miércoles, 24 de julio de 2013

12- CON EL SILENCIO


12- CON EL SILENCIO

Con el silencio atardecer insigne,

de triste llanto, que une a la mañana

de otra tarde hostil y atolondrada,

con la espesa cortina del silencio

que hace surgir las lágrimas calladas.


Y cuando en medio de las tenues sombras,

se hace sonar la voz de la locura,

con grito que despierta a la cordura,

hay por respuesta símbolos confusos

de un agrio, que jamás oyó el latido.


Y enjugando las lágrimas del alma

hasta el dulce calor de otra mañana,

cuando al fin el tibio sentimiento

retorna por presagios al silencio,

se hacen volver las tardes del mañana

ocultando el más puro sentimiento

en un sinfín de lágrimas calladas.
  Antonia Valle
(Sujeta a derechos de autor)




CATALÁN


12. AMB EL SILENCI

La posta de sol de silenci insigne
tristos plors que s'uneix al matí
una altra tarda hostil i despistat,
amb la cortina espessa del silenci
que dóna lloc a plorar en silenci.
I quan enmig de la més que ombres
sona la veu de la bogeria
amb un crit que desperta la saviesa,
Allà resposta és confús símbols
d'un pastís que mai sentir el batec del cor.
I eixugar fora les llàgrimes de l'ànima
a la dolça calor d'un altre matí
Quan per fi la sensació de calor
Retorna els auguris al silenci,
es fan tornar demà a la tarda
Amaga el sentiment més pur
en incomptables llàgrimes en silenci.
Antonia Vall

(Subjecte a drets d'autor)


RUSO


12. С МОЛЧАНИЕ

Закат insigne молчания
печальный плач, соединяющей утром
другой враждебной и легкомысленный, днем
с толстой завесой молчания
что она рождает молчание слезы.
И когда в разгар Dim тени
звучит голос безумие
с криком, который пробуждает мудрость,
Существует заблуждение символы ответ
торт, который никогда не слышал биение сердца.
И вытирая слезы души
сладкий тепла еще один утром
Когда наконец теплое чувство
Возвращает, приметы к тишине,
сделаны вернуться завтра после обеда
Скрытие чистейшей чувство
в бесчисленных немого слезы.
Антония Долина

(В зависимости от авторского права)


INGLÉS


12. WITH THE SILENCE

The silence insigne sunset
sad crying that joins the morning
another hostile and scatterbrained, afternoon
with the thick curtain of silence
that it gives rise to silent tears.
And when in the midst of the Dim shadows
is sounded the voice of madness
with a cry that awakens wisdom,
There response is confusing symbols
of a tart who never heard the heartbeat.
And wiping away the tears of the soul
to the sweet heat of another morning
When at last the warm feeling
Returns by omens to silence,
are made to return tomorrow afternoon
hiding the purest feeling
in countless silent tears.
Antonia Valley

(Subject to copyright)

HOLANDÉS



12. MET DE STILTE

De stilte insigne zonsondergang
triest huilen die lid wordt van de ochtend
een vijandige en warrige, middag
met het dikke gordijn van stilte
dat het aanleiding tot stille tranen geeft.
En wanneer in het midden van de Dim schaduwen
de stem van waanzin is klonk
met een kreet die wijsheid ontwaakt,
Er is antwoord verwarrend symbolen
voor een tart die nog nooit gehoord van de hartslag.
En veegde weg de tranen van de ziel
naar de zoet hitte van een andere ochtend
Toen eindelijk het warme gevoel
Rendement door voortekenen om te zwijgen,
om terug te keren morgenmiddag zijn gemaakt
het zuiverste gevoel verbergen
in talloze stille tranen.
Antonia Valley

(Auteursrechtelijk)



FRANCÉS


12. AVEC LE SILENCE

Le coucher de soleil insigne silence
triste pleurer qui rejoint le matin
un autre hostile et écervelée, après-midi
avec l'épais rideau de silence
qu'elle suscite aux larmes silencieuses.
Et quand au milieu de l'ombre Dim
se fait entendre la voix de la folie
avec un cri qui réveille la sagesse,
Réponse il y a confusion des symboles
d'une tarte qui a jamais entendu les battements du cœur.
Et essuyer de suite les larmes de l'âme
à la douce chaleur d'un autre matin
Quand enfin la sensation de chaleur
Retours de présages de garder le silence,
sont faits pour revenir demain après-midi
cacher le sentiment plus pur
dans les innombrables larmes silencieuses.
Vallée d'Antonia

