miércoles, 24 de julio de 2013

1- DOS MIRADAS



1- DOS MIRADAS


Dos miradas perdidas

se cruzan sin habla.

Dos resortes de vida

esconden el alma,

sobre oscuras caricias

en la noche plasmadas,

resucitando al viento

para tocar tu cara

y besar sin descanso

 la sábana enredada.


Y tu rostro no toco

que lo toca el aire,

que lo toca el agua,

lo degusta el mar.

Lo beso en el viento

como un susurrar

y la lluvia te lleva

mis pupilas sin más,

mojadas de lluvia

cuando vienen y van.
  Antonia Valle
(Sujeta a derechos de Autor)

CATALÁN
1. DOS ASPECTES
Dues mirades perdudes
creuar sense parla.
Dues fonts de la vida
s'amaguen l'ànima,
sobre atacs de feridura fosc
capturat durant la nit,
augmentar el vent
a tocar la cara
i un petó sense descans
la sabana enredat.
I la cara no es reprodueix
l'aire, tocar-lo
l'aigua, tocar-lo
el mar tastar-lo.
Besar-lo en el vent
com un xiuxiueig
i la pluja porta
Meus alumnes
humit de pluja
Quan van i vénen.
Antonia Vall
(Subjecte a drets d'autor)

EUSKERA 
1 - bi ikuspegi
Bi hutsik stares
gurutzatzen speechless.
Bi bizitzako iturburuak
ezkutatu arima,
laztan ilunak
gauez islatzen da,
haize berpizten
zure aurpegia ukitzeko
eta tirelessly Kissing
orri nahaspilatuta, alegia.
Eta zure aurpegia ez du jokatu
airea ukitzen,
duten ura ukitzen,
itsasoa dastatu dut.
Haizean musu
xuxurla bat bezala
eta euri-oina
Begiak ez gehiago,
euria bustia
noiz eta etortzen dira joan.
Antonia Valle
(Eskubide Egilea Gaia)

GALLEGO
1 - dúas visións
Dous miradas en branco
se cruzan sen palabras.
Dúas fontes da vida
ocultar a alma,
na caricia escuro
reflectida durante a noite,
resucitando o vento
para tocar o seu rostro
e incansablemente bico
a folla enrolado.
E o seu rostro non xoga
toca o aire,
que toca a auga,
Eu probei o mar.
O bico no vento
como un murmurio
ea choiva leva
os ollos non máis,
mollada pola choiva
cando eles veñen e van.
Antonia Valle

(Suxeito a dereitos de autor)

RUSO
1. ДВА ВЗГЛЯДА
Два потеряла выглядит
Крест не говоря.
Две пружины жизни
они скрывают души,
о Темные штрихи
захватили всю ночь,
повышение Ветер
коснуться вашего лица
и поцелуй без отдыха
запутанная Саванна.
И ваше лицо не играет
воздух, прикоснуться к ней
вода, прикоснуться к ней
вкус моря.
Поцелуй на ветру
как шепот
и дождь принимает вас
Мои ученики
мокрые от дождя
Когда они приходят и уходят.
Антония Долина

(В зависимости от авторского права)

INGLÉS
1. TWO LOOKS
Two lost looks
cross without speaking.
Two springs of life
they hide the soul,
about dark strokes
captured overnight,
raising the wind
to touch your face
and kiss without rest
the tangled Savannah.
And your face does not play
the air, touch it
the water, touch it
the sea taste it.
Kiss it in the wind
as a whisper
and the rain takes you
My pupils
wet from rain
When they come and go.

Antonia Valley

(Subject to copyright)

HOLANDÉS 1. TWEE LOOKS
Twee verloren ziet er
Kruis zonder te spreken.
Twee bronnen van het leven
ze verbergen de ziel,
over donkere lijnen
's nachts, gevangen
verhogen van de wind
te raken je gezicht
en kus zonder rest
de verwarde savanne.
En je gezicht wordt niet afgespeeld
de lucht, aanraken
het water aanraken
de zee proeven.
Kus in de wind
Als een gefluister
en de regen neemt u
Mijn leerlingen
NAT van de regen

Wanneer ze komen en gaan.

