miércoles, 24 de julio de 2013

3- CUANDO MAS TE MIRO.


3- CUANDO MAS TE MIRO.


Arrullo de noche

luz de la mañana

suplicio del alma

que se acerca más

cuando más te miro

cuando tu no estás.


Suave como el ave

que surge del nido

tras el despertar.


Dulce, como el vino

que del fruto surge

para embriagar.


Tierno y divertido

melódico y suave

como aquellas notas

de un viejo cantar,

cuando más te miro,

cuando tu no estás.


Fresco y misterioso

como limpia agua

del inmenso mar.


Limpio como el claro

que del cielo baja

tras la tempestad, 

cuando más te miro,

cuando tu no estás.


Suplico miradas

cuando tu no estás

y tras despertar

embriagas mi alma

como inmenso mar

y el viejo cantar

lo pongo en mis labios

tras la tempestad

sellando mis ojos

para no llorar.
(Antonia Valle Sujeto a derechos autor)


CATALÁN


3. QUAN MÉS ET MIRO.

Cançó de bressol de nit
la llum del matí
turment de l'ànima
acostar-se a més
Quan ens fixem en
Quan no ho són.
Suau com l'ocell
que sorgeix del niu
Després de despertar.
Dolç, com el vi
que resulta de la fruita
a emborratxar.
Lindo i divertit
suau i melòdic
com aquestes notes
un vell cantar,
Quan vostè mira,
Quan no ho són.
Fresc i misteriós
com l'aigua neta
la mar immensa.
Neta, clara
que el cel baixa
Després de la tempesta,
Quan vostè mira,
Quan no ho són.
Em permeto es veu
Quan vostè fa no són
i després de despertar-se
embriagas la meva ànima
com immens mar
i el vell cant
Va posar en els meus llavis
Després de la tempesta
segellar els meus ulls
per no plorar.

(Vall d'Antonia subjectes a drets de propietat intel·lectual)


EUSKERA

3 - gehiago begiratu.
Night Lullaby
Egunsentia
arimaren sufriarazten
hau da, gertuago
gehiago dut
ez duzunean.
Txoria gisa bigunak
habia sortzen
waking ondoren.
Bezala ardo gozo
sortzen den fruta
to intoxicate.
Cute eta dibertigarria
melodiko eta bigunak
ohar horiek
zahar abestia,
gehiago dut,
ez duzunean.
Cool eta misteriotsua
ur garbi gisa
Egundoko itsasoa.
Garbi eta argi
baxua zerua duten
ekaitzaren ondoren,
gehiago dut,
ez duzunean.
begiradak beg
ez duzunean
eta waking ondoren
intoxicate nire arima
itsaso zabala gisa
eta zaharrak abesten du
jarri nire ezpainetan dut
ekaitzaren ondoren
Begiak zigilatzeko
ez negar.

(A Antonia eskubide Harana Gaia)

GALLEGO


3 - Cando mira MÁIS.

Lullaby noite
luz da mañá
tormento da alma
que está máis próxima
canto máis eu ollo
cando non está.
Suave como o paxaro
niño xorde
despois de espertar.
Doce como o viño
que xorde froita
para intoxicar.
Bonito e divertido
melódica e suave
como esas notas
dunha música antiga,
canto máis eu ollo,
cando non está.
Legal e misterioso
como auga limpa
o inmenso mar.
Limpa e clara
que o baixo ceo
despois da tormenta,
canto máis eu ollo,
cando non está.
looks suplicar
cando non está
e logo de espertar
intoxicar miña alma
tan amplo mar
eo vello cantar
Engada nos meus beizos
despois da tormenta
selar os ollos
para non chorar.