(Sous réserve de droits d'auteur)


ALEMÁN


12. MIT DER STILLE

Die Stille Insigne Sonnenuntergang
traurig weint, die morgen verbindet
ein weiterer feindselig und schusselig, Nachmittag
mit dem dicken Vorhang des Schweigens
dass es zu leise Tränen führt.
Und wann in der Mitte die Dim Schatten
die Stimme des Wahnsinns ist Klang
mit einem Schrei erwacht, die Weisheit,
Es gibt Antwort verwirrende Symbole
der eine Torte, die nie den Herzschlag gehört.
Und wischte sich die Tränen der Seele
um die süße Hitze einen anderen Morgen
Wenn endlich das warme Gefühl
Renditen von Omen zum Schweigen zu bringen,
werden gebildet, um morgen Nachmittag zurück
versteckt das reinste Gefühl
in unzähligen Stille Tränen.
Antonia-Tal

(Urheberrechtlich)



ITALIANO


12. CON IL SILENZIO

Il tramonto di insigne del silenzio
triste pianto che si unisce al mattino
un altro pomeriggio ostile e sventata,
con la spessa Cortina di silenzio
che dà luogo a lacrime silenziose.
E quando nel bel mezzo delle ombre Dim
è suonata la voce della follia
con un grido che risveglia la saggezza,
Risposta è simboli di confusione
di una torta che mai ha sentito il battito cardiaco.
E via asciugandosi le lacrime dell'anima
al dolce calore di un'altra mattina
Quando finalmente la sensazione di caldo
Restituisce da presagi al silenzio,
sono fatti per tornare domani pomeriggio
nascondere il sentimento più puro
in innumerevoli lacrime silenziose.
Valle di Antonia

(Soggetta a copyright)

DANÉS


12. MED TAVSHED

Stilhed insigne solnedgang
trist gråd, slutter om morgenen
en anden fjendtlig og scatterbrained, eftermiddag
med den tykke gardin af stilhed
at det giver anledning til at stille tårer.
Og når midt i de dunkle skygger
er lød stemme af vanvid
med et råb, der vækker visdom,
Der er svar forvirrende symboler
af en tærte, der aldrig hørt hjerteslag.
Og tørrer væk tårer af sjælen
til den søde varmen af en anden morgen
Når endelig en varm følelse
Afkast af varsler til tavshed,
er lavet til at vende tilbage i morgen eftermiddag
skjule den reneste følelse
i utallige stille tårer.
Antonia Valley

(Med forbehold for ophavsret)


CHINO



12.与沉默

沉默 insigne 日落
伤心哭泣,联接的早晨
另一种敌对和起哄,下午
用厚窗帘的沉默
它引起了无声的泪水。
在昏暗的阴影的时候
疯狂的声音听起来
与智慧,唤醒的哭泣
有的反应是令人困惑的符号
小骚货的人从没听说过心跳。
和擦去眼泪的灵魂
到另一个早晨的甜蜜热
当最后的温暖的感觉
返回由预兆保持沉默,
是了,明天下午回来
隐藏的最纯净的感觉
在无数的眼泪。
安东妮亚谷
(著作权)

JAPONÉS


12。 沈黙と

沈黙 insigne 日没
悲しい泣く、朝を結合します。
別の敵対的、落ちつきがなくて、午後
沈黙の厚いカーテンと
それ静かな涙を生じさせる。
暗い影の中で
狂気の声の音
叫び声を知恵を目覚めさせる
応答が混乱のシンボル
タルトのハートビートを聞いた。
魂の涙をぬぐえ
別の朝の甘い熱
ときに最後に暖かい感じ
沈黙、前兆を返します
明日の午後を返すには
純粋な気持ちを非表示
無数のサイレント涙。
アントニア ・ バレー

(著作権)



