miércoles, 24 de julio de 2013

24- SUSPIRANDO


24- SUSPIRANDO


Silencio,


que recorres el latido

suspirando canciones en mentes apagadas.
Silencio,
Que en las tardes de hastío
Temblarás por romperte
Y ocupar el abismo.
Silencio,
recorriendo mi casa
sembrando mis rincones
hasta quebrar el alma.
Silencio,
que el sudor de mi frente
salando nuestras vidas
despierta lentamente.

 Antonia Valle 
(sujeta a derechos de autor)

CATALÁN
24 UN SOSPIR
Silenci,
vostè explora el batec del cor
sospirant cançons a fora de la ment.
Silenci,
A la nit d'avorriment
Vostè temblarás per trencar
I front a l'abisme.
Silenci,
visita a casa meva
plantació meus racons
per trencar l'ànima.
Silenci,
com la suor del meu front
salaó de les nostres vides
despertar-se a poc a poc.

Antonia Vall


(subjecte a drets d'autor).



RUSO

24 ВЗДЫХАЯ
Тишина,
Вы исследовать пульс
вздыхая песни в из умов.
Тишина,
По вечерам скуки
Вы temblarás разорвать вас
И дело с бездной.
Тишина,
посещение мой дом
Посадка мой углов
сломать душа.
Тишина,
как потом мои брови
Засолка нашу жизнь
Просыпайтесь.

Антония Долина


(в зависимости от авторского права).

INGLÉS


24 SIGHING

Silence,
you explore the heartbeat
sighing songs in out minds.
Silence,
In the evenings of boredom
You temblarás to break you
And deal with the abyss.
Silence,
visiting my house
planting my corners
to break the soul.
Silence,
as the sweat of my brow
salting our lives
wake up slowly.

Antonia Valley


(subject to copyright).

HOLANDÉS


24 ZUCHTEN

Stilte,
u verkennen de hartslag
Sighing liedjes in uit gedachten.
Stilte,
In de avonden van verveling
U temblarás aan je breken
En omgaan met de afgrond.
Stilte,
een bezoek aan mijn huis
planten van mijn hoeken
het opsplitsen van de ziel.
Stilte,
Als het zweet van mijn voorhoofd
zouten van ons leven
langzaam wakker.

Antonia Valley


(auteursrechtelijk).



FRANCÉS



24 SOUPIRANT

Silence,
vous explorez les battements du cœur
soupirs chansons dans les esprits.
Silence,
Le soir de l'ennui
Vous temblarás de vous briser
Et face à l'abîme.
Silence,
visite de ma maison
mes coins de plantation
pour briser l'âme.
Silence,
comme la sueur de mon front
salage nos vies
se réveiller lentement.

Vallée d'Antonia


(sous réserve de droits d'auteur).

ALEMÁN


24 SEUFZEN

Stille,
Sie erkunden den Herzschlag
seufzen Lieder aus Köpfen.
Stille,
An den Abenden von Langeweile
Du Temblarás dich
Und den Abgrund beschäftigen.
Stille,
besuchen mein Haus
Pflanzung meine Ecken
um die Seele zu brechen.
Stille,
als der Schweiß von der Stirn
Salzen unser Leben
langsam aufwachen.

Antonia-Tal


(urheberrechtlich).



ITALIANO


24 SOSPIRANDO

Silenzio,
Potrete esplorare il battito cardiaco
sospiri canzoni nelle menti.
Silenzio,
Nelle serate di noia
Si temblarás a rompere ti
E affrontare l'abisso.
Silenzio,
Visita la mia casa
piantare il mio angoli
a rompere l'anima.
Silenzio,
come il sudore della mia fronte
salare la nostra vita
svegliarsi lentamente.

Valle di Antonia


(soggetta a copyright).


DANÉS


24 SUKKE

Stilhed,
du udforske hjerteslag
sukkende sange i ud sind.
Stilhed,
Om aftenen af kedsomhed
Du temblarás at bryde dig
Og beskæftige sig med i afgrunden.
Stilhed,
besøge min house
plantning min hjørner
at bryde sjælen.
Stilhed,
som i min ansigts sved
saltning vores liv
Vågn op langsomt.

Antonia Valley


(med forbehold for ophavsret).