(Suxeito a Antonia copyrights Valley)


RUSO


3. WHEN MORE TE MIRO.

Night Lullaby
the morning light
torment of the soul
approaching more
When you look over at
When you do not are.
Soft as the bird
that arises from the nest
After the awakening.
Sweet, like wine
that it appears from the fruit
to get drunk.
Cute and funny
melodic and soft
as those notes
an old sing,
When you look over at,
When you do not are.
Cool and mysterious
as clean water
the vast sea.
Clean clear
that sky low
After the storm,
When you look over at,
When you do not are.
I beg looks
When you do not are
and after waking up
embriagas my soul
how immense sea
and the old singing
I put it on my lips
After the storm
sealing my eyes
to not cry.

(Antonia Valley subject to copyright rights)

INGLÉS


3. WHEN MORE TE MIRO.

Night Lullaby
the morning light
torment of the soul
approaching more
When you look over at
When you do not are.
Soft as the bird
that arises from the nest
After the awakening.
Sweet, like wine
that it appears from the fruit
to get drunk.
Cute and funny
melodic and soft
as those notes
an old sing,
When you look over at,
When you do not are.
Cool and mysterious
as clean water
the vast sea.
Clean clear
that sky low
After the storm,
When you look over at,
When you do not are.
I beg looks
When you do not are
and after waking up
embriagas my soul
how immense sea
and the old singing
I put it on my lips
After the storm
sealing my eyes
to not cry.

(Antonia Valley subject to copyright rights)

HOLANDÉS


3. WANNEER MEER TE MIRO.

Nacht Lullaby
de ochtend licht
kwelling van de ziel
naderen van meer
Als je kijkt
Wanneer u dit niet doet zijn.
Zacht als de vogel
die voortvloeit uit het nest
Na het ontwaken.
Sweet, zoals wijn
dat uit de vrucht blijkt
te dronken.
Cute and funny
melodische en zacht
Als die nota 's
een oude zingen,
Als je kijkt via,
Wanneer u dit niet doet zijn.
Koel en mysterieuze
als schoon water
de uitgestrekte zee.
Schoon wissen
die lage lucht
Na de storm
Als je kijkt via,
Wanneer u dit niet doet zijn.
Ik smeek kijkt
Wanneer u dit niet doet zijn
en na het wakker
embriagas mijn ziel
hoe enorme zee
en de oud zingen
Ik zet het op mijn lippen
Na de storm
afdichten van mijn ogen
te niet huilen.

(Antonia Valley onderworpen aan copyright rechten)

FRANCÉS


3. LORSQUE PLUSIEURS TE MIRO.

Berceuse de la nuit
la lumière du matin
tourments de l'âme
approche plus
Quand vous regardez
Quand vous n'avez pas sont.
Doux comme l'oiseau
qui découle du nid
Après l'éveil.
Doux, comme du vin
qu'il ressort de fruit
pour s'enivrer.
Mignon et drôle
mélodique et doux
comme ces notes
un vieux sing,
Quand vous regardez,
Quand vous n'avez pas sont.
Cool et mystérieux
comme l'eau claire
la vaste mer.
Nettoyer effacer
ce ciel bas
Après la tempête,
Quand vous regardez,
Quand vous n'avez pas sont.
Je vous prie de regards
Quand vous n'avez pas sont
et après le réveil
embriagas mon âme
Comment immense mer
et le vieux chant
Je l'ai mis sur mes lèvres
Après la tempête
mes yeux d'étanchéité
ne pas pleurer.

(Vallée de Antonia soumis à droits d'auteur)

ALEMÁN


3. WEITERE TE MIRO.

Nacht-Wiegenlied
das Morgenlicht
Qualen der Seele
nähert sich mehr
Wenn Sie sich anschauen, über
Wenn Sie nicht sind.
Weich wie der Vogel
Das ergibt sich aus dem nest
Nach dem Erwachen.
Süß wie Wein
dass es aus der Frucht erscheint
betrunken zu werden.
Süß und lustig
melodisch und weich
als diese Noten
eine alte sing
Wenn Sie sich anschauen über,
Wenn Sie nicht sind.
Cool und geheimnisvoll
als sauberes Wasser
Das große Meer.
Sauber deaktivieren
dem Himmel niedrig
Nach dem Sturm
Wenn Sie sich anschauen über,
Wenn Sie nicht sind.
Bitte schaut
Wenn Sie nicht sind
und nach dem Aufwachen
Embriagas meine Seele
wie riesige Meer
und alt singen
Ich habe es auf meine Lippen
Nach dem Sturm
meine Augen verschließen
nicht weinen.

