miércoles, 31 de julio de 2013

42- PORQUE TE QUIERO



42- PORQUE TE QUIERO



Porque te quiero

te causo pena.

Porque me quieres

eres tormenta.



Porque la sombra

de luna llena

a tu figura

la saca entera:



Yo te traiciono,

tu me embelesas,

yo te suspiro

y tu me dejas. 
Antonia Valle (Sujeta a derechos de autor).




CATALÁN

42. PERQUÈ TE QUIERO


Perquè t'estimo

que ha causat la pena.
Perquè tu m'estimes
Esteu tempesta.

Perquè és llarga ombra

Lluna plena
seva figura
el conjunt s'enlaira:

He traït

el seu em embelesas,
Jo li sospir
i em deixes.
Antonia Vall (subjecte a drets d'autor).


EUSKERA



42- maite ZAITUDALAKO


Maite zaitudalako


pena eragiten dizut.


Maite nauzulako


ekaitza zara.

Eta itzala


ilbeteko


zure irudiari


oso ateratzen du:



Nik traizionatzen zaitut,


zure liluratzen nauzu,


nik hasperen egiten dizut


eta zure uzten nauzu. 


Antonia Valle (egile-eskubideei lotuta).




GALLEGO

42 - Por qué te amo


Porque eu te amo

causou-lle sufrimento.
Porque me ama
son tempestade.

Porque a sombra

Lúa Chea
súa figura
toda a mostra:

Eu traizoalo ti,

seu embelesas me,
suspiro
e me deixar.

Antonia Valle (suxeita á aprobación).


INGLÉS

42. BECAUSE I LOVE YOU

Because I love you
you caused the penalty.
Because you love me
are you storm.

Because it's long shadow

full moon
your figure
the whole takes off:

I betrayed you,

your me embelesas,
I sigh you
and you leave me.

Antonia Valley (subject to copyright).

RUSO


42. ПОСКОЛЬКУ TE QUIERO


Потому что я люблю тебя

причиной наказания.
Потому что ты любишь меня
Вы шторма.

Потому что это длинная тень

Полная Луна
Ваша фигура
весь снимает:

Я предал тебя,

меня embelesas,
Я вздох вы
и вы оставите меня.

Антония долина (предметом авторского права).




HOLANDÉS


42. OMDAT TE QUIERO


Because I love you

u veroorzaakt de straf.
Omdat je van me houdt
bent u storm.

Omdat het lange schaduw

volle maan
je figuur
de hele neemt af:

Ik verraden u,

uw me embelesas,
Ik zucht u
en je laat me.

Antonia dal (auteursrechtelijk).


FRANCÉS


42. PARCE QUE TE QUIERO


Parce que je t'aime

vous avez causé de la peine.
Parce que tu m'aimes
êtes-vous une tempête.

Parce que c'est grandissime

pleine lune
votre silhouette
l'ensemble prend son envol :

Je vous a trahis,

vos me embelesas,
Je soupire vous
et tu me laisses.

Vallée d'Antonia (sous réserve de droits d'auteur).

ALEMÁN


42. DA TE QUIERO


Weil ich dich liebe

Sie verursacht die Strafe.
Weil du mich liebst
sind Sie Sturm.

Denn es lange Schatten ist

Vollmond
Ihre Figur
das ganze nimmt ab:

Ich habe Sie betrogen,

Ihr mich Embelesas,
Ich seufzte Sie
und du mich verlässt.

Antonia-Tal (urheberrechtlich).


ITALIANO


42. PERCHÉ TE QUIERO


Perché ti amo

è causato il rigore.
Perché tu mi ami
Sei tempesta.

Perché è lunga ombra

luna piena
la figura
il tutto si toglie:

Tradito

il tuo mi embelesas,
Sospiro si
e tu mi lasci.

Antonia valle (soggetta a copyright).

DANÉS


42 - Fordi jeg elsker dig


Fordi jeg elsker dig

voldt dig sorg.
Fordi du elsker mig
er storm.

Fordi skyggen

Full Moon
din figur
hele viser:

Jeg svigtede dig,

Deres embelesas mig
Jeg sukke
og du lader mig.