CHINO


24 叹气

沉默,
你探索心跳
叹息样歌曲中的心灵。
沉默,
在无聊的夜晚
你要打破你的 temblarás
和处理的深渊。
沉默,
访问我的房子
种植我的角落
打破灵魂。
沉默,
作为我的额头的汗水
腌制我们的生活
慢慢地醒来。

安东妮亚谷


(需要版权)。


JAPONÉS


24 のため息をつく

沈黙、
あなたは、ハートビートを探索します。
ため息で歌の心。
沈黙、
退屈の夜
あなたの temblarás を破る
奈落の底に対処します。
沈黙、
私の家を訪問
私のコーナーを植えてください。
魂を破る。
沈黙、
私の眉の汗として
私たちの生活の塩漬け
ゆっくりと目を覚ます。

アントニア ・ バレー


(著作権)。



FINLANDÉS


24 HUOKAUS

Hiljaisuus,
Voit tutustua syke
huokaus kappaleita ulos mielensä.
Hiljaisuus,
Iltaisin ikävystyminen
Voit jakaa teidät temblarás
Ja käsitellä kuiluun.
Hiljaisuus,
vierailevat taloni
istutus minun kulmat
murtaa sielun.
Hiljaisuus,
koska hikeä otsaani
suolaus elämäämme
heräillä.

Antonia Valley


(Copyright).



POLACO


24 WZDYCHAJĄC

Cisza,
możesz zbadać tętno
niespokojnymi piosenki się umysły.
Cisza,
Wieczorem nudy
Ty temblarás się złamać
I radzić sobie z otchłani.
Cisza,
odwiedzenie domu
sadzenie mój rogi
do przerwy duszy.
Cisza,
jak pot moje czoło
solenie naszego życia
Obudź się powoli.

Antonia Valley


(w zależności od praw autorskich).



PORTUGUÉS



24 SUSPIRANDO

Silêncio,
você explorar o batimento cardíaco
suspirando canções em fora mentes.
Silêncio,
Nas noites de tédio
Você temblarás para te quebrar
E lidar com o abismo.
Silêncio,
visitar minha casa
plantando meus cantos
para quebrar a alma.
Silêncio,
como o suor do meu rosto
salga de nossas vidas
Acorda-se lentamente.

Antonia vale


(sujeito a copyright).


GRIEGO


24 ΑΝΑΣΤΕΝΆΖΟΝΤΑΣ

Σιωπή,
Μπορείτε να εξερευνήσετε τον καρδιακό παλμό
αναστενάζοντας τραγούδια σε έξω μυαλά.
Σιωπή,
Τα βράδια της πλήξης
Σας temblarás να σας σπάσει
Και να ασχοληθεί με την άβυσσο.
Σιωπή,
επίσκεψη σπίτι μου
φύτευση μου γωνίες
να σπάσει την ψυχή.
Σιωπή,
ως τον ιδρώτα από το μέτωπό μου
αλάτισμα ζωή μας
Ξυπνήστε αργά.

Κοιλάδα ΑΝΤΩΝΙΑ


(υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα).

SUECO


24 SUCKANDE

Tystnad,
du utforska hjärtslag
suckande låtar i ut sinnen.
Tystnad,
På kvällarna av tristess
Du temblarás att bryta du
Och ta itu med i avgrunden.
Tystnad,
Besök mitt hus
plantera min hörn
att bryta själen.
Tystnad,
som i min panna svett
saltning våra liv
vakna upp långsamt.

Antonia Valley


(med upphovsrätt).

NORUEGO


24 SIGHING

Stillhet,
du utforske hjerterytme
sukket sanger i ut sinn.
Stillhet,
På kveldene av kjedsomhet
Du temblarás å bryte deg
Og håndtere avgrunnen.
Stillhet,
Besøk huset mitt
planting min hjørner
å bryte sjelen.
Stillhet,
som svetten av pannen min
salting våre liv
Våkn opp sakte.

Antonia-dalen


(underlagt opphavsrett).



BÚLGARO


24 ВЪЗДИШКИ

Мълчание,
опознаването на сърцето
въздишки песни в съзнанието.
Мълчание,
Вечер на скуката
Вие temblarás да се прекъсне ви
И да се справят с бездната.
Мълчание,
посещение на къщата ми
засаждане ми ъгли
да се прекъсне душата.
Мълчание,
като пот на челото ми
осоляване живота ни
Събудете се бавно.

