miércoles, 24 de julio de 2013

8- HABLA POESÍA


8- HABLA POESÍA

Hola poesía,

como tantas veces

me refugio en ti

para dar descanso

al alma perdida.


Presagio en mi vida

de dulce canción,

que con pocas líneas

suavizas las marcas

de mi alrededor.


Mi vida es un sueño

de dulces palabras

eterno y callado

suave y misterioso

viajero fugaz.


Mi vida es un beso

de novelas rosas,

de dulces abrazos,

de niños que ríen,

de madres jugando.


Mi vida es el árbol

que guarda su salvia

y tras los cristales

la energía desplaza,

renueva sus frutos,

espesa sus ramas,

recoge ternura

para utilizarla.


Mi vida, poesía

mimosa y callada,

que transforma el peso

de las madrugadas

en bonitos versos

que abrazan el alma,

una y otra vez

prendiendo palabras

buscadas en versos

que acallan el habla.

Y ya transformadas

en bellas campanas

vuelven a la mente.


Y a la mente vuelve

su cara encantada,

sus besos sin habla

de intensas miradas,

mágica sonrisa

que estremece el alma

y me lleva lejos.



Luego una vez más

por ti transportada

de mi pecho al tuyo

me invento tus besos

por la madrugada.


Y esa madrugada

te miré a la cara,

sólo junto a ti

por ésta mi causa

linda poesía

que habitas mi alma,

una y otra vez

lo traes a mi cama.


Y una y otra vez

con dulces palabras,

fugaces miradas,

me llevas al alba.
  Antonia Valle
(Sujeta a derechos de autor)




CATALÁN



8 PARLA DE POESIA

Hola poesia,
com tantes vegades
Vaig buscar refugi en tu
a descansar
l'ànima perduda.
Harbinger en la meva vida
cançons de dolç,
amb poques línies
suavizas marques
de la meva al voltant.
La meva vida és un somni
paraules dolces
eterna i silenciós
suau i misteriós
viatger fugaç.
La meva vida és un petó
Novel·les roses,
d'una dolça abraçada,
nens rient,
mares jugant.
La meva vida és un arbre
que manté el seu savi
i darrere el vidre
poder es mou,
Renova els seus fruits,
branques gruixudes,
recull de tendresa
per utilitzar-lo.
La meva vida, poesia
Mimosa i la tranquil·litat,
Transforma el pes
de les nits
en versos bells
abraça l'ànima,
una i altra vegada
marcant paraules
versos buscats
aquell discurs significativament.
I ja processats
en campanes boniques
tornar a la ment.
I la ment es converteix en
el seu cara feliç
seus petons sense paraules
mirades intenses,
Somriure màgic
sacseja l'ànima
i treu-me.
Després d'un més
Que transporta
del meu cor a la seva
Em vaig inventar el seu petons
al matí.
I aquell matí
Vaig mirar a la cara,
només amb tu
per això a la meva causa
bonica poesia
habita la meva ànima,
una i altra vegada
portar-lo al meu llit.
I una altra vegada i una altra vegada
amb dolces paraules
mirades fugaços,
portar-nos fins l'Alba.
Antonia Vall

(Subjecte a drets d'autor)



RUSO



8 ГОВОРИТ ПОЭЗИИ

Здравствуйте, поэзии,
как много раз
Я прибегаю к вам
для отдыха
потерянная душа.
Предвестником в моей жизни
сладкие песни,
с помощью нескольких строк
suavizas бренды
из моих вокруг.
Моя жизнь-мечта
сладкие слова
Вечный и тихая
мягкие и таинственный
мимолетные путешественник.
Моя жизнь-это поцелуй
Романы розы,
сладкие объятия,
Дети смеялись,
матери игра.
Моя жизнь-это дерево
что держит ваш шалфей
и за стеклом
мощность движется,
Возобновляет свои плоды
толстые ветви,
собирает нежность
чтобы использовать его.
Моя жизнь, поэзия
Mimosa и тихо,
Он преобразует вес
ночей
в красивые стихи
вы обнимаете души,
снова и снова
закрепление слов
искал стихи
что речь это содержательн.
И уже обработанной
в красивых колокола
возвращение в ум.
И разум, он становится
ваше счастливое лицо
их поцелуи молчал
Интенсивный взгляды,
Волшебный улыбка
Это качает душа
и забирает меня.
Затем несколько
Вы перевозятся
из моего сердца на ваш сайт
Я придумал мне Твои поцелуи
Утром.
И что утром
Я посмотрел на вашем лице,
только с тобой
для этого мое дело
Симпатичные поэзия
населяют мою душу,
снова и снова
Вы принести его к моей кровати.
И снова и снова
с сладких слов
мимолетные взгляды,
Возьми меня к рассвету.
Антония Долина

(В зависимости от авторского права)



INGLÉS


8 SPEAKS POETRY

Hello poetry,
as so many times
I seek refuge in you
to rest
the lost soul.
Harbinger in my life
sweet lyrics,
with few lines
suavizas brands
of my around.
My life is a dream
sweet words
eternal and silent
soft and mysterious
fleeting traveller.
My life is a kiss
Roses novels,
of sweet hugs,
children laughing,
mothers playing.
My life is a tree
that keeps your Sage
and behind the glass
power moves,
Renews its fruits,
thick branches,
collects tenderness
to use it.
My life, poetry
Mimosa and quiet,
It transforms the weight
of the nights
in beautiful verses
you embrace the soul,
over and over again
pinning words
sought verses
that speech it meaningfully.
And already processed
in beautiful bells
return to mind.
And mind it becomes
your happy face
their kisses speechless
intense glances,
Magic smile
it shakes the soul
and takes me away.
Then a more
You transported
from my heart to yours
I invented me your kisses
in the morning.
And that morning
I looked at your face,
only with you
for this my cause
cute poetry
you inhabit my soul,
over and over again
you bring it to my bed.
And again and again
with sweet words
fleeting glances,
take me to the dawn.
Antonia Valley