Antonia Valle (Forbehold for clearance).


CHINO


42.因为爱


因为我爱你

你造成的罚款。
因为你爱我
你就是风暴。

因为它是长长的阴影

满月
你的身影
整个起飞:

我背叛了你,

您我 embelesas,
我叹气了你
和你离开我。

安东妮亚谷 (著作权)。

JAPONÉS


42. ためテ私


私はあなたを愛して

あなたは、ペナルティを発生します。
あなたは私を愛しているから
嵐です。

長い影です。

満月
あなたの姿
全体を脱ぐ。

私はあなたを裏切った

あなたの私の embelesas、
あなたにため息をつく
私を残しています。

アントニア ・ バレー (著作権)。

GRIEGO


42 - Επειδή σ 'αγαπώ


Επειδή σ 'αγαπώ

σας προκάλεσε θλίψη.
Επειδή μ 'αγαπάς
είναι καταιγίδα.

Επειδή η σκιά

Full Moon
σιλουέτα σας
το σύνολο δείχνει:

Σας πρόδωσε,

embelesas μου σας,
I στεναγμός
και θα με αφήσει.

Αντωνία Valle (Με την επιφύλαξη κάθαρση).

GRIEGO


42 - Επειδή σ 'αγαπώ


Επειδή σ 'αγαπώ

σας προκάλεσε θλίψη.
Επειδή μ 'αγαπάς
είναι καταιγίδα.

Επειδή η σκιά

Full Moon
σιλουέτα σας
το σύνολο δείχνει:

Σας πρόδωσε,

embelesas μου σας,
I στεναγμός
και θα με αφήσει.

Αντωνία Valle (Με την επιφύλαξη κάθαρση).

SUECO


42 - att jag älskar dig


Därför att jag älskar dig

orsakat sorg.
Eftersom du älskar mig
är storm.

Eftersom skuggan

Full Moon
din figur
hela visar:

Jag svek dig,

din embelesas mig,
Jag suckar
och du lämnar mig.

Antonia Valle (Med förbehåll för godkännande).

NORUEGO


42 - Fordi jeg elsker deg


Fordi jeg elsker deg

fikk deg sorg.
Fordi du elsker meg
er storm.

Fordi skyggen

Full Moon
din figur
hele viser:

Jeg sviktet deg,

din embelesas meg,
Jeg sukk
og du lar meg.

Antonia Valle (Med forbehold om fortolling).

AFRICANO

42 - Ek het jou lief

Want ek is lief vir jou

veroorsaak jy hartseer.
Omdat jy lief vir my
is storm.

Omdat die skaduwee

Full Moon
jou figuur
die hele toon:

Ek verraai,

jou embelesas my
Ek sug
en jy Los my.

Antonia Valle (Onderhewig aan goedkeuring).


LITUANO

42. NES TE QUIERO

Nes aš myliu tave
tu gali sukelti bauda.
Nes tu mane myli
tu audra.

Nes tai ilgas šešėlis
Pilnatis
jūsų skaičius
visą nuima:

Aš jums, išdavikas
jūsų mane embelesas,
Aš jums atodūsis
ir paliksite mane.

Antonia Valley (taikomos autorių teisės).



LETÓN 


42. TĀ KĀ TE QUIERO

Jo es mīlu tevi
izraisīja tādu sodu.
Tāpēc, ka tu mani mīli
jūs esat vētra.

Jo tā ir garā ēna
pilns mēness
jūsu attēls
visu novelk:

Es jums, nodevis
jūsu mani embelesas,
Es jūs nopūta
un atstāt mani.

Antonia Valley (pakļauta autortiesībām).



HINDI

42. क्योंकि ते QUIERO

क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ
आप दंड का कारण बना।
क्योंकि तुम मुझे प्यार
तुम तूफान हैं।

क्योंकि यह लंबी छाया है
पूर्णिमा
अपने आरेख
पूरे दूर ले जाता है:

मैं आप को धोखा दिया,
अपने मुझे embelesas,
मैं तुम आहें
और आप मुझे छोड़ दें।

Antonia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन।



INDONESIO


42. KARENA TE QUIERO

Karena aku mencintaimu
Anda menyebabkan hukuman.
Karena kau mencintaiku
Apakah Anda storm.