(Antonia-Tal Urheberrecht unterliegen)

ITALIANO


3. QUANDO PIÙ TE MIRO.

Ninna nanna di notte
la luce del mattino
tormento dell'anima
si avvicina di più
Quando si guarda
Quando non si sono.
Morbido come l'uccello
che nasce dal nido
Dopo il risveglio.
Dolce, come il vino
che appare dal frutto
a ubriacarsi.
Carino e divertente
melodico e morbido
come quelle note
un vecchio cantare,
Quando si guarda,
Quando non si sono.
Fresco e misterioso
come acqua pulita
il vasto mare.
Clean clear
quel cielo basso
Dopo la tempesta,
Quando si guarda,
Quando non si sono.
Vi prego di sguardi
Quando non si sono
e dopo il risveglio
embriagas mia anima
come immenso mare
e il vecchio canto
Ho messo sulle mie labbra
Dopo la tempesta
i miei occhi di tenuta
per non piangere.

(Valle di Antonia soggetta a diritti d'autore)

DANÉS


3. NÅR FLERE TE MIRO.

Nat vuggevise
morgen lys
Pine af sjælen
nærmer sig mere
Når du ser på
Når du ikke er.
Blød som fuglen
som udspringer fra reden
Efter opvågning.
Sød, ligesom vin
at det fremgår af frugt
at få drukket.
Søde og sjove
melodisk og blød
som disse noter
en gammel synge,
Når du ser på,
Når du ikke er.
Cool og mystiske
som rent vand
det store hav.
Rene klar
at lave himlen
Efter stormen,
Når du ser på,
Når du ikke er.
Jeg beder ser
Når du ikke er
og efter at vågne
embriagas min sjæl
hvordan enorme sea
og den gamle sang
Jeg satte det på mine læber
Efter stormen
forsegling mine øjne
ikke græde.

(Antonia Valley ophavsret rettigheder)


CHINO


3.当更多的 TE 米罗。

夜晚的催眠曲
清晨的日光
折磨的灵魂
接近更多
当你看着
当你不是。
柔软的如同鸟
那离鸟巢升起
以后的觉醒。
甜,像酒一样
看来从水果
买醉。
可爱的搞笑
旋律和软
作为这些笔记
老唱,
当你看着,
当你不是。
酷和神秘
作为清洁水
辽阔的大海。
清洁清除
低的那片天空
暴风雨之后
当你看着,
当你不是。
我求看上去
当你不是
及后醒来
embriagas 我的灵魂
如何浩瀚的大海
和老唱歌
我把它放在我的唇上
暴风雨之后
封我的眼睛
不哭了起来。

(版权权利的安东妮亚谷)

CHINO TRADICIONAL


3.當更多的 TE 米羅。

夜晚的催眠曲
清晨的日光
折磨的靈魂
接近更多
當你看著
當你不是。
柔軟的如同鳥
那離鳥巢升起
以後的覺醒。
甜,像酒一樣
看來從水果
買醉。
可愛的搞笑
旋律和軟
作為這些筆記
老唱,
當你看著,
當你不是。
酷和神秘
作為清潔水
遼闊的大海。
清潔清除
低的那片天空
暴風雨之後
當你看著,
當你不是。
我求看上去
當你不是
及後醒來
embriagas 我的靈魂
如何浩瀚的大海
和老唱歌
我把它放在我的唇上
暴風雨之後
封我的眼睛
不哭了起來。