Antonia Valley

(Auteursrechtelijk)

FRANCÉS
1. DEUX REGARDS
Deux regards perdus
traverser sans parler.
Deux sources de la vie
ils cachent de l'âme,
propos des traits sombres
capturé pendant la nuit,
lever le vent
de toucher votre visage
et baiser sans repos
la savane enchevêtrée.
Et ton visage ne joue pas
l'air, le toucher
l'eau, le toucher
la mer y goûter.
Baiser c'est dans le vent
comme un murmure
et la pluie vous emmène
Mes élèves
mouillé par la pluie
Quand ils vont et viennent.
Vallée d'Antonia

(Sous réserve de droits d'auteur)

ALEMÁN
1. ZWEI LOOKS
Zwei verlorene Blicke
Kreuz ohne zu sprechen.
Zwei Quellen des Lebens
Sie verstecken die Seele,
über dunkle Striche
über Nacht erfasst,
Anhebung des Windes
dein Gesicht berühren
und küssen, ohne rest
die verworrenen Savanne.
Und dein Gesicht wird nicht wiedergegeben
der Luft berühren
das Wasser berühren,
das Meer schmecken.
In den Wind zu küssen
als ein Flüstern
und der Regen bringt Sie
Meine Schüler
nass vom Regen
Wenn sie kommen und gehen.
Antonia-Tal

(Urheberrechtlich)

ITALIANO
1. DUE SGUARDI
Due sguardi persi
attraversare senza parlare.
Due sorgenti di vita
nascondono l'anima,
sui tratti scuri
catturato durante la notte,
alzando il vento
toccare il tuo viso
e baciare senza resto
Il Savannah aggrovigliate.
E il tuo volto non gioca
l'aria, toccare
l'acqua, toccare
il mare di assaggiarlo.
Questo bacio nel vento
come un sussurro
e la pioggia vi porta
Miei allievi
bagnato dalla pioggia
Quando essi vanno e vengono.
Valle di Antonia

(Soggetta a copyright)

DANES
1. TO SER
To mistede ser
Cross uden at tale.
To kilder i livet
de skjuler sjælen,
om mørke streger
fanget natten over,
at hæve vinden
at røre dit ansigt
og kys uden hvile
sammenfiltrede savannen.
Og dit ansigt spille ikke
luften, røre ved det
vand, tryk på det
havet smage det.
Kys det i vinden
som en hvisken
og regnen tager du
Mine elever
våd fra regnen
Hvornår de kommer og går.
Antonia Valley

(Med forbehold for ophavsret)

CHINO
1.两个看起来
丢失的两个看起来
十字架没有发言。
两个弹簧的生活
他们隐藏的灵魂,
关于深色线条
一夜之间,捕获
提高风
触摸你的脸
吻不休息
纠缠不清的大草原。
你的脸上不能播放
空气中,触摸它
水,触摸它
海的味道。
吻它在风中
作为耳语
和雨花你
我的瞳孔
从雨湿
当他们来去。
安东妮亚谷

(著作权)

CHINO TRADICIONAL

1.兩個看起來
丟失的兩個看起來
十字架沒有發言。
兩個彈簧的生活
他們隱藏的靈魂,
關於深色線條
一夜之間,捕獲
提高風
觸摸你的臉
吻不休息
糾纏不清的大草原。
你的臉上不能播放
空氣中,觸摸它
水,觸摸它
海的味道。
吻它在風中
作為耳語
和雨花你
我的瞳孔
從雨濕
當他們來去。
安東妮亞谷
(著作權)

JAPONÉS
1. 2 つの一見
2 つの失われた一見
話すことがなくクロスします。
生命の 2 つの泉
彼らは、魂を隠す
暗いストロークについて
一晩、キャプチャ
風を上げる
あなたの顔をタッチするには
休むことがなくキス
もつれたサバンナ。
あなたの顔を再生できません。
空気、それに触れる
水、それに触れる
海はそれを味わいます。
風の中でキスします。
ささやくような声として
雨と
私の生徒
雨から濡れています。
いつ行ったり来たり。
アントニア ・ バレー