(Subject to copyright)



HOLANDÉS


8 SPREEKT POËZIE

Hallo poëzie,
Als zo vaak
Ik zoek toevlucht in je
om uit te rusten
de verloren ziel.
Harbinger in mijn leven
zoete teksten,
met enkele lijnen
suavizas merken
van mijn rond.
Mijn leven is een droom
zoete woorden
eeuwige en silent
zacht en mysterieuze
vluchtige reiziger.
Mijn leven is een kus
Rozen romans,
voor zoete hugs,
kinderen lachen,
moeders spelen.
Mijn leven is een boom
dat houdt uw Sage
en achter het glas
macht wordt verplaatst,
Vernieuwt de vruchten
dikke takken,
tederheid verzamelt
te gebruiken.
Mijn leven, poëzie
Mimosa en rustige,
Het transformeert het gewicht
van de nachten
in prachtige verzen
je omarmen de ziel,
over en weer
vastmaken woorden
gewilde verzen
die toespraak het zinvol.
En reeds verwerkte
in mooie klokken
terug naar de geest.
En geest wordt
uw happy face
hun kussen sprakeloos
intense blikken,
Magische glimlach
Hij schudt de ziel
en neemt me weg.
Vervolgens een meer
U vervoerd
van mijn hart naar jou
Ik vond me uw kussen
‘s ochtends.
En die ochtend
Ik keek naar je gezicht,
alleen met u
hiervoor mijn zaak
schattig poëzie
u bewonen mijn ziel,
over en weer
u brengt het naar mijn bed.
En opnieuw en opnieuw
met zoete woorden
vluchtige blikken,
Breng me naar de dageraad.
Antonia Valley

(Auteursrechtelijk)



FRANCÉS


8 PARLE DE POÉSIE

Bonjour la poésie,
comme tant de fois
Je cherche refuge en toi
pour se reposer
l'âme perdue.
Harbinger dans ma vie
douces paroles,
avec quelques lignes
suavizas marques
de mon autour.
Ma vie est un rêve
mots doux
éternelle et silencieux
doux et mystérieux
voyageur fugace.
Ma vie est un baiser
Romans roses,
de douces câlins,
enfants en riant,
mères jouant.
Ma vie est un arbre
qui maintient votre Sage
et derrière le verre
pouvoir se déplace,
Renouvelle ses fruits,
branches épaisses,
collecte de tendresse
pour l'utiliser.
Ma vie, poésie
Mimosa et tranquille,
Il transforme le poids
des nuits
dans les versets belles
vous embrasser l'âme,
maintes et maintes fois
épinglage des mots
versets recherchés
ce discours il judicieusement.
Et déjà transformés
dans les belles cloches
Retour à l'esprit.
Et l'esprit, qu'il devient
votre visage heureux
leurs baisers sans voix
regards intenses,
Sourire magique
il secoue l'âme
et m'enlève.
Puis un plus
Vous transporter
from my heart to yours
J'ai inventé moi tes baisers
Du matin.
Et ce matin
J'ai regardé votre visage,
seulement avec vous
pour cela ma cause
poésie mignonne
vous habiter mon âme,
maintes et maintes fois
vous amener à mon lit.
Et encore et encore
avec des mots doux
regards fugaces,
Emmenez-moi à l'aube.
Vallée d'Antonia
(Sous réserve de droits d'auteur)


ALEMÁN


8 SPRICHT GEDICHTE

Hallo Poesie,
wie so viele Male
Ich suche Zuflucht in dir
zur Ruhe
die verlorene Seele.
Vorbote in meinem Leben
Süße Songtext
mit wenigen Zeilen
Suavizas Marken
von meinen rund um.
Mein Leben ist ein Traum
süße Worte
ewig und Stille
weich und geheimnisvoll
flüchtiger Reisender.
Mein Leben ist ein Kuss
Rosen-Romane
der süßen Umarmungen,
Kinder lachen,
Mütter spielen.
Mein Leben ist ein Baum
Das hält Ihre Sage
und hinter dem Glas
Energie bewegt,
Erneuert seine Früchte,
Geäst,
sammelt Zärtlichkeit
um es zu verwenden.
Mein Leben, Poesie
Mimosen und ruhig,
Es verwandelt das Gewicht
der Nächte
in schönen Versen
Sie umfassen die Seele,
immer und immer wieder
Fixierung der Wörter
gesuchte Verse
Diese Rede es sinnvoll.
Und bereits verarbeiteten
im schönen Glocken
zurück in den Sinn.
Und Geist wird
Ihr glückliches Gesicht
Ihre Küsse sprachlos
intensive Blicke,
Magische Lächeln
Es schüttelt die Seele
und nimmt mich weg.
Dann ein mehr
Sie transportiert
aus meinem Herzen zu verkaufen
Ich habe mir deine Küsse erfunden
Am Morgen.
Und am Morgen
Ich sah dein Gesicht,
nur mit dir
dafür meine Sache
Süße Poesie
Sie bewohnen meiner Seele,
immer und immer wieder
Sie bringen es auf meinem Bett.
Und wieder und wieder
mit süßen Worten
flüchtige Blicke,
Bring mich zu den Anfängen.
Antonia-Tal