Karena panjang bayangan
bulan purnama
sosok Anda
seluruh lepas landas:

Aku mengkhianati Anda,
Anda saya embelesas,
Aku menghela napas Anda
dan Anda meninggalkan saya.

Antonia Valley (Copyright).

martes, 30 de julio de 2013

41- NIÑA DEL ESPEJO



41- NIÑA DEL ESPEJO



Mírame despacio niña del espejo

que soy la alegría que el día despertó,

mira que las flores despacio se rompen

y llevan esquirlas a tu corazón.



Dánzame en el vientre y busca consejos,

al calor de un beso que despertará,

y peina el cabello que el oro ha pintado

simula la vida que algún día será.



Sube en la cabeza la balada guapa,

dime que no tienes perdido tu amor.

Dime que el amor que urges en silencio,

te dará sonrisas y sincero son.



Báilale delante al espejo encantado,

pídele quien es la niña mejor,

que, belleza hoy, que dura un instante

se vuelve de piedra en el corazón. 

 Antonia Valle (sujeta a derechos de autor)






CATALÁN


41. LA NOIA DE MIRALL


Mirar-me a poc a poc noia de mirall

Jo sóc l'alegria que despertar el dia,
cop d'ull a les flors estan trencats a poc a poc
i portar la metralla al teu cor.

Balla amb mi en el ventre i buscant Consell,

en la calor d'un petó que ens despertarà,
i pentinar el cabell pintat d'or
Simula la vida que algun dia serà.

Puja-la cap bonica Balada,

em diuen que han perdut el seu amor.
Digui'm que t'agrada que insta en silenci,
Això li donarà somriures i són sincer.
Bailale endavant el mirall encantat,
va preguntar qui és la noia millor,
Aquesta bellesa avui, que dura un instant
es converteix en pedra al centre.

Antonia Vall (subjecte a drets d'autor).



EUSKERA


41- ISPILUKO NESKA



Astiro begira iezadazu ispiluko neska


egunak piztu zuen poztasuna naizela,


mira loreak astiro apurtzen dira


eta printzak daramatzate zure bihotzera.



Sabelean dantza egin iezadazu



 eta aholkuak|batzordeak bilatzen ditu,



piztuko duen musuko berora,


eta urreak margotu duen ilea orrazten du

egunen batean izango den bizitzaren alegia egiten du.



Balada polita igotzen du buruan|muturrean

,
zure maitasunik galduta ez duzula esan iezadazu.


Esan nazazu isilunean|isiltasunean presako zaren 



maitasuna baino|bai,


irribarreak emango ditu eta zintzoa dira.



Poz-pozik|Sorgindu ispilura dantza zakizkio aurrean,


neskarik onena dena eska iezaiozu,


gaur edertasuna, unea dirauena, baino|bai

harritik itzultzen da bihotzean. 

Antonia Valle (egile-eskubideei lotuta)


GALLEGO


41 - ESPELLO DE NENA


Mire-se no espello rapaza lentamente

eu son a alegría que o día que acordou,
ver as flores romper lentamente
e realizar o seu corazón anacos.

Dánzame na barriga e á procura de consellos,

calor dun bico que vai espertar,
pente o pelo e ouro pintou
simula a vida un día vai ser.

Engadir na cabeza balada fermosa,

me diga que non perdeu o seu amor.
Dime o silencioso amor insiste,
lle vai dar sorrisos e sincero que son.

Báilale diante do espello feliz,

preguntar quen é a mellor rapaza,
que a beleza hoxe, que dura un momento
pasa a ser o corazón de pedra.


  Antonia Valle (suxeito a copyright)


INGLÉS


41. THE MIRROR GIRL


Watch me slowly mirror girl

I am the joy that the day woke up,
look at the flowers are slowly broken
and lead shrapnel to your heart.