(著作権)

FINLANDÉS
1. KAKSI NÄYTTÄÄ
Kaksi menettänyt näyttää
Cross puhumatta.
Kaksi jouset elämän
ne piilottaa sielu,
tietoja tummat vedot
kiinni yhdessä yössä,
Tuuli nostaa
koske kasvot
ja suudella ilman lepoa
takkuinen Savannah.
Ja kasvot ei Pelaa
Ilmastointi, kosketa sitä
vedestä, kosketa sitä
meren maistaa sitä.
Kiss tuuli
kuin kuiskaus
ja sade vie
Oppilaani
märkä sateelta
Kun he tulevat ja menevät.
Antonia Valley

(Copyright)

POLACO
1. DWA WYGLĄDA
Dwie utracone wygląda
Krzyż bez mówienia.
Dwa źródła życia
ukrywają duszy,
o ciemne kreski
zrobione przez noc,
podnoszenie wiatr
dotykać twarzy
i całować się bez reszty
splątane sawanny.
I twarz nie grać
powietrza, dotknąć
wody, dotknąć
morze smaku.
Pocałować go w wiatr
jak szept
i deszcz
Moich uczniów
mokre od deszczu
Kiedy oni przychodzą i odchodzą.
Antonia Valley

(Podlega prawu autorskiemu)

PORTUGUÉS
1. DOIS OLHARES
Dois olhares perdidos
atravessar sem falar.
Duas molas da vida
Eles escondem a alma,
sobre traços escuros
capturada durante a noite,
levantando o vento
de tocar seu rosto
e beijar sem descanso
o emaranhado de Savannah.
E seu rosto não joga
o ar, tocá-lo
a água, tocá-lo
o gosto do mar.
Beijá-lo no vento
como um sussurro
e a chuva leva você
Meus alunos
molhada de chuva
Quando eles vêm e vão.
Antonia vale
(Sujeito a copyright)

GRIEGO
1. ΔΎΟ ΒΛΈΜΜΑΤΑ
Δύο χαμένα βλέμματα
διασχίζουν δε μιλάνε.
Δύο ελατήρια της ζωής
κρύβουν την ψυχή,
σχετικά με σκούρες πινελιές
συλλαμβάνονται σε μια νύχτα,
αυξάνοντας τον άνεμο
να αγγίζετε το πρόσωπό σας
και φιλί χωρίς υπόλοιπο
η μπερδεμένο σαβάνα.
Και δεν παίζει το πρόσωπό σας
αέρα, αγγίζεις
το νερό, αγγίζεις
Δοκιμάστε τη θάλασσα.
Φιλί στον άνεμο
ως ένας ψίθυρος
και η βροχή θα σας οδηγήσει
Οι μαθητές μου
υγρό από τη βροχή
Όταν αυτά έρχονται και παρέρχονται.
Κοιλάδα ΑΝΤΩΝΙΑ

(Υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα)

HEBREO
1. נראה
שני נראה אבוד
לחצות בלי לדבר.
שני מעיינות החיים
הם מחביאים את הנשמה,
משיחות כהות
שנתפסו בן לילה,
העלאת הרוח
כדי לגעת בפנים שלך
ונשיקה ללא מנוחה
הסוואנה סבוכים.
הפנים שלך לא לשחק
האוויר, לגעת בזה
המים, לגעת בזה
הים לטעום את זה.
. תנשק את זה ברוח
כמו לחישה
הגשם לוקח אותך
האישונים שלי
רטוב מהגשם
כאשר הם באים והולכים.
עמק אנטוניה

(בכפוף זכויות יוצרים)