(Urheberrechtlich)


ITALIANO



8 PARLA POESIA

Ciao poesia,
come tante volte
Cerco rifugio in te
a riposo
l'anima perduta.
HARBINGER nella mia vita
testi di dolci,
con poche righe
suavizas marche
del mio intorno.
La mia vita è un sogno
dolci parole
eterna e silenziosa
morbido e misterioso
viaggiatore fugace.
La mia vita è un bacio
Romanzi di Rose,
di dolci abbracci,
bambini ridono,
madri giocando.
La mia vita è un albero
che mantiene il tuo saggio
e dietro il vetro
potenza si muove,
Rinnova i suoi frutti,
rami spessi,
raccoglie tenerezza
per usarlo.
Mia vita, poesia
Mimosa e tranquilla,
Trasforma il peso
delle notti
nei versi belli
si abbraccia l'anima,
più e più volte
Appuntare Parole
versi ricercati
che il discorso è chiaramente.
E già trasformati
in belle campane
tornare alla mente.
E la mente che diventa
il tuo volto felice
loro baci senza parole
sguardi intensi,
Sorriso magico
si scuote l'anima
e mi toglie.
Quindi un più
È trasportato
dal mio cuore al vostro
Ho inventato me your kisses
Al mattino.
E quella mattina
Ho guardato il tuo volto,
solo con te
per questa mia causa
poesia carina
vi abitano la mia anima,
più e più volte
si porta al mio letto.
E ancora e ancora
con dolci parole
sguardi fugaci,
Take me to the dawn.
Valle di Antonia

(Soggetta a copyright)



DANÉS


8 TALER POESI

Hej poesi,
som så mange gange
Jeg søge tilflugt i dig
at hvile
den tabte sjæl.
Harbinger i mit liv
sød sangtekster,
med få linjer
suavizas mærker
af min rundt.
Mit liv er en drøm
søde ord
evige og tavs
blød og mystiske
flygtig rejsende.
Mit liv er et kys
Roser romaner,
af søde knus,
børnene griner,
mødre spille.
Mit liv er et træ
der holder din salvie
og bag glas
magten flyttes,
Fornyer sin frugt,
tykke grene,
indsamler ømhed
at bruge den.
Mit liv, poesi
Mimosa og stille,
Det forvandler vægten
nætter
i smukke vers
du omfavne sjælen,
igen og igen
fastgørelse af ord
eftertragtede vers
at tale det meningsfuldt.
Og allerede forarbejdede
i smukke klokker
tilbage til sindet.
Og tankerne bliver det
din glade ansigt
deres kys målløs
intense blikke,
Magiske smil
det ryster sjælen
og tager mig væk.
Derefter en mere
Du transporteres
fra mit hjerte til dit
Jeg opfandt mig dit kys
Om morgenen.
Og om morgenen
Jeg kiggede på dit ansigt,
kun med dig
for min sag
søde digte
du lever i min sjæl,
igen og igen
du sætter det i min seng.
Og igen og igen
med søde ord
flygtig blikke,
tage mig til daggry.
Antonia Valley

(Med forbehold for ophavsret)


CHINO


8 讲诗

你好,诗歌,
作为这么多次
我在寻求庇护你
休息
失落的灵魂。
Harbinger 在我的生活
甜蜜的歌词,
几行
suavizas 品牌
我周围。
我的生活是一场梦
甜蜜的话语
永恒和沉默
软和神秘
短暂的旅行者。
我的生活是一个吻
玫瑰的小说,
甜蜜的拥抱,
孩子笑了
玩的母亲。
我的生活是一棵树
这让你的圣人
和玻璃后面
移动电源,
再次它的果子,
厚厚的分支机构,
收集的温柔
若要使用它。
我的生活诗歌
含羞草和安静,
它改变了重量
中的夜晚
在美丽的诗句
你拥抱的灵魂,
一遍又一遍
钉住的词
寻求的经文
那篇演讲它意味深长地。
并已处理
在美丽的钟声
返回到头脑。
和它成为的心灵
你幸福的脸
他们哑口无言的吻
激烈的目光,
神奇的笑容
它震撼灵魂
带我走。
然后更多
你运
从我到你的心
我发明了我你的吻
在上午。
那天早上,
看了你的脸
只与你
为此我的事业
可爱的诗歌
你居住在我的灵魂
一遍又一遍
你拿到我的床上。
一次又
与甜蜜的话语
转瞬即逝的目光,
带我到天明。
安东妮亚谷

(著作权)