FINLANDÉS


12. HILJAISUUDELLA

Hiljaisuus insigne sunset
surullinen itku, joka liittyy aamulla
Toinen vihamielinen ja scatterbrained, iltapäivällä
paksu verho hiljaisuus
herättänyt hiljainen kyyneliin.
Ja kun keskellä Dim varjot
madness ääni kuulosti
Cry, joka herättää viisautta,
Vastaus on hämmentävä symbolit
torttu, joka koskaan kuullut syke.
Ja pyyhkiä pois kyyneleet sielu
toisena aamuna makea lämpöä
Kun viimein lämmin tunne
Tuotto enteitä hiljaisuus,
tehdään palata huomenna iltapäivällä
piilossa puhtain tunne
silent lukemattomia kyyneliin.
Antonia Valley

(Copyright)


POLACO


12. Z CISZY

Zachód słońca insigne ciszy
płacz smutny, że przyłącza się rano
innym wrogim i roztrzepana, po południu
grube zasłona milczenia
to powoduje ciche łzy.
I kiedy w ciemny cienie
zabrzmiał głos szaleństwo
z okrzykiem, że budzi mądrości,
Odpowiedź jest mylące symboli
z tarta, którzy nigdy nie słyszeli bicie serca.
I ocierając łzy duszy
słodki ciepło innym rano
Kiedy w końcu ciepłe uczucie
Zwraca przez Wróżby do milczenia,
są wykonane aby wrócić jutro po południu
ukrywanie najczystszym uczuciem
w niezliczonych ciche łzy.
Antonia Valley

(Podlega prawu autorskiemu)



PORTUGUÉS


12. COM O SILÊNCIO

O pôr do sol do insigne de silêncio
triste chorando que junta-se a manhã
outra tarde hostil e desmiolada,
com a espessa cortina de silêncio
que dá origem a lágrimas silenciosas.
E quando no meio das sombras Dim
Soa a voz da loucura
com um grito que desperta a sabedoria,
Resposta há símbolos confusos
de uma torta que nunca ouvi o batimento cardíaco.
E enxugando as lágrimas da alma
para o doce calor de outra manhã
Quando finalmente a sensação de calor
Retorna por presságios ao silêncio,
são feitos para retornar amanhã à tarde
escondendo o sentimento mais puro
em inúmeras lágrimas silenciosas.
Antonia vale

(Sujeito a copyright)


GRIEGO


12. ΜΕ ΤΗ ΣΙΩΠΉ

Το ηλιοβασίλεμα insigne σιωπή
θλιβερή κλάμα που ενώνει το πρωί
μια άλλη εχθρική και scatterbrained, απόγευμα
με την παχιά κουρτίνα της σιωπής
Αυτό δίνει αφορμή για σιωπηλή δάκρυα.
Και πότε στη μέση ΔΗΜ σκιές
είναι ακούγεται η φωνή της τρέλας
με μια κραυγή που ξυπνά Σοφία,
Υπάρχει απάντηση σύγχυση σύμβολα
του μια τάρτα που ποτέ δεν άκουσε τον καρδιακό παλμό.
Και σκούπισμα μακριά τα δάκρυα της ψυχής
στην γλυκιά ζέστη του ένα άλλο πρωί
Όταν επιτέλους το θερμό συναίσθημα
Επιστρέφει από οιωνούς στη σιωπή,
γίνονται για να επιστρέψει αύριο το απόγευμα
κρύβει την πιο αγνή αίσθηση
σε αμέτρητες σιωπηλή δάκρυα.
Κοιλάδα ΑΝΤΩΝΙΑ

(Υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα)

SUECO


12. MED TYSTNADEN

Tystnad insigne solnedgången
sorgsna gråt som går på morgonen
en annan fientlig och virrigt, eftermiddag
med tjocka ridån av tystnad
att det ger upphov till tysta tårar.
Och när mitt dunkla skuggor
är lät röst galenskap
med ett rop som vaknar visdom,
Det är svaret förvirrande symboler
av en tårta som aldrig hört talas om.
Och torka bort tårarna i själen
till en annan morgon söta hetta
När till sist den varma känslan
Avkastning av omen till tystnad,
är gjorda för att gå tillbaka i morgon eftermiddag
dölja den renaste känslan
i otaliga tysta tårar.
Antonia Valley