Dance me in the belly and looking for advice,

in the heat of a kiss that will awaken,
and comb the hair painted gold
It simulates the life which someday will be.

Upload in the head pretty ballad,

tell me that you have lost your love.
Tell me you love that urges you in silence,
It will give you smiles and sincere are.
Bailale forward to the enchanted mirror,
asked who is the girl better,
that beauty today, that lasts an instant
it becomes stone in the heart.

Antonia Valley (subject to copyright).



RUSO


41 ДЕВОЧКА ЗЕРКАЛО


Смотреть на меня медленно девочка зеркало

Я радость, что день проснулся,
Посмотрите на цветы медленно сломанной
и привести шрапнель к вашему сердцу.

Танец мне в живот и ищет консультации,

в разгар поцелуй, который разбудит,
и расчешите волосы крашенные золото
Она имитирует жизнь, которая когда-нибудь будет.

Загрузить в голову красивая баллада,

Скажи мне, что вы потеряли вашу любовь.
Скажите мне, что вы любите, что призывает вас в тишине,
Это даст вам улыбки и искренние являются.
Bailale вперед на Очарованный зеркало
спросил, кто это девушка лучше,
что красота сегодня, что длится мгновение
она становится камень в самом сердце.


Антония долина (предметом авторского права).


HOLANDÉS


41. DE SPIEGEL MEISJE


Watch me langzaam spiegel meisje

Ik ben de vreugde die de dag wakker,
blik op de bloemen zijn langzaam gebroken
en shrapnel leiden tot je hart.

Dans met mij in de buik en op zoek naar advies,

in de hitte van een kus die ontwaken zullen,
en kam het haar geschilderd goud
Het simuleert het leven dat ooit zal zijn.

Uploaden in de hoofd mooie ballad

Vertel me dat je hebt verloren van uw liefde.
Vertel me je liefde die je in stilte, dringt er bij
Het geeft je glimlach en oprecht zijn.
Bailale vooruit naar de betoverde spiegel
gevraagd wie is beter, het meisje
dat schoonheid vandaag, dat duurt een instant
wordt het steen in het hart.


Antonia dal (auteursrechtelijk).

FRANCÉS

41. LA FILLE DU MIROIR

Regarde-moi lentement fille miroir

Je suis la joie que le jour s'est levé,
Regardez les fleurs sont lentement cassé
et conduire des éclats d'obus à votre coeur.

Moi danser dans le ventre et vous voulez des conseils,

dans la chaleur d'un baiser qui éveillera,
et peigner les cheveux peints or
Il simule la vie qui sera un jour.

Télécharger dans la ballade jolie tête,

Dites-moi que vous avez perdu votre amour.
Dites-moi que vous aimez qui vous pousse dans le silence,
Il vous donnera des sourires et sont sincère.
Bailale vers l'avant pour le miroir enchanté,
a demandé qui est la fille de mieux,
que la beauté aujourd'hui, qui dure un instant
elle devient la pierre dans le coeur.


Vallée d'Antonia (sous réserve de droits d'auteur).

ALEMÁN



41. DAS SPIEGEL-MÄDCHEN


Schau mir langsam Spiegel Mädchen

Ich bin die Freude, die der Tag aufgewacht,
Blick auf die Blumen sind langsam kaputt
und Splitter zu deinem Herzen führen.

Tanzen Sie mir in den Bauch und auf der Suche nach Beratung,

in der Hitze des einen Kuss wird das Erwachen,
und Kämmen Sie das Haar gemalt gold
Es simuliert das Leben, das eines Tages sein wird.

Hochladen Sie in den Kopf schöne Ballade,

Sag mir, dass Sie Ihre Liebe verloren haben.
Sagen Sie mir, die Sie lieben, die Sie schweigend fordert,
Es wird Sie geben, lächelt und aufrichtig sind.
Bailale nach vorn auf den verzauberten Spiegel,
Frage, wer das Mädchen ist besser,
Diese Schönheit heute, die einen Augenblick dauert
Es wird Stein im Herzen.


Antonia-Tal (urheberrechtlich).