(版權權利的安東妮亞谷)

JAPONÉS


3. ときより多くのテ ・ ミロ。

夜の子守唄
朝の光
魂の苦悩
詳細に近づいています。
通す
あなたがしないが。
鳥のようにソフト
巣から発生します。
後目覚め。
甘い、ワインのような
それが、果実から
酔って。
かわいいと面白い
旋律とソフト
これらのノートとして
古い歌う
通す
あなたがしないが。
クールな神秘的です
きれいな水
広大な海。
きれいなクリアします。
低空
嵐の後
通す
あなたがしないが。
ルックスを請う
しないときは
目を覚ます後
embriagas 私の魂
どのように巨大な海
古い歌
私の唇にそれを置く
嵐の後
私の目のシール
ない泣き。

(著作権の対象とアントニア谷)

FINLANDÉS


3 JOS ENEMMÄN TE MIRO.

Yö kehtolaulu
aamulla valo
sielun piinaa
lähestyy enemmän
Kun tarkastellaan
Kun teet ovat.
Pehmeä kuin lintu
joka on syntynyt pesä
Jälkeen herääminen.
Makea kuin viini
näyttää siltä, hedelmiä
kännit.
Söpö ja hauska
melodista ja pehmeä
koska nämä muistiot
vanha sing
Kun tarkastellaan,
Kun teet ovat.
Viileä ja salaperäinen
kuin puhdasta vettä
suuren meren.
Clean Poista
alhainen että taivas
Myrskyn, jälkeen
Kun tarkastellaan,
Kun teet ovat.
Pyydän näyttää
Kun teet ovat
ja kun herää
embriagas sieluni
Miten valtava meren
ja vanha laulu
Laitoin sen minun huulet
Myrskyn jälkeen
tiivistys silmäni
ei itkeä.

(Antonia Valley tekijänoikeuden alaisia)

POLACO


3. GDY WIĘCEJ TE MIRO.

Noc Kołysanka
rana
męki duszy
zbliża się więcej
Kiedy spojrzeć na
Kiedy nie są.
Miękkie jak ptak
to wynika z gniazda
Po przebudzeniu.
Słodki, jak wino
to, że pojawia się z owoców
Aby się upić.
Słodkie i zabawne
melodyjny i miękkie
jak te notatki
stary śpiewać,
Kiedy można spojrzeć na,
Kiedy nie są.
Fajne i tajemniczy
jako czystej wody
ogromne morze.
Jasne, czyste
że niebo niski
Po burzy,
Kiedy można spojrzeć na,
Kiedy nie są.
Błagam wygląda
Kiedy nie są
i po przebudzeniu
embriagas moją duszę
jak ogromne morze
i stary śpiew
I umieścić go na ustach
Po burzy
uszczelnienie oczy
Nie płakać.

(Dolina Antonia praw autorskich)


PORTUGUÉS


3. QUANDO MAIS TE MIRO.

Canção de ninar de noite
a luz da manhã
tormento da alma
aproximando-se mais
Quando você olha por cima
Quando você faz não são.
Macio como o pássaro
que surge a partir do ninho
Após o despertar.
Doce, como o vinho
que parece da fruta
embebedar-se.
Bonito e engraçado
melódica e suave
como aquelas notas
um velho cantar,
Quando você olha por cima,
Quando você faz não são.
Legal e misterioso
como água limpa
o vasto mar.
Limpo, claro
esse céu baixo
Depois da tempestade,
Quando você olha por cima,
Quando você faz não são.
Peço que parece
Quando você faz não são
e depois de acordar
embriagas minha alma
como imenso mar
e o velho canto
Coloquei nos meus lábios
Depois da tempestade
fecho meus olhos
para não chorar.

(Antonia vale sujeitas a direitos autorais)

GRIEGO


3. ΌΤΑΝ ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΕΣ TE MIRO.