SUECO
1. TVÅ SER
Två förlorade ser
passera utan att tala.
Två fjädrar av liv
de döljer själen,
om mörka linjer
fångas över en natt,
att höja vinden
röra ansiktet
och kiss utan vila
trassliga savannen.
Och ditt ansikte spela inte
luften, röra vid den
vattnet, rör den
havet smaka.
Kyssa det i vinden
som en viskning
och regnet tar du
Mina elever
våt från regn
När de kommer och går.
Antonia Valley

(Föremål för copyright)

NORUEGO

1. TO UTSEENDER
To mistet ser
krysse uten å snakke.
To kildene i livet
de skjuler sjelen,
om mørke slag
fanget over natten,
heve vinden
å berøre ansiktet ditt
og kysse uten hvile
de sammenfiltrede savannen.
Og ansiktet ditt spilles ikke
luften, berører den
vannet, berører den
havet smake det.
De kyss i vinden
som en hvisken
og regnet tar deg
Elevene mine
våt fra regn
Når de kommer og går.
Antonia-dalen

(Avhengig av copyright)


BÚLGARO

1. ДВЕ ИЗГЛЕЖДА
Два загубени изглежда
кръст без да говори.
Два извора на живота
те Скрий душата,
за тъмно инсулт
заловен през нощта,
повишаване на вятъра
да докосвате лицето си
целувка без почивка и
tangled савана.
И лицето си не играе
въздуха, го докосна
водата, го докосна
морето е на вкус.
Целувката на вятъра
като шепот
и дъждът ще ви отведе
Моите ученици
мокри от дъжда
Когато те идват и си отиват.
Антония долина

(Авторски)

COREANO

1. 두 보
2 손실된 보
말할 수 없이 교차 한다.
생활의 2 개의 스프링
그들은 영혼, 숨기기
어두운 스트로크에 대 한
하룻밤, 캡처
바람 높이
당신의 얼굴을 만지지
휴식 없이 키스 하 고
얽힌된 사바나입니다.
얼굴 재생 되지 않습니다.
어, 그것을 터치
물, 그것을 터치
바다 맛.
바람에 키스
귓속말으로
그리고 비 소요
내 눈동자
비 젖은
언제 그들이 서가 서.
안토니 아 밸리

(저작권)에 따라



CHECO

1. DVA POHLEDY
Dvě ztracené vypadá
kříž beze slova.
Dva prameny života
skrývají se duši,
o tmavé tahy
zachytil přes noc,
zvýšení vítr
dotknout se váš obličej
a líbat bez odpočinku
zamotaný Savannah.
A vaše tvář se nepřehraje
vzduchu, sáhnout
voda, sáhnout
moře ochutnat.
Polib ve větru
jako šepot
a déšť
Moje žáků
mokré od deště
Když přijdou a zase odejdou.
Antonia údolí

(Podléhající copyright)

ESLOVACO

1. DVA VYZERÁ
Dve stratené vyzerá
kríž bez slova.
Dva pramene života
Skryť dušu,
o tmavé úderov
zachytený cez noc,
zvyšovanie vietor
aby ste sa nedotkli tváre
a bozkávať bez odpočinku
zamotaný savany.
A tvári sa neprehráva
vzduchu, dotknúť sa ho
vody, dotknúť sa ho
mora Ochutnám.
Bozk vo vetre
ako šepot
a dážď prejdete
Moji žiaci
mokré od dažďa
Kedy prichádzajú a odchádzajú.
Antonia Valley

(Autorský)

ÁRABE

1-اثنين تبدو
يبدو فقدت اثنين
الصليب دون أن يتحدث.
اثنين من ينابيع الحياة
وهي تخفي الروح،
حول ضربات الظلام
القبض على بين عشية وضحاها،
رفع الرياح
للمس وجهك
وقبله دون بقية
سافانا متشابكة.
ولم تلعب وجهك
الهواء، ولمسها
الماء، لمسها
البحر الذوق.
قبله في مهب الريح
كالهمس
ويأخذك المطر
بلدي التلاميذ
رطبة من المطر
عندما تأتي وتذهب.
وادي أنطونيا

(تخضع لحقوق التأليف والنشر)