ITALIANO


41 - specchio Ragazza


Guardarsi allo specchio ragazza lentamente

Io sono la gioia che il giorno si è svegliato,
guardare i fiori lentamente rompono
e portare il tuo cuore cocci.

Dánzame nella pancia e in cerca di consigli,

il calore di un bacio che risveglierà,
pettinarsi i capelli e l'oro ha dipinto
simula la vita sarà un giorno essere.

Aggiungi alla testa bella ballata,

dimmi che non hai perso il tuo amore.
Dimmi che l'amore esorta silenzioso,
vi darà sorrisi e sinceri che sono.

Davanti Báilale allo specchio felice,

chiedere chi è il migliore ragazza,
che la bellezza oggi, che dura un attimo
pietra diventa cuore.


  Antonia Valle (soggetto a copyright)

DANÉS


41 - Nina DEL ESPEJO


MIRAME Despacio niña del espejo

que soy la Alegría que el día despertó,
Mira que las flores Despacio vedere Rompen
y llevan esquirlas a tu corazón.

Dánzame un elettrico vientre busca y Consejos,

Al calor de un beso que despertará,
Peina y el cabello que el oro ha Pintado
simulazione la vida que algún día Sera.

Sube en la cabeza la balada guapa,

dime que no Tienes perdido tu amor.
Dime que el amor que sollecita un silencio,
tè Dara Sonrisas y son sincero.

Báilale delante al espejo encantado,

pídele quien es la mejor niña,
belleza que hoy, que dura ONU instante
vedere Vuelve de piedra en el corazón.


  Antonia Valle (Sujeta un derechos de autor)


CHINO


41.镜子女孩


看着我慢慢地镜子女孩

我的喜悦,一天醒来,
看花正在慢慢地破碎
和弹片导致你的心。

跳舞我在腹部和忠告,在寻找

在炎热的一个吻就会觉醒,
与被涂上金头发梳
它模拟的生活,有一天我会。

在那头的漂亮歌谣上, 传

告诉我你已经失去你的爱。
告诉我你爱,敦促你保持沉默,
它会给你的微笑和真诚。
Bailale 转发到魔法镜像,
问的女孩是谁更好,
今天,持续一个瞬间的美景
它将成为在心中的石头。


安东妮亚谷 (著作权)。



JAPONÉS


41 はミラーの女の子


ミラーの女の子私をゆっくりと鑑賞します。

私は目が覚めた、喜び
花を見てはゆっくり壊れた
あなたの心に破片をリードします。

腹し、アドバイスを探して私をダンスします。

目覚めは、キスの暑さの中で
黄金色に染まる髪をとかす
それはなるいつの日か生活をシミュレートします。

頭の美しいバラードでは、アップロードします。

あなたの愛を失っていることを教えてください。
教えてあなたを愛することを要請する、沈黙の中で
それはあなたの笑顔と誠実を与えます。
魅惑のミラーに転送 Bailale
人は女の子より、
その美しさ、今日続く一瞬
石の中心になります。


アントニア ・ バレー (著作権)。

FINLANDÉS


41. PEILIN TYTTÖ


Kattoo hitaasti peilin tyttö

Olen iloa siitä, että päivän heräsi
Katsokaa kukat ovat hitaasti rikki
ja johtaa sydämen sirpaleita.

Tanssi minulle vatsa ja etsivät neuvoja,

suudelma, joka herättää, lämpö
ja Kampaa hiukset maalattu kulta
Se simuloi elämää, joka joskus on.

Lataa pään kaunis balladi

Kerro minulle, että olet kadottanut rakkautesi.
Kerro minulle, mitä rakastat, joka kehottaa sinua hiljaa,
Se antaa sinulle, hymyilee ja vilpitön ovat.

Bailale eteenpäin lumottu peili

tyttö on parempi,
tänään, että kauneus, joka kestää hetkessä
käy kivi sydämen.

Antonia Valley (Copyright).



FINLANDÉS


41. PEILIN TYTTÖ


Kattoo hitaasti peilin tyttö

Olen iloa siitä, että päivän heräsi
Katsokaa kukat ovat hitaasti rikki
ja johtaa sydämen sirpaleita.