JAPONÉS


8 詩を話す

こんにちは、詩、
非常に多くの倍
あなたに避難を求める
残りの部分に
失われた魂。
ハービンガー ・私の生活の中で
甘い歌詞
いくつかの行で
suavizas ブランド
私の周り。
私の人生は夢
甘い言葉
永遠の沈黙
柔らかく、神秘的です
つかの間の旅行者。
私の人生は、キスです。
バラの小説
甘い抱擁
子供たちは笑い、
母親を再生します。
私の人生は、ツリーです。
あなたのセージを保持しています。
ガラスの背後にあります。
力を移動します。
その果実を更新します。
太い枝
優しさを収集します。
それを使用します。
私の人生の詩
ミモザと静かな、
それは重量を変換します。
夜の
美しい詩で
あなたは、魂を受け入れる
何度も繰り返し
固定の言葉
求められている詩
そのスピーチそれ意味。
既に処理
美しい鐘で
心に戻る。
心になります
あなたの幸せそうな顔
そのキスの言葉
強烈な視線
魔法の笑顔
魂を揺さぶる
連れて行ってくれると。
その後より
輸送します。
あなたに私の心から
私は私にあなたのキスを発明しました。
午前中に。
その日の朝
私はあなたの顔を見てください。
のみを
このため私の原因
かわいい詩
私の魂に生息します。
何度も繰り返し
あなたは私のベッドにそれをもたらします。
そして幾度も
甘い言葉で
つかの間の視線
夜明けに私を取る。
アントニア ・ バレー

(著作権)


FINLANDÉS


8 PUHUU RUNOUS

Hei runoutta,
niin monta kertaa
Etsin turvaa sinusta
levätä
lost soul.
Harbinger elämässäni
makea lyrics
jossa muutama rivi
suavizas valmistajat
ja minun ympärillä.
Elämäni on unelma
suloisia sanoja
ikuinen ja hiljainen
pehmeä ja salaperäinen
ohikiitävä traveller.
Elämäni on suudelma
Roses-romaanit
makea haleja
lapset nauravat,
äidit pelissä.
Elämäni on puu
sinun Sage, joka pitää
ja lasin takana
valta siirtyy,
Uudistaa sen hedelmät
paksut oksat
Kerää arkuus
käyttää sitä.
Elämäni Runot
Mimosa ja hiljainen,
Näppärintä paino
yön
kaunis jakeissa
omaksut sielu,
uudestaan
keihästävä sanoja
haetaan säkeet
että puhe se mielekkäästi.
Ja jo käsiteltyjä
tässä kauniissa bells
palauttaa mieleen.
Ja mielessä käy
iloiset kasvot
heidän suukkoja sanaton
voimakas katseita
Maaginen hymy
se ravistelee sielu
ja vie minut pois.
Sitten Lisää
Voit kuljettaa
minun sydämeni sinun
En keksi minulle suukkoja
Aamulla.
Ja aamulla
Katsoin päin naamaa
vain kanssasi
Tämä minun syy
söpö runous
elävät sieluni,
uudestaan
tuo sänkyyni.
Ja uudestaan ja uudestaan
kanssa helliä sanoja
ohikiitävä katseita
Take me to dawn.
Antonia Valley

(Copyright)



POLACO


8 MÓWI POEZJI

Witam poezji,
tak wiele razy
Szukam schronienia u Ciebie
do odpoczynku
zagubionej duszy.
Harbinger w moim życiu
słodkie słowa,
z kilku linii
suavizas marek
z mojej okolicy.
Moje życie jest snem
słodkie słowa
wieczne i niema
miękkie i tajemniczy
ulotne podróżnego.
Moje życie jest pocałunek
Powieści róże,
słodki uścisków,
dzieci śmiały się,
matki gra.
Moje życie jest drzewo
który trzyma twój Sage
a za szybą
moc porusza,
Odnawia swoje owoce,
grube gałęzie,
czułość zbiera
wobec używać ono.
Moje życie, Poezja
Mimosa i cichy,
Przekształca wagi
w nocy
w piękne wiersze
ogarniasz duszy,
w kółko
Przypinanie słowa
poszukiwane wiersze
Ten przemówieniu to sensownie.
I już przetworzone
w piękne dzwony
Powrót do umysłu.
I pamiętać, co staje się
szczęśliwy twarz
ich pocałunki oniemiały
intensywne spojrzenia,
Magia uśmiech
potrząsa duszy
i mi zabiera.
Następnie więcej
Możesz transportowane
z serca mego do twego
Wymyśliłem mnie Twoje pocałunki
Rano.
I rano
Spojrzałem na twarzy,
tylko z Tobą
do tego moje sprawy
ładny poezji
możesz mieszkać mojej duszy,
w kółko
Możesz ją do łóżka.
I znowu i znowu
z słodkie słowa
ulotnych spojrzeń,
Zabierz mnie do świtu.
Antonia Valley

(Podlega prawu autorskiemu)


PORTUGUÉS


8 FALA POESIA

Olá poesia,
como tantas vezes
Eu busco refúgio em ti
para descansar
a alma perdida.
Pressagio em minha vida
letras de doces,
com poucas linhas
suavizas marcas
do meu próximo.
Minha vida é um sonho
palavras doces
eterna e silencioso
suave e misterioso
viajante fugaz.
Minha vida é um beijo
Romances de rosas,
de doces abraços,
crianças rindo,
mães jogando.
Minha vida é uma árvore
que mantém sua Sage
e por trás do vidro
poder se move,
Renova seus frutos,
Ramos grossos,
coleta de ternura
para usá-lo.
Minha vida, poesia
Mimosa e silêncio,
Ele transforma o peso
das noites
nos versos bonitos
Você abraça a alma,
e outra vez
palavras de fixação
versos procurados
Esse discurso é significativa.
E já transformados
em sinos bonitos
retorne à mente.
E a mente torna-se
seu rosto feliz
seus beijos sem palavras
olhares intensos,
Sorriso mágico
que abala a alma
e leva-me embora.
Depois de um mais
Você transportado
do meu coração para a sua
Inventei-me seus beijos
De manhã.
E naquela manhã
Olhei para seu rosto,
Só com você
por isso minha causa
poesia bonita
Você habita a minha alma,
e outra vez
você trazê-lo para minha cama.
E novamente e novamente
com palavras doces
olhares fugazes,
Leve-me ao amanhecer.
Antonia vale