Νύχτα νανούρισμα
το φως το πρωί
μαρτύριο της ψυχής
πλησιάζει περισσότερο
Όταν κοιτάζετε στο
Όταν δεν είναι.
ΑΠΑΛΗ ΟΠΩΣ το πουλί
που προκύπτει από τη φωλιά
Μετά το ξύπνημα.
Γλυκό, όπως το κρασί
ότι φαίνεται από τα φρούτα
να μεθούν.
Χαριτωμένο και αστεία
μελωδικό και μαλακό
ως τα σημειώματα
μια παλιά τραγουδούν,
Όταν εξετάζετε,
Όταν δεν είναι.
Δροσερό και μυστηριώδη
ως καθαρό νερό
η απέραντη θάλασσα.
Καθαρά σαφές
το χαμηλό ουρανό
Μετά την καταιγίδα,
Όταν εξετάζετε,
Όταν δεν είναι.
Σας παρακαλώ φαίνεται
Όταν δεν είναι
και μετά να ξυπνήσει
embriagas ψυχή μου
Πώς τεράστια θάλασσα
και το παλιό τραγούδι
Έβαλα στα χείλη μου
Μετά την καταιγίδα
σφράγιση τα μάτια μου
να κλαις.

(Κοιλάδα Αντωνία υπόκειται σε δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας)

HEBREO


3. כאשר מירו טה יותר.

שיר ערש בלילה
אור הבוקר
עינוי הנפש
. מתקרב יותר
כשאתה מסתכל
מתי לא נמצאים.
. רך כמו הציפור
זה נובע מן הקן
לאחר ההתעוררות.
מתוק, כמו יין
כי נראה מן הפירות
להשתכר.
חמוד ומצחיק
מלודי ורך
כמו את הפתקים האלה.
לשיר ישן,
כשאתה מסתכל,
מתי לא נמצאים.
קריר ומסתורי
כמו מים נקיים
. הים העצום.
נקה נקי
שמיים נמוך
אחרי הסערה,
כשאתה מסתכל,
מתי לא נמצאים.
. אני מתחנן נראה
כאשר אתה לא?
ואחרי להתעורר
embriagas את הנשמה שלי
הים עד כמה עצום
ואת השירה העתיקה
שמתי את זה על השפתיים שלי
אחרי הסערה
איטום העיניים שלי
כדי לא לבכות.

(עמק אנטוניה על זכויות יוצרים)

SUECO


3. NÄR MER TE MIRO.

Natt vaggvisa
morgonljuset
plåga i själen
närmar sig mer
När man ser
När du inte är.
Mjuk som fågeln
som härrör från boet
Efter uppvaknandet.
Söt, som vin
att det framgår av frukt
att bli full.
Söta och roliga
melodisk och mjuka
som dessa anteckningar
en gammal sjunga,
När du tittar på,
När du inte är.
Cool och mystiska
som rent vatten
det stora havet.
Rena klara
att himlen låg
Efter stormen
När du tittar på,
När du inte är.
Jag ber ser
När du inte är
och efter uppvaknandet
embriagas min själ
Hur enorma havet
och den gamla sången
Jag satte den på mina läppar
Efter stormen
försegla mina ögon
inte gråta.

(Antonia Valley föremål för upphovsrätt rättigheter)

NORUEGO


3. NÅR MER TE MIRO.

Natt Lullaby
morgenlyset
Pine sjelens
nærmer seg mer
Når du ser på
Når du ikke er.
Myk som fuglen
som oppstår fra redet
Etter oppvåkning.
Søt, som vin
at det ser ut fra frukt
å bli full.
Søte og morsomme
melodisk og myke
som disse notatene
en gammel synge,
Når du ser på,
Når du ikke er.
Kule og mystisk
som rent vann
en stor sjø.
Fjern rent
den himmelen lav
Etter stormen,
Når du ser på,
Når du ikke er.
Jeg ber ser ut
Når du ikke er
og etter å ha våknet
embriagas min sjel
Hvordan enorme havet
og den gamle sangen
Jeg satte den på mine lepper
Etter stormen
tetting mine øyne
å ikke gråte.