TAILANDÉS
1. สองลักษณะ
ดูสองหายไป
ข้ามไม่พูด
สปริงสองของชีวิต
พวกเขาซ่อนวิญญาณ
เกี่ยวกับจังหวะมืด
จับค้างคืน
เพิ่มลม
การสัมผัสใบหน้าของคุณ
และจูบโดยไม่เหลือ
สวันนาห์ tangled
และใบหน้าของคุณไม่เล่น
อากาศ สัมผัส
น้ำ สัมผัส
ทะเลรสชาติมัน
จูบลม
เป็นการ whisper
ฝนใช้เวลาคุณ
นักเรียนของฉัน
เปียกจากฝน
เมื่อพวกเขามา และไป
วัลเลย์ Antonia

(มีลิขสิทธิ์)

TURCO

1. İKİ GÖRÜNÜYOR
İki kayıp görünüyor
konuşmadan çapraz.
İki springs yaşam
Onlar ruh gizlemek,
koyu konturlar hakkında
gecede yakalanan,
Rüzgar yetiştirme
yüzüne dokunmak
ve öpücük dinlenme olmadan
karışık Savannah.
Ve yüzünü çalmıyor
Hava, dokunma
su dokun
denizin tadına bak.
Rüzgarda öp
bir fısıltı
ve sen yağmur alır
Gözbebeklerim
yağmur ıslak
Ne zaman gelip giderler.
Antonia Vadisi

(Telif hakkı)

UCRANIANO
1. ДВА ВИГЛЯДАЄ
Два втратив виглядає
хрест мовчки.
Двох джерел життя
вони приховують душі,
про темні мазки
захопили відразу,
підвищення вітер
на дотик ваше обличчя
і поцілунок без відпочинку
tangled Саванна.
І ваше обличчя не відтворюються
повітря, доторкнутися до неї
вода, доторкнутися до неї
море спробувати його.
Поцілувати його на вітрі
як пошепки
і дощ приймає вас
Мої учні
мокрій від дощу
Коли вони приходять і йдуть.
Антонія Долина

(Об'єктом авторських)

ESLOVENO

1. DVA IZGLEDA
Dve izgubljeni izgleda
čez brez nje.
Dveh vrelcev življenja
se skrivajo dušo,
o temni kapi
ujeli čez noč,
dvig veter
dotaknete obraza
in poljub brez počitka
zapleten Savannah.
In vaš obraz ne igrajo
zrak, dotakniti
vode, dotakniti
morje okus.
Poljubi v vetru
kot šepet
in dež, ki vas popelje
Moji učenci
mokro od dežja
Ko pridejo in gredo.
Antonia Valley

(Predmet avtorskih pravic)

VIETNAMITA

1. HAI HÌNH
Hai mất vẻ
vượt qua mà không nói.
Hai lò xo của cuộc sống
họ giấu các linh hồn,
về tối đột quỵ
bắt qua đêm,
nâng cao Gió
chạm vào khuôn mặt của bạn
và nụ hôn mà không có phần còn lại
Savannah rối.
Và khuôn mặt của bạn không chạy
không khí, chạm vào nó
nước, chạm vào nó
biển hương vị nó.
Hôn nhau trong Gió
như là một tiếng thì thầm
và mưa sẽ đưa bạn
Học sinh của tôi
ướt mưa
Khi họ đến và đi.
Antonia Valley

(Tùy thuộc vào bản quyền)

RUMANO
1. DOUĂ ARATA
Două pare pierdut
cruce fără vorbind.
Două izvoare de viaţă
se ascunde sufletul,
despre Tuşe întunecate
capturat peste noapte,
creşterea vântul
pentru a atinge fata ta
şi sărut fără odihnă
Savannah încurcată.
Fata juca sau nu
aer, atingeţi-l
apă, atingeţi-l
mare gust-o.
Saruta-l în vânt
ca o şoaptă
şi ploaia vă duce
Elevii mei
umedă de ploaie
Când ei vin şi se duc.
Antonia Valley

(În funcţie de drepturile de autor)

No hay comentarios:

Publicar un comentario