(Sujeito a copyright)


GRIEGO


8 ΜΙΛΆ Η ΠΟΊΗΣΗ

Γεια σας ποίηση,
όπως τόσες φορές
Εγώ για να βρουν καταφύγιο σε σας
να ξεκουραστούν
η χαμένη ψυχή.
Προάγγελος στη ζωή μου
γλυκό στίχους,
με λίγες γραμμές
suavizas μάρκες
του μου γύρω από.
Η ζωή μου είναι ένα όνειρο
γλυκά λόγια
αιώνια και σιωπηλή
μαλακό και μυστηριώδη
φευγαλέα ταξιδιώτη.
Η ζωή μου είναι ένα φιλί
Τριαντάφυλλα μυθιστορήματα,
του γλυκό αγκαλιές,
τα παιδιά το γέλιο,
μητέρες που παίζει.
Η ζωή μου είναι ένα δέντρο
που κρατά σας φασκόμηλο
και πίσω από το γυαλί
κινείται η δύναμη,
Ανανεώνει τα φρούτα,
παχιά καταστήματα,
συλλέγει τρυφερότητα
να το χρησιμοποιήσετε.
Η ζωή μου, ποίηση
Μιμόζα και ήσυχο,
Μετασχηματίζει το βάρος
από τις βραδιές
στην όμορφη στίχους
σας αγκαλιάσει την ψυχή,
ξανά και ξανά
Καρφίτσωμα λέξεις
περιζήτητα στίχους
ότι η ομιλία αυτή ουσιαστικά.
Και ήδη επεξεργασμένη
στην όμορφη καμπάνες
επιστροφή στο μυαλό.
Και το μυαλό που γίνεται
ευτυχές πρόσωπό σας
τους φιλιά άφωνος
έντονη ματιές,
Μαγικό χαμόγελο
να χορεύει η ψυχή
και μου παίρνει μακριά.
Στη συνέχεια μια πιο
Σας μεταφέρονται
από την καρδιά μου με τη δική σας
Έχω εφεύρει μου φιλιά σου
Το πρωί.
Και εκείνο το πρωί
Κοίταξα το πρόσωπό σας,
μόνο μαζί σου
για αυτό μου αιτία
χαριτωμένο ποίησης
ζουν από την ψυχή μου,
ξανά και ξανά
Μπορείτε να το φέρετε στο κρεβάτι μου.
Και ξανά και ξανά
με λόγια γλυκά
φευγαλέες ματιές,
Πάρε με στην αυγή.
Κοιλάδα ΑΝΤΩΝΙΑ

(Υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα)


SUECO


8 TALAR POESI

Hej poesi,
som så många gånger
Jag söker sin tillflykt i du
att vila
den förlorade själen.
Harbinger i mitt liv
söta texter,
med några rader
suavizas märken
av min runt.
Mitt liv är en dröm
ljuva ord
eviga och tyst
mjuk och mystiska
flyktig resande.
Mitt liv är en kyss
Rosor romaner,
av söta kramar,
barn som skrattar,
mödrar spelar.
Mitt liv är ett träd
som håller din salvia
och bakom glaset
makten flyttas,
Förnyar dess frukter,
tjocka grenar,
samlar ömhet
att använda den.
Mitt liv, poesi
Mimosa och tyst,
Den förändrar vikt
i natt
i vackra verser
du omfamna själen,
om och om igen
sätter ord
eftertraktade verser
detta tal det meaningfully.
Och redan bearbetade
i vackra klockor
tillbaka till sinnet.
Och själ blir det
din glada ansikte
deras kyssar mållös
intensiva blickar,
Magiska leende
det skakar själen
och tar mig bort.
Sedan en mer
Du transporteras
från mitt hjärta till ditt
Jag uppfann mig dina kyssar
På morgonen.
Och morgonen
Jag tittade på ditt ansikte,
bara med dig
för detta min sak
söt poesi
du lever min själ,
om och om igen
du ta med den till min säng.
Och igen och igen
med ljuva ord
flyktig blickar,
ta mig till gryningen.
Antonia Valley

(Föremål för copyright)


NORUEGO


8 SNAKKER POESI

Hei poesi,
som så mange ganger
Jeg søke tilflukt i du
å hvile
den bortkomne sjelen.
Harbinger i mitt liv
søte tekster,
med få linjer
suavizas merker
av min rundt.
Mitt liv er en drøm
søte ord
evig og stille
myk og mystiske
flyktig reisende.
Mitt liv er et kyss
Roser romaner,
søt klemmer,
barna ler,
mødre spille.
Mitt liv er et tre
som holder din Sage
og bak glass
makt flyttes,
Fornyer sin frukt,
tykk grener,
samler ømhet
å bruke den.
Mitt liv, poesi
Mimosa og rolig,
Det forvandler vekten
av nights
i vakre vers
du omfavne sjelen,
om og om igjen
låsing ord
ettertraktet vers
den talen det meningsfullt.
Og allerede behandlet
i vakre bjeller
gå tilbake til sinnet.
Og sinn blir
glade ansiktet
deres kyss målløs
intens blikk,
Magisk smil
det rister sjelen
og tar meg bort.
Deretter en mer
Du transporteres
fra mitt hjerte til deg
Jeg oppfunnet meg kyss
om morgenen.
Og den morgenen
Jeg så på ansiktet ditt,
bare med du
for dette min sak
søt poesi
du bor i min sjel,
om og om igjen
du bringe den til min seng.
Og igjen og igjen
med søte ord
flyktig blikk,
ta meg til daggry.
Antonia-dalen