(Antonia Valley underlagt opphavsrett rettigheter)


BÚLGARO


3. КОГАТО ПОВЕЧЕ TE МИРО.

Нощ приспивна песен
сутрешната светлина
мъка на душата
приближава повече
Когато погледна
Когато не са.
Мека като птица
Това произтича от гнездото
След пробуждането.
Сладък като вино
че то се появява от плодове
за да получите пиян.
Сладко и Смешни
мелодичен и меки
като тези бележки
стар пеят,
Когато погледна,
Когато не са.
Готино и загадъчна
като чиста вода
огромното море.
Изчистване на чист
Това небе ниска
След бурята,
Когато погледна,
Когато не са.
Моля изглежда
Когато не са
и след събуждане
embriagas душата ми
Как огромното море
и старите пеене
Аз го постави на устните ми
След бурята
запечатване очите ми
да не плаче.

(Антония долина обект на авторски права)

COREANO


3. 더 많은 테 미로.

밤 자장가
아침의 빛
영혼의 고통
더 접근
볼 때
안 할 때입니다.
새로 소프트
그 둥지에서 발생
후 각 성.
와인 처럼 달콤한
열매에서 나타납니다
취하게 합니다.
귀 엽 고 재미 있는
멜로디와 부드러운
그 노트
오래 된 노래
볼 때,
안 할 때입니다.
시 원하고 신비로운
깨끗 한 물으로
광대 한 바다입니다.
깨끗 하 고 맑게
저 하늘 저
폭풍 후
볼 때,
안 할 때입니다.
요 보
안 할 때는
그리고 깨어난 후
embriagas 내 영혼
어떻게 거 대 한 바다
그리고 오래 된 노래
내 입술에 넣어
폭풍 후
내 눈을 씰링
안 울 어.

(저작권 권리에 따라 안토니 아 밸리)

CHECO

3. JE-LI VÍCE TE MIRO.
Noční ukolébavka
ranním světle
utrpení duše
blíží se další
Když si prohlédnete
Když nemáte jsou.
Měkké jako pták
to vyplývá z hnízda
Po probuzení.
Sladké, jako víno
že se jeví z ovoce
Chcete-li se opít.
Roztomilý a legrační
melodické a měkké
jako ty poznámky
starý zpívat,
Když si prohlédnete,
Když nemáte jsou.
Cool a tajemné
jako čistá voda
na širém moři.
Jasné, čisté
ta obloha nízké
Po bouři,
Když si prohlédnete,
Když nemáte jsou.
Prosím vypadá
Když nemáte jsou
a po probuzení
embriagas mé duše
Jak nesmírná moře
a staré zpěv
Dal jsem to na mé rty
Po bouři
těsnící oči
Ne plakat.

Antonia údolí (podléhají autorským právům)

ESLOVACO

3. KEĎ VIAC TE MIRO.
Noc uspávanka
ranné svetlo
trápenie duše
viac blíži
Pri pohľade
Ak tak urobíte nie sú.
Mäkké ako vták
ktorá vzniká z hniezda
Po prebudení.
Sladké ako víno
že sa zdá, z ovocia
opiť.
Roztomilé a vtipné
melodické a mäkké
ako tieto poznámky
staré spievať,
Pri pohľade,
Ak tak urobíte nie sú.
Chladný a tajomný
ako čistá voda
v rozsiahlej mora.
Jasné, čisté
že nízke neba
Po búrke,
Pri pohľade,
Ak tak urobíte nie sú.
Prosím vyzerá
Ak tak urobíte nie sú
a po prebudení
embriagas moja duša
ako obrovské more
a staré spevu
Dal som to na moje pery
Po búrke
tesnenie moje oči
nie plakať.