Tanssi minulle vatsa ja etsivät neuvoja,

suudelma, joka herättää, lämpö
ja Kampaa hiukset maalattu kulta
Se simuloi elämää, joka joskus on.

Lataa pään kaunis balladi

Kerro minulle, että olet kadottanut rakkautesi.
Kerro minulle, mitä rakastat, joka kehottaa sinua hiljaa,
Se antaa sinulle, hymyilee ja vilpitön ovat.

Bailale eteenpäin lumottu peili

tyttö on parempi,
tänään, että kauneus, joka kestää hetkessä
käy kivi sydämen.


Antonia Valley (Copyright).

POLACO


41. DZIEWCZYNA LUSTRO


Oglądać mnie powoli lustro dziewczyna

Jestem radością, że dnia obudziłem się,
spojrzenie na kwiaty są powoli łamane
i prowadzić pocisk do twojego serca.

Taniec mi w brzuch i szukam porad,

w ogniu pocałunek, który obudzi,
i czesz włosy pomalowany na złoty
Symuluje życie, które kiedyś będzie.

Prześlij w głowa dość ballada,

Powiedz mi, że straciłeś swoją miłość.
Powiedz mi, że kochasz, który wzywa was w ciszy,
To daje, uśmiecha się i są szczere.

Bailale do przodu, aby Zaczarowane lustro,

zapytał, kim jest dziewczyna, lepiej,
Dzisiaj, że piękno, które trwa chwilę
staje się kamień w sercu.


Antonia Valley (podlega prawu autorskiemu).



PORTUGUÉS


41. A MENINA DO ESPELHO


Assistir-me lentamente espelho menina

Eu sou a alegria que o dia acordou,
olhar para as flores são quebrados lentamente
e provocar estilhaços seu coração.

Dance-me na barriga e procura conselhos,

no calor de um beijo que vai despertar,
e pentear o cabelo pintado de ouro
Ele simula a vida que um dia será.

Carregar na cabeça bonita balada,

me diga que você perdeu seu amor.
Diga-me o que você ama que insta-lo em silêncio,
Ele vai te dar sorrisos e são sincero.

Bailale para a frente para o espelho encantado,

perguntou quem é a garota melhor,
hoje, aquela beleza que dura um instante
torna-se pedra no coração.

Antonia Valley (sujeito a copyright).



GRIEGO

41 - MIRROR GIRL

Κοιτάξτε στον καθρέφτη κορίτσι σιγά-σιγά

Είμαι η χαρά ότι την ημέρα που ξύπνησε,
παρακολουθήσετε τα λουλούδια σιγά-σιγά να σπάσει
και να φέρουν θραύσματα καρδιά σας.

Dánzame στην κοιλιά και ψάχνετε για συμβουλές,

θερμότητα του ένα φιλί που θα ξυπνήσει,
χτενίζει τα μαλλιά της και ο χρυσός έχει ζωγραφίσει
προσομοιώνει τη ζωή μέρα θα είναι.

Προσθήκη στο κεφάλι όμορφη μπαλάντα,

πες μου ότι δεν έχουν χάσει την αγάπη σας.
Πες μου τη σιωπηλή αγάπη παροτρύνει,
θα σας δώσει χαμόγελα και ειλικρινής είναι.

Báilale μπροστά από τον καθρέφτη ευτυχισμένος,

ρωτήσω ποιος είναι ο καλύτερος κορίτσι,
ότι η ομορφιά σήμερα, η οποία διαρκεί μια στιγμή
πέτρα γίνεται η καρδιά.


  Αντωνία Valle (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα)


SUECO


41. SPEGEL FLICKA


Titta på mig långsamt spegel flicka

Jag är den glädje som dagen vaknade,
titta på blommorna bryts långsamt
och leda splitter till ditt hjärta.

Dansa mig i magen och söker råd,

i värmen i en kyss som kommer att väcka,
och kamma håret målade guld
Det simulerar livet som en dag kommer att bli.