Антония долина


(обект на авторско право).

COREANO


24 한숨

침묵,
하트 비트를 탐험
마음에 한숨 노래입니다.
침묵,
태의 저녁에
당신은 당신을 휴식 하는 temblarás
그리고 심 연에서 처리 합니다.
침묵,
내 집 방문
내 코너 설치
영혼을 휴식.
침묵,
내이 마의 땀으로
우리의 삶에 소금
천천히 일어나.

안토니 아 밸리


(상황에 따라 저작권).


CHECO


24 VZDYCHÁNÍ

Ticho,
Prohledáváte-li tep
vzdychající písně z mysli.
Ticho,
Po večerech nuda
Jsi temblarás tě
A zabývat se propasti.
Ticho,
na návštěvě můj dům
výsadba má rohy
Chcete-li rozdělit duši.
Ticho,
jako pot z mého čela
solení naše životy
pomalu Probuďte.

Antonia údolí


(s výhradou autorských práv).

ESLOVACO


24 VZDYCHAŤ

Ticho,
môžete prezrieť tep
stena piesne v z mysle.
Ticho,
Vo večerných hodinách nudy
Ste temblarás sa zlomiť vám
A zaoberať sa priepasti.
Ticho,
návštevu môjho domu
Výsadba svoje rohy
prelomiť duše.
Ticho,
ako pot moje čelo
solenie naše životy
Vstávajte pomaly.

Antonia Valley


(Autorský).

TAILANDÉS


24 SIGHING

ความเงียบ
คุณเที่ยวชมการเต้น
sighing เพลงในจิตใจออก
ความเงียบ
ในยามเย็นของความเบื่อ
คุณ temblarás จะทำลายคุณ
และจัดการกับหุบเหว
ความเงียบ
เยี่ยมชมบ้านของฉัน
ปลูกมุมของฉัน
ทำลายจิตวิญญาณ
ความเงียบ
เป็นเหงื่อของคิ้วของฉัน
มารีซอลทิงชีวิต
ตื่นขึ้นอย่างช้า ๆ

วัลเลย์ Antonia


(มีลิขสิทธิ์)




UCRANIANO


24 ПРИГНІЧЕНОЮ

Мовчання,
вивчити биття серця
sighing пісні з уми.
Мовчання,
Вечорами нудьги
Ви temblarás, щоб розірвати вас
І боротьби з прірвою.
Мовчання,
відвідування мого будинку
посадка мій кути
щоб розірвати душі.
Мовчання,
як Піт мій брів
Соління наше життя
Прокинься повільно.

Антонія Долина


(об'єктом авторських).


ESLOVENO


24 SIGHING

Tišina,
raziskujete, srčni utrip
sighing pesmi v glavah.
Tišina,
Ob večerih dolgčas
Si temblarás da vas
In obravnavati prepad.
Tišina,
moji hiši na obisku
sajenje moje vogali
za prekinitev dušo.
Tišina,
kot znoj moje čelo
Soljenje naše življenje
počasi zbudil.

Antonia Valley


(predmet avtorskih pravic).

VIETNAMITA


24 SIGHING

Im lặng,
bạn khám phá nhịp tim
sighing bài hát trong trong tâm trí.
Im lặng,
Vào buổi tối của chán nản
Bạn temblarás để phá vỡ
Và đối phó với vực thẳm.
Im lặng,
truy cập vào nhà của tôi
trồng góc của tôi
để phá vỡ các linh hồn.
Im lặng,
là mồ hôi trán của tôi
ướp muối cuộc sống của chúng tôi
thức dậy từ từ.

Antonia Valley


(tùy thuộc vào bản quyền).

RUMANO


24 SUSPIN

Tăcere,
explora bataile inimii
suspin de melodii în afară mintea.
Tăcere,
În seara de plictiseala
Vă temblarás să rupe
Şi să se ocupe cu abis.
Tăcere,
vizita casa mea
meu colţuri de plantare
pentru a rupe sufletul.
Tăcere,
ca sudoarea fruntii meu
sărare viaţa noastră
Trezeste-te încet.

Antonia Valley


(în funcţie de drepturile de autor)


No hay comentarios:

Publicar un comentario