viernes, 13 de septiembre de 2013

62- MARINEDA

62- MARINEDA

Rojo desde el rojo mar,
azul de pena teñido,
para levantar cabeza,
rojo de sangre he bebido.

Verde por no suspirar,
amarillo enloquecido,
azul, rojo, verde mar,
son colores del olvido.

Pierde su tronco al caer,
el árbol que ya ha crujido,
con la rama que no cae
nace el bosque del olvido.

Pulsa en la sangre la garra,
de la vida que se ha ido,
llamando a la Marineda
en el canto del olvido.

Marineda junto al agua,
el espejo prometido,
resurge con los colores,
desde Neptuno a su nido.


Crece en el vientre otra flor
que acrecienta los suspiros,
busca la madre del sol,
para regresar contigo.

Marineda no murió,
Marineda se ha dormido,
sobre la muerte voló,
desde muerte ha surgido.

Densa razón le ha traído
el verde de la esperanza,
azul canciones abraza
y el rojo a amarillo pasa. 

Antonia Valle  (Sujeta a derechos de autor)






CATALÁN

MARINEDA

Merah dari laut merah,
telah Peña biru,
untuk mengangkat kepalanya,
Saya telah minum darah merah.

Hijau oleh tidak mendesah,
gila kuning,
Laut biru, merah, hijau,
mereka adalah warna dilupakan.

Ia kehilangan belalainya jatuh,
pohon yang sudah retak,
dengan cabang yang tidak jatuh
Lahir hutan dilupakan.

Tekan darah claw,
kehidupan yang hilang,
memanggil Marineda
di tepi dilupakan.

Marineda di sebelah air,
cermin dijanjikan,
resurfaces dengan warna,
dari Neptune ke sarang mereka.


Lain bunga tumbuh dalam rahim
Hal ini meningkatkan menghela napas,
mencari ibu dari matahari,
untuk kembali dengan Anda.

Marineda tidak mati,
Marineda telah pergi tidur,
tentang kematian terbang,
dari kematian, hal itu telah muncul.

Alasan padat telah membawa dia
Hijau harapan,
Lagu-lagu biru merangkul
dan merah hingga kuning Tiket.
Antonia Valle (Copyright)


RUSO

MARINEDA

Красный от Красного моря,
имел Пенья синий,
поднять голову,
Красная кровь, которую я пьян.

Грин, не вздох,
Безумный Желтый,
Синий, красный, зеленый море,
они являются цвета забвения.

Он теряет его ствол падать,
дерево, которое уже имеет трещины,
с веткой, которая не подпадает
родился в лес забвения.

Пресса крови коготь,
жизни, что ушел,
вызов Marineda
на краю забвения.

Marineda рядом с водой,
обещанные зеркало,
Реликвия с цветами,
от Нептуна в свои гнезда.


Другой цветок растет в утробе матери
Это увеличивает вздохи,
Глядя на мать солнца,
вернуться с вами.

Marineda не умирают,
Marineda ушел спать,
о смерти полетел,
от смерти он возник.

Плотные основания принес ему
Зеленый надежды,
Синий песни объятий
и красный желтый проходит.

Antonia Valle (предметом авторского права)


INGLÉS 



MARINEDA

Red from the Red Sea,
had Peña blue,
to lift its head,
red blood I have drunk.

Green by not sigh,
mad yellow,
Blue, red, green sea,
they are colors of oblivion.

It loses its trunk to fall,
the tree which has already cracked,
with the branch that does not fall
born the forest of oblivion.

Press blood claw,
of life that is gone,
calling the Marineda
on the edge of oblivion.

Marineda next to the water,
the promised mirror,
resurfaces with the colors,
from Neptune to their nest.


Another flower grows in the womb
It increases sighs,
looking for the mother of the Sun,
to return with you.

Marineda did not die,
Marineda has gone to sleep,
about death flew,
from death, it has emerged.

Dense reason has brought him
Green hope,
Blue songs embraces
and the Red to yellow passes.

Antonia Valle  (subject to copyright)




 HOLANDÉS


MARINEDA

Red van de rode zee,
had Peña blauw,
op te heffen haar hoofd,