Ladda upp i huvudet ganska balladen,

berätta att du har förlorat din kärlek.
Säg mig du älskar som uppmanar dig i tystnad,
Det kommer att ge dig leenden och uppriktig är.

Bailale fram till den förtrollade spegeln,

frågade vem är flickan bättre,
att skönhet i dag, som varar ett ögonblick
det blir stenen i hjärtat.

Antonia dalen (med upphovsrätt).


TAILANDÉS


41.สาวกระจก


ดูฉันช้าสาวกระจก

ผมจอยที่วันตื่น
ดูที่ดอกไม้ไม่ช้า
และนำกระสุนไปสู่หัวใจของคุณ

เต้นฉันท้องและมองหาคำแนะนำ

ในความร้อนของจูบที่จะปลุก
และหวีผมทาสีทอง
มันเลียนแบบชีวิตที่สักวันหนึ่งจะ

อัปโหลดในบทกวีใหญ่สวย

บอกฉันว่า คุณได้สูญเสียความรักของคุณ
บอกฉันคุณรักที่ขอก่อนส่งกลับในความเงียบ
มันจะให้คุณยิ้มและมีความจริงใจ

Bailale ไปข้างหน้ากับกระจกหลัง

ถามใครคือสาวดี
ความงามที่วันนี้ ที่เวลาทันที
มันกลายเป็นหินแห่ง


วัลเลย์ Antonia (มีลิขสิทธิ์)


UCRANIANO


41. ДЗЕРКАЛО ДІВЧАТА


Дивитися мені повільно дзеркало дівчата

Я радість, що день прокинувся,
Подивіться на квіти повільно розбиті
і привести осколків до вашого серця.

Танці мене в живіт і шукає поради,

в розпал поцілунок, що прокинеться,
і розчешіть волосся пофарбовані золото
Вона імітує життя, що коли-небудь буде.

Завантажити в голові досить балади,

Скажіть, що ви втратили свою любов.
Скажи мені, що ви любите, що закликає вас в тиші,
Це дасть вам посмішки і щире є.

Bailale вперед, щоб зачарований дзеркало,

запитав, які є в дівчинка краще,
що краса сьогодні, що триває мить
вона стає каменю у центрі.


Антонія Долина (об'єктом авторських).

VIETNAMITA


41. CÔ GÁI GƯƠNG


Xem tôi chậm gương cô gái

Tôi có niềm vui khi dậy,
nhìn vào những bông hoa đang dần dần bị hỏng
và dẫn shrapnel đến trái tim của bạn.

Khiêu vũ tôi trong bụng và tìm kiếm tư vấn,

trong cái nóng của một nụ hôn sẽ đánh thức,
và chải tóc sơn vàng
Nó mô phỏng cuộc sống một ngày nào đó sẽ được.

Tải lên ở đầu bản ballad đẹp

cho tôi biết rằng bạn đã mất tình yêu của bạn.
Cho tôi biết bạn yêu thích rằng kêu gọi bạn trong im lặng,
Nó sẽ cung cấp cho bạn nụ cười và là chân thành.

Bailale về phía trước để gương thần tiên,

yêu cầu các cô gái là ai tốt hơn,
rằng vẻ đẹp ngày hôm nay, mà kéo dài ngay lập tức
nó sẽ trở thành đá ở trung tâm.


Antonia các thung lũng (tùy thuộc vào bản quyền)

LITUANO



41. VEIDRODIS GIRL


Žiūrėti man lėtai veidrodis girl

Aš esu džiaugsmas, kad dieną prabudau,
atrodo ne gėlės yra lėtai skaldytų
ir Šrapnelis į jūsų širdį.

Šokti man pilvas ir ieško patarimų,

kiss, kad bus pažadinti, šilumos
ir šukos plaukų nudažyti aukso
Jis imituoja gyvenimą, kuris kada nors bus.

Įkelti į galvą gana baladė,

pasakyti, kad jums neteko savo meilę.
Pasakyk man tu myli, ragina tyloje,
Jis duos jums šypsena ir nuoširdus yra.