(Antonia Valley predmetom autorských práv)


ÁRABE


3. عندما أكثر تي ميرو.

تهويدة ليلة
ضوء الصباح
عذاب الروح
تقترب أكثر
عندما تبدو أكثر في
عندما كنت لا يتم.
لينة كالطيور
التي تنشأ من العش
بعد الصحوة.
الحلو، مثل النبيذ
أنه يبدو من الفاكهة
للحصول على في حالة سكر.
لطيف ومضحك
لحني ولينة
كتلك المذكرات
غناء قديم،
عندما كنت ابحث أكثر،
عندما كنت لا يتم.
بارد وغامض
كالمياه النظيفة
البحار الشاسعة.
قم بتنظيف
أن السماء منخفضة
بعد العاصفة،
عندما كنت ابحث أكثر،
عندما كنت لا يتم.
أتوسل تبدو
عندما كنت لا يتم
وبعد الاستيقاظ
امبرياجاس روحي
البحر كيف هائلة
والغناء القديم
أنا وضعت على شفتي
بعد العاصفة
ختم عيني
عدم البكاء.

(وادي أنطونيا خاضعة لحقوق المؤلف)

TAILANDÉS


3. เมื่อเทลมิโรติเพิ่มเติม

ลัลลาบายคืน
แสงเช้า
ทรมานของชีวิต
กำลังเพิ่มเติม
เมื่อคุณมองผ่าน
เมื่อคุณไม่ได้มีการ
น้ำอัดลมเป็นนก
ที่เกิดจากรัง
หลังจากตื่นขึ้น
หวาน เช่นไวน์
ที่ปรากฏจากผลไม้
รับเมา
น่ารัก และตลก
ดนตรี และอ่อนนุ่ม
เป็นบันทึกย่อเหล่านั้น
สิงห์ตัวเก่า
เมื่อคุณมองไปที่
เมื่อคุณไม่ได้มีการ
เย็น และลึกลับ
เป็นน้ำสะอาด
ทะเลกว้างใหญ่
ล้างทำความสะอาด
ฟ้าที่ต่ำ
หลังพายุ
เมื่อคุณมองไปที่
เมื่อคุณไม่ได้มีการ
ผมขอดู
เมื่อคุณทำไม่ได้
และหลัง จากตื่นนอน
embriagas จิตวิญญาณของฉัน
ทะเลอันยิ่งใหญ่อย่างไร
และร้องเพลงเก่า
เก็บไว้ในริมฝีปากของฉัน
หลังจากพายุ
ตราประทับตา
การร้องไห้ไม่

(Antonia วัล มีสิทธิลิขสิทธิ์)


TURCO


3. NE ZAMAN DAHA FAZLA TE MIRO.

Gece ninni
sabah ışık
ruhun azap
daha fazla yaklaşıyor
Baktığınızda
Sen ne zaman vardır.
Kuş kadar yumuşak
Bu yuvadan doğar
Sonra uyanış.
Tatlı bir şarap gibi
Bu meyvelerden görünür
sarhoş olmak.
Cute, komik
melodik ve yumuşak
o notları
eski bir şarkı,
Ne zaman sen bakmak,
Sen ne zaman vardır.
Serin ve gizemli
temiz su gibi
engin deniz.
Temiz temizlemek
o gökyüzü düşük
Fırtınadan sonra
Ne zaman sen bakmak,
Sen ne zaman vardır.
Yalvarırım görünüyor
Sen ne zaman vardır
ve sonra uyanma
embriagas ruhum
nasıl büyük deniz
ve eski şarkı
Dudaklarımda koydum
Fırtınadan sonra
Gözlerimi mühürleme
ağlamamaya.

(Tabi telif hakları Antonia Vadisi)


UCRANIANO


3. ПРИ БІЛЬШ TE МІРО.