(Föremål för copyright)

NORUEGO


12. MED STILLHETEN

Stillhet insigne solnedgang
trist gråte som kobler sammen om morgenen
en annen fiendtlig og scatterbrained, ettermiddag
med tykk gardin av stillhet
at det gir opphav til stille tårer.
Og når midt i Dim skyggene
hørtes stemmen til galskap
med et skrik vekker som visdom,
Det er svaret forvirrende symboler
av en syrlig som aldri hørt hjerterytme.
Og tørke bort tårer av sjelen
til de søte varmen av en annen morgen
Når endelig en varm følelse
Returnerer av varsler til taushet,
er laget for å gå tilbake i morgen ettermiddag
skjule reneste følelsen
i utallige stille tårer.
Antonia-dalen

(Avhengig av copyright)

BÚLGARO


12. С МЪЛЧАНИЕ

Мълчанието insigne залез
тъжен плач, който се присъединява към сутринта
друг враждебен и scatterbrained, следобед
с плътна завеса на мълчанието
че тя поражда мълчалив сълзи.
И когато в средата на слабо сенките
е прозвуча гласът на лудостта
с вик, който пробужда мъдрост,
Там отговор е объркващо символи
на една проститутка, които никога не са чували пулса.
И избърсване далеч сълзи на душата
на сладки топлината на друга сутрин
Когато най-сетне топлото усещане
Връща от поличби да мълчание,
са направени да се върне утре следобед
Скриване на чистата усещането
в безброй мълчалив сълзи.
Антония долина

(Авторски)

COREANO



12. 침묵으로

침묵 insigne 일몰
아침을 조인 슬픈 울음
또 다른 적대와 scatterbrained, 오후
침묵의 두꺼운 커튼
그것은 조용한 눈물에 상승을 제공합니다.
그리고 희미 한 그림자 속에서 언제
광 기의 목소리가 들 렸 어 요
지혜, 일어나 외침으로
응답은 혼란 기호
심장 박동을 들어 본 적 타트의
그리고 멀리 영혼의 눈물을 닦아
또 다른 아침의 감 미로 운 열
때 마지막에 따뜻한 느낌
침묵, omens 하 여 반환
내일 오후에 돌아가 만들어집니다.
순수한 느낌을 숨기기
무수 한 침묵 눈물.
안토니 아 밸리

(저작권)에 따라

CHECO




12. S MLČENÍ

Západ slunce distinkce mlčení
smutný pláč, který se připojí ranní
Další nepřátelské a roztržitý, odpoledne
s hustou clonou mlčení
že to vyvolává tiché slzy.
A když uprostřed nezřetelné stíny
zněl hlas šílenství
s výkřikem, který probouzí moudrost,
Odpověď je matoucí symboly
na koláč, který nikdy neslyšel tep.
A otřela si slzy duše
sladké teplo další ráno
Když konečně hřejivý pocit
Vrátí do znamení umlčet,
jsou vyrobeny se vrátit zítra odpoledne
skrytí nejčistší pocit
v nesčetných tiché slzy.
Antonia údolí
(Podléhající copyright)



ESLOVACO



12. S TICHOM

Mlčanie insigne sunset
smutný, plač, ktorý spája ráno
ďalší nepriateľský a scatterbrained, popoludní
s hustou opona ticha
to spôsobuje tiché slzy.
A keď v stredu tiene matné
znel hlas šialenstvo
krik, ktorý prebúdza múdrosť,
Odpoveď je mätúce symboly
koláč, ktorý nikdy nepočul tep.
A otrela slzy duše
sladké teplo ďalšie ráno
Keď konečne hrejivý pocit
Výnosy podľa znamenia do ticha,
sa vrátiť zajtra popoludní
skrytie najčistejšie pocit
v nespočetných tichý slzy.
Antonia Valley

(Autorský)