Bailale į priekį enchanted veidrodis,

paklausė, kas yra mergina geriau,
kad grožio šiandien, kad trunka akimirksniu
ji tampa akmens širdyje.


Antonia Valley (taikomos autorių teisės).


LETÓN



41 SPOGUĻA GIRL


Skaties, kā es lēnām spogulis meitene

Man prieks, ka dienā pamodos,
apskatīt ziedus lēnām bojātās
un radīt šrapnelis savā sirdī.

Deju man vēderā un meklē padomu,

skūpsts, kas būs modināt, siltuma
un nokrāsotas zelta matu ķemme
Tas imitē dzīvi, kurā kādreiz būs.

Augšupielādēt galva diezgan Balāde

pasaki, ka esi pazaudējis savu mīlestību.
Pasakiet man jūs mīlu, kas aicina jūs klusums,
Tas dos jums smaida un patiesi ir.

Bailale uz priekšu enchanted spogulis

jautāja, kas ir labāk, meitene
ka šodien, skaistums, kas ilgst īsu brīdi
tas kļūst par akmeni, no sirds.


Antonia Valley (pakļauta autortiesībām).


HÚNGARO



41. A TÜKÖR LÁNY


Néz rám lassan tükör lány

Én vagyok az öröm, hogy a napon felébredtem,
Nézd meg a virágok lassan bomlanak
és srapnel a szíved.

Tánc nekem a hasa, és keresi a tanácsot,

a hőt egy csókot, hogy felébreszteni,
és fésűvel a haj festett arany
Szimulálja az élet, ami egyszer lesz.

A fej szép ballada, feltölt

Mondd el, hogy elvesztette a szeretet.
Mondja meg szeretni, amely arra szólít fel, a csend,
Ez akarat ad ön mosoly és őszinte van.

Bailale előre, hogy az elvarázsolt tükröt

megkérdezte ki az a lány jobb,
hogy a szépség ma, hogy tart egy pillanat alatt
Ez lesz a szív kő.


Antónia-völgy (feltéve, hogy a szerzői jog).



HINDI


41. दर्पण लड़की


मुझे धीरे धीरे दर्पण लड़की देखो

मुझे खुशी है कि दिन जाग उठा रहा हूँ,
फूलों पर नज़र धीरे धीरे टूट रहे हैं
और अपने दिल के लिए छर्रों का नेतृत्व।

मेरे पेट और सलाह के लिए तलाश में नृत्य,

एक चुंबन की गर्मी में कि जगाने जाएगा,
और गोल्ड चित्रित बालों में कंघी
यह जीवन है जो किसी दिन होगा simulates.

सिर सुंदर गाथागीत में अपलोड,

मुझे बताओ कि तुम अपने प्यार को खो दिया है।
मुझे तुमसे प्यार करता हूँ कि आप में चुप्पी का आग्रह बता,
यह तुम मुस्कान और ईमानदार हैं दे देंगे।

मुग्ध दर्पण के लिए Bailale आगे,

पूछा जो लड़की बेहतर है,
कि सौंदर्य आज, कि एक पल रहता है
यह पत्थर दिल में हो जाता है।

Antonia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन।.



INDONESIO




41 GADIS CERMIN.


Menonton saya perlahan-lahan cermin gadis

Saya sukacita yang hari terbangun,
melihat bunga-bunga perlahan-lahan rusak
dan menyebabkan pecahan peluru hatimu.

Tari saya di perut dan mencari nasihat,

panas ciuman yang akan membangkitkan,
dan sisir rambut dicat emas
Itu mensimulasikan kehidupan yang suatu hari nanti akan.

Meng-upload di cantik balada kepala,

memberitahu saya bahwa Anda telah kehilangan cinta Anda.
Katakan padaku kau mencintai yang mendesak Anda dalam keheningan,
Ini akan memberi Anda senyum dan adalah tulus.

Bailale maju ke cermin ajaib,

meminta yang lebih baik, adalah gadis
keindahan hari ini, yang berlangsung sekejap
menjadi batu di jantung.

Antonia Valley (Copyright)..