(Avhengig av copyright)


BÚLGARO


8 ГОВОРИ ПОЕЗИЯ

Здравейте поезия,
като толкова много пъти
Аз търся убежище в
за почивка
изгубена душа.
Harbinger в живота ми
сладки текстове,
с няколко реда
suavizas марки
на моя около.
Животът ми е една мечта
сладки думи
вечен и мълчи
мека и загадъчна
Краткотраен пътник.
Моят живот е една целувка
Рози романи,
на сладки прегръдки,
детски смях,
майките играят.
Животът ми е дърво
Това поддържа вашата Sage
и зад стъклото
силовите движения,
Подновява своите плодове,
дебели клони,
събира нежност
да го използвате.
Моят живот, поезия
Мимоза и тихо,
Тя се трансформира теглото
на нощи
в красиви стихове
Можете прегърне душата,
отново и отново
Закачането на думи
търсените стихове
тази реч той по значение.
И вече обработени
в красива камбани
връщане към ума.
И ума, тя се превръща
your щастлив лице
техните целувки безмълвен
интензивен погледи,
Вълшебната усмивка
той разтърсва душата
и ми отнема.
След това повече
Вие транспортирани
от моето сърце към твоя
Ми е изобретил ви целувки
Сутринта.
И тази сутрин
Погледнах в лицето си,
само с теб
за това моята кауза
сладък поезия
обитават душата ми,
отново и отново
го доведе до леглото ми.
И отново и отново
със сладки думи
Краткотраен погледи,
Заведи ме до зори.
Антония долина

(Авторски)


COREANO


8 시를 말한다

안녕하세요 시,
너무 여러 번
난 당신이에 피난처를 추구
휴식을
잃어버린된 영혼입니다.
내 인생에서 harbinger
달콤한 가사
몇 줄
suavizas 브랜드
내 주위.
내 인생은 꿈
달콤한 단어
영원 하 고 침묵
부드럽고 신비한
덧 없는 여행자.
내 인생은 키스
장미 소설
달콤한 포옹의
아 이들이 웃 고,
재생 하는 어머니.
내 인생은 나무
그 유지를 세이 지
유리 뒤에
파워 이동
갱신의 열매
두꺼운 분 지
수집 부드러움
그것을 사용 합니다.
내 인생, 시
미모사와 조용 하 고,
무게 변환
밤의
아름 다운 구절
영혼을 포용
또다시
고정 단어
모색된 구절
그 연설 그것 의미.
이미 처리 되 고
아름 다운 종소리에
마음으로 돌아갑니다.
되 면 하는 마음
당신의 행복 한 얼굴
그들의 키스 말문이
강렬한 눈빛,
마법의 미소
영혼을 착취 하 고 있습니다.
나를 멀리 걸립니다.
그럼 더
당신은 수송
당신에 게 내 마음에서
나에 게 키스를 발명
오전에.
그리고 그날 아침
당신의 얼굴을 쳐다
당신과
이 대 한 내 원인
귀여운 시
당신은 내 영혼에 서식
또다시
당신이 내 침대에 가져다.
그리고 다시 그리고 다시
달콤한 단어와 함께
덧 없는 눈 짓
새벽에 데려다.
안토니 아 밸리

(저작권)에 따라


CHECO


8 MLUVÍ POEZIE

Dobrý den poezie,
jako tolikrát
Jsem hledat útočiště ve vás
na odpočinek
ztracené duše.
Harbinger v mém životě
sladká slova,
s několika řádky
suavizas značky
z mého okolí.
Můj život je sen
sladká slova
věčný a tiché
měkká a tajemné
prchavé cestovatel.
Můj život je polibek
Růže romány,
ze sladkého objetí,
děti se smát,
matky hraje.
Můj život je strom
To udržuje vaše šalvěj
a za sklem
výkon se pohybuje,
Obnoví své ovoce,
silné větve,
shromažďuje něha
Chcete-li ji použít.
Můj život, poezie
Mimosa a ticho,
Transformuje váha
noci
v krásné verše
přijmout duši,
znova a znova
přídavný slova
žádoucího verše
Ta řeč je smysluplně.
A již zpracované
v krásné zvony
návrat do mysli.
A mysl, se stává
šťastný obličej
jejich polibky oněměl
intenzivní pohledy,
Kouzelný úsměv
to chvění v duši
a mě bere.
Pak více
Můžete přepravovat
z mého srdce vaše
Vynalezl jsem mi polibky
Ráno.
A že ráno
Podíval jsem se na tvou tvář,
jen s tebou
za to moje věc
roztomilý poezie
obývají mou duši,
znova a znova
přenést ho do mé postele.
A znovu a znovu
sladká slova
letmé pohledy,
Zavez mě do svítání.
Antonia údolí

(Podléhající copyright)