Ніч Колискова
ранковому світлі
мук душі
наближається більше
Під час перегляду
Коли ви не є.
Софт як птах
Це виникає з гнізда
Після пробудження.
Солодкий, як вино
такою вона постає з плодів
отримати п'яний.
Милі і забавні
мелодійний і м'які
як ці нотатки
Старий співати,
Під час перегляду,
Коли ви не є.
Прохолодно і таємничий
як чистої води
величезна моря.
Очистити очистити
що небо низький
Після бурі,
Під час перегляду,
Коли ви не є.
Прошу виглядає
Коли ви не мають
і після пробудження
embriagas моя душа
як величезна моря
і старі спів
Я поклав його на моїх губах
Після грози
ущільнювальні мої очі
щоб не плакати.

(Антонія Долина за умови авторських прав)

ESLOVENO


3. KO VEČ TE MIRO.

Noč uspavanka
jutranja svetloba
muči duša
približuje več
Ko pogledate
Ko ne so.
Mehko kot ptica
ki izhaja iz gnezda
Po prebujanju.
Sladki kot wine
da se zdi iz sadja
priti pijan.
Ljubka in smešno
melodične in mehko
kot te opombe
stari pojejo,
Ko pogledate,
Ko ne so.
Svež in skrivnosten
kot čiste vode
velikem morju.
Čisto jasno
da nebo nizko
Po nevihti,
Ko pogledate,
Ko ne so.
Prosim izgleda
Ko ne so
in po zbujam
embriagas mojo dušo
kako neizmerno morje
in stari petje
Sem dal na moje ustnice
Po neurju
zapiranje oči
ne jokati.

(Antonia dolini avtorske pravice)

VIETNAMITA


3. KHI THÊM TE MIRO.

Đêm Lullaby
ánh sáng buổi sáng
sự đau khổ của linh hồn
tiếp cận nhiều hơn nữa
Khi bạn nhìn
Khi bạn không làm.
Mềm như những con chim
mà xuất phát từ tổ
Sau khi thức dậy.
Ngọt, giống như rượu vang
nó xuất hiện từ trái cây
để có được say rượu.
Dễ thương và buồn cười
giai điệu và mềm
như những ghi chú
một hát cũ,
Khi bạn nhìn,
Khi bạn không làm.
Mát mẻ và bí ẩn
như nước sạch
biển rộng lớn.
Sạch sẽ rõ ràng
rằng bầu trời thấp
Sau khi cơn bão,
Khi bạn nhìn,
Khi bạn không làm.
Xin hình
Khi bạn làm không
và sau khi thức dậy
embriagas linh hồn của tôi
làm thế nào bao la biển
và ca hát cũ
Tôi đặt nó vào đôi môi của tôi
Sau khi cơn bão
niêm phong đôi mắt của tôi
không khóc.

(Antonia Valley tùy thuộc vào bản quyền quyền)

RUMANO

3. ATUNCI CÂND MAI MULTE TE MIRO.
Noapte cântec de leagăn
lumina dimineţii
chinul de suflet
se apropie mai mult
Când te uiţi la
Când nu sunt.
Moale ca pasăre
care rezultă din cuib
După trezire.
Dulce, ca vin
că se pare din fructe
pentru a se îmbăta.
Drăguţ şi amuzant
melodic şi moale
ca aceste note
un vechi cântă,
Când te uiţi la,
Când nu sunt.
Rece şi misterios
ca apa curata
mare majoritate.
Curat clar
că cerul scăzut
După furtună,
Când te uiţi la,
Când nu sunt.
Te rog arata
Când nu sunt
şi după trezirea
embriagas sufletul meu
cum imensa mare
şi cântând vechi
Am pus pe buzele mele
După furtună
ochii mei de etanşare
să nu plângă.

(Valea Antonia supuse drepturilor de autor)

No hay comentarios:

Publicar un comentario