TAILANDÉS


12. ด้วยความเงียบ

อาทิตย์ insigne เงียบ
เศร้าร้องไห้ซึ่งรวมช่วงเช้า
บ่าย scatterbrained และศัตรูอื่น
ด้วยม่านหนาของความเงียบ
ก่อให้การเงียบน้ำตา
และเมื่ออยู่ท่ามกลางเงามืด
มีแต่เพียงแห่งเสียงของบ้า
มีการประกอบที่ปลุกสภาพเครื่องคอมพิวเตอร์ภูมิปัญญา
มีผลตอบรับคือ สัญลักษณ์ความสับสน
ของทาร์ทที่ไม่เคยได้ยินการเต้น
และเช็ดน้ำตาของชีวิตไป
เพื่อให้ความร้อนหวานของเช้าอีก
เมื่อในที่สุดความรู้สึกอบอุ่น
คืน โดยลางบอกเหตุทำให้เงียบ
จะกลับพรุ่งนี้ตอนบ่าย
ซ่อนความรู้สึกนี่
ในน้ำตาเงียบนับไม่ถ้วน
วัลเลย์ Antonia

(มีลิขสิทธิ์)

UCRANIANO


12. ТИШЕЮ

Тиша insigne захід сонця
сумно, плакати, що приєднується до ранку
інший ворожих та легковажний, вдень
з щільною портьєрної мовчання
що це породжує silent сльози.
І коли в розпал дім тіні
це звучало голос божевілля
з крик, що будить мудрість,
Відповідь існує заплутаним символи
з терпкий, які ніколи не чули биття серця.
І витираючи сльози душі
солодкий тепла іншого вранці
Коли в останній теплі почуття
Повертає значення за ознак на мовчання,
виготовляються повернутися завтра вдень
приховування найчистіший почуття
в незліченних silent сльози.
Антонія Долина

(Об'єктом авторських)

ESLOVENO


12. S TIŠINO

Sončni zahod insigne tišine
žalostno, jok, da se pridruži zjutraj
drugo sovražno in glasno, popoldne
z debelo zaveso tišine
To povzroča tiho solze.
In ko sredi Dim sence
je zvenel glas norost
z krik, da prebudi modrost,
Odgovor je zmedeno simboli
kiselkasti kdo nikoli slišal srčni utrip.
In wiping stran solze duše
sladko toploto drugo jutro
Ko končno topel občutek
Vrne z omens tišina,
so narejeni, da vrnejo jutri popoldne
skrivanje najčistejši občutek
v nešteto tiho solze.
Antonia Valley

(Predmet avtorskih pravic)

VIETNAMITA



12. VỚI SỰ IM LẶNG

Hoàng hôn insigne im lặng
buồn khóc mà tham gia vào buổi sáng
một buổi chiều thù địch và scatterbrained,
với rèm dày của sự im lặng
nó cho phép tăng đến nước mắt im lặng.
Và khi ở giữa bóng mờ
nghe tiếng nói của sự điên rồ
một khóc đánh thức sự khôn ngoan,
Phản ứng có khó hiểu các biểu tượng
trong một tart người không bao giờ nghe nhịp tim.
Và lau đi những giọt nước mắt của linh hồn
với nhiệt độ ngọt của một buổi sáng
Khi cuối cùng cảm giác ấm áp
Lợi nhuận của các điềm xấu để sự im lặng,
được thực hiện để trở về ngày mai buổi chiều
ẩn cảm giác tinh khiết nhất
trong vô số nước mắt im lặng.
Antonia Valley

(Tùy thuộc vào bản quyền)

RUMANO


12. CU TĂCEREA

Tăcere insigne apus de soare
trist plâns care se alătură dimineata
după-amiaza un alt ostile şi inconsecvent,
cu perdele groase de tăcere
că ea dă naştere la lacrimi tăcut.
Şi când în mijlocul umbrelor Dim
se suna vocea de nebunie
cu un strigăt care trezeşte înţelepciune,
Răspunsul este confuz simboluri
de o tarta care nu a auzit bataile inimii.
Şi ştergerea departe lacrimile sufletului
căldură dulce de o altă dimineaţă
Atunci când, la ultima senzaţie de cald
Întoarce de semne la tăcere,
sunt făcute pentru a reveni mâine după-amiază
ascunde sentimentul mai pura
în nenumărate lacrimi tăcut.
Antonia Valley

(În funcţie de drepturile de autor)

No hay comentarios:

Publicar un comentario