ESLOVACO


8 HOVORÍ POÉZIA

Dobrý deň, poézia,
ako toľko krát
Som hľadať útočisko v sebe
na odpočinok
stratené duše.
Poslom v mojom živote
sladké slová,
s niekoľkými riadkami
suavizas značky
v mojom okolí.
Môj život je sen
sladké slová
večný a tichý
mäkké a tajomné
prchavé cestujúceho.
Môj život je bozk
Ruže romány,
sladké hugs,
deti sa smiať,
matky, ktoré sa hrá.
Môj život je strom
to udržuje vaše šalvia
a za sklom
výkon sa pohybuje,
Obnovuje svoje ovocie,
hrubé konáre,
zbiera neha
ju používať.
Môj život, poézia
Mimosa a pokoj,
Transformuje hmotnosť
nocí
v krásne verše
ste objatí dušu,
znova a znova
Pripínanie slová
vyhľadávaným verše
že reč je zmysluplne.
A je to už spracované
v krásne zvončeky
návrat do mysle.
A myseľ sa stáva
šťastná tvár
ich dych bozky
intenzívne pohľady,
Mágia úsmev
to chvenie duše
a berie ma preč.
Potom viac
Sa prepravuje
z môjho srdca vaše
Som vynašiel mi bozky
ráno.
A ráno
Pozrel som sa na vašej tvári,
len s tebou
to moje veci
roztomilý poézia
ktoré obývajú mojej duše,
znova a znova
vás priviesť ju k mojej posteli.
A znova a znova
sladké slová
prchavé pohľady,
Vezmi ma do svitania.
Antonia Valley

(Autorský)


TAILANDÉS



8 พูดบทกวี

สวัสดีบทกวี
ดังนั้นเป็นหลายครั้ง
ฉันลี้ในคุณ
ส่วนที่เหลือ
จิตวิญญาณที่หายไป
Harbinger ในชีวิต
เนื้อเพลงหวาน
มีไม่กี่บรรทัด
suavizas แบรนด์
ของฉันรอบ
ชีวิตของฉันเป็นความฝัน
คำหวาน
นิรันดร์ และเงียบ
นุ่ม และลึกลับ
หายวับไปเดิน
ชีวิตของฉันจะจูบ
นวนิยายกุหลาบ
ของ hugs หวาน
เด็กหัวเราะ
แม่เล่น
ชีวิตของฉันเป็น
ที่เก็บของปราชญ์
และ หลังแก้ว
กำลังย้าย
Renews ของผลไม้
สาขาหนา
รวบรวมเจ็บ
การใช้มัน
ชีวิต บทกวี
เงียบสงบ และมิโมซ่า
มันแปลงน้ำหนัก
ของค่ำคืน
ในข้อที่สวยงาม
คุณโอบกอดจิตวิญญาณ
เล่า
ตรึงคำ
ขอข้อ
คำพูดที่มันมา
และประมวลผลแล้ว
ในระฆังที่สวยงาม
กลับไปคิด
และจิตใจนั้น
ใบหน้าของคุณมีความสุข
จูบของพวกเขาพูด
รุนแรงสายตาแปลก
เมจิกสไมล์
มันสั่นจิตวิญญาณ
และจะไป
แล้วเพิ่มเติม
คุณขนส่ง
จากหัวใจของฉันเพื่อคุณ
ฉันคิดค้นฉันจูบของคุณ
ตอนเช้า
และเช้าวัน
ผมมองใบหน้าของคุณ
เท่ากับคุณ
สำหรับสาเหตุของฉัน
บทกวีน่ารัก
คุณอาศัยอยู่ในจิตวิญญาณของฉัน
เล่า
คุณนำมันเตียงของฉัน
และอีกครั้ง และอีกครั้ง
มีคำหวาน
สายตาแปลกลี้
พาฉันไปรุ่งอรุณ
วัลเลย์ Antonia

(มีลิขสิทธิ์)


UCRANIANO


8 ГОВОРИТЬ ПОЕЗІЇ

Привіт поезія,
як і багато разів
Як повернути у вас
на відпочинок
втрачені душі.
Harbinger в моєму житті
солодкі пісні,
з кількох рядків
suavizas бренди
з моєї навколо.
Моє життя — це сон
солодкі слова
вічне і мовчати
м'який і таємничий
швидкоплинне мандрівник.
Моє життя це поцілунок
Троянди романи,
солодкий обіймів,
діти, сміючись,
матерів Гра.
Моя життя є дерево
що тримає ваш шавлії
і за склом
переміщує живлення,
Оновлює свої плоди,
Товсті гілки,
збирає ніжність
використовувати його.
Моє життя, поезія
Мімози і тихий,
Вона перетворює вага
ночей
у гарні вірші
Ви обійняти душі,
знову і знову
закріплення слів
популярним вірші
цій промові він осмислено.
І вже оброблених
в красиві дзвони
повернутися до розуму.
І розум, він стає
щасливі обличчя
їх поцілунки мови
інтенсивний погляди,
Чарівна усмішка
вона трясе душі
і забирає мене.
Потім більш
Ви перевозяться
від мене до серця свого
Я винайшов мені ваші поцілунків
Уранці.
І що вранці
Я подивився на обличчі,
тільки з ви
для цього моя причина
милий поезії
населяють моєї душі,
знову і знову
ви довести його до мого ліжка.
І знову і знову
з солодкими словами
швидкоплинне погляди,
Візьміть мене до світанку.
Антонія Долина

(Об'єктом авторських)


ESLOVENO


8 GOVORI POEZIJA

Pozdravljeni poezije,
kot že tolikokrat
Sem zateklo v vas
za počitek
izgubljene duše.
Harbinger v mojem življenju
sladkim lyrics
z nekaj vrstic
suavizas blagovne znamke
v moji okolici.
Moje življenje je sanje
sladke besede
večno in tiho
mehka in skrivnostno
bežen potnika.
Moje življenje je poljub
Vrtnice romanov,
sladko objemov,
otroci, smeh,
matere igranje.
Moje življenje je drevo
ki ohranja vaš žajbelj
in za steklom
moč premakne,
Obnavlja svoje sadove,
debele veje,
zbira nežnosti
rabiti to.
Moje življenje, poezija
Mimoze in tih,
Preoblikuje teža
noči
v lepi verzi
objemu dušo,
vedno znova
pripenjanje besede
iskan verzov
ta govor je smiselno.
In že predelane
v lepi zvonovi
vrnitev na misel.
In um postane
vesel obraz
svoje poljube, brez besed
intenzivno poglede,
Čarobni nasmeh
strese dušo
in mi jemlje.
Nato bolj
Vas odpelje
iz mojega srca v tvoje
Izumil sem mi poljube
zjutraj.
In da zjutraj
Sem pogledal na svoj obraz,
samo z vami
za to svoj vzrok
srčkan poezija
naseljujejo mojo dušo,
vedno znova
to pripelješ v moji postelji.
In spet in spet
z sladke besede
bežen poglede,
Pelji me do zore.
Antonia Valley

(Predmet avtorskih pravic)


VIETNAMITA


8 NÓI THƠ

Xin chào thơ,
rất nhiều lần
Tôi tìm nơi nương tựa trong bạn
để phần còn lại
linh hồn bị mất.
Harbinger trong cuộc sống của tôi
ngọt lời,
với vài dòng
thương hiệu suavizas
của tôi xung quanh.
Cuộc sống của tôi là một giấc mơ
lời ngọt ngào
vĩnh cửu và im lặng
mềm mại và bí ẩn
Thái khách du lịch nhất.
Cuộc sống của tôi là một nụ hôn
Tiểu thuyết hoa hồng
của ngọt ôm,
trẻ em cười,
bà mẹ chơi.
Cuộc sống của tôi là một cây
mà giữ của bạn Sage
và phía sau thủy tinh
điện chuyển động,
Đổi mới các loại trái cây,
chi nhánh dày,
thu thập các đau
để sử dụng nó.
Cuộc sống của tôi, thơ
Mimosa và yên tĩnh,
Nó biến đổi trọng lượng
của đêm
trong câu thơ đẹp
bạn ôm hôn các linh hồn,
hơn và hơn nữa
pinning từ
Tìm kiếm câu thơ
bài phát biểu rằng nó có ý nghĩa.
Và đã xử lý
ở đẹp chuông
Quay lại tâm trí.
Và tâm trí, nó sẽ trở thành
khuôn mặt hạnh phúc của bạn
những nụ hôn của họ không nói nên lời
cường độ cao glances,
Ma thuật nụ cười
nó lắc các linh hồn
và đưa tôi đi.
Sau đó là một chi tiết
Bạn vận chuyển
từ trái tim của bạn
Tôi phát minh ra tôi những nụ hôn của bạn
Vào buổi sáng.
Và sáng hôm đó
Tôi nhìn vào khuôn mặt của bạn,
chỉ với bạn
Đối với điều này nguyên nhân của tôi
dễ thương thơ
bạn sống linh hồn của tôi,
hơn và hơn nữa
bạn mang lại cho nó để ngủ của tôi.
Và một lần nữa và một lần nữa
với lời ngọt ngào
Thái glances,
đưa tôi đến bình minh.
Antonia Valley

(Tùy thuộc vào bản quyền)


RUMANO



8 VORBEŞTE DE POEZIE

Bună ziua poeziei,
ca atât de multe ori
Caut refugiu în tine
pentru a se odihni
suflet pierdut.
Vestitor în viaţa mea
Versuri dulce,
cu câteva linii
branduri de suavizas
al meu în jurul.
Viata mea este un vis
cuvinte dulci
veşnică şi tăcut
moale şi misterios
călător trecătoare.
Viata mea este un sarut
Romane de trandafiri,
de îmbrăţişări dulce,
copii râs,
mame joc.
Viata mea este un copac
care păstrează steaua ta
si in spatele sticlei
puterea mută,
Reînnoieşte sale fructe,
ramuri groase,
colectează sensibilitate
să-l folosească.
Viaţa mea, poezie
Mimosa şi linişte,
Transformă greutatea
de nopţi
în versetele frumos
vă îmbrăţişează sufletului,
peste si peste din nou
cuvinte de fixare
căutat versete
că discursul este semnificativ.
Şi deja procesate
în frumoasa clopotele
a reveni la minte.
Şi mintea devine
fata ta fericit
pupici lor mut
priviri intens,
Zâmbet magice
se scutură sufletul
şi ţine-mă departe.
Apoi o mai
Ai transportate
de la inima mea la a ta
Am inventat-mi sărutările tale
dimineaţa.
Şi în acea dimineaţă
M-am uitat la fata ta,
doar cu tine
pentru aceasta cauza mea
drăguţ poezie
Veţi locui în sufletul meu,
peste si peste din nou
tu adu-l la patul meu.
Şi din nou şi din nou
cu cuvinte dulci
priviri trecătoare,
Duceţi-mă la zori.
Antonia Valley

(În funcţie de drepturile de autor)

No hay comentarios:

Publicar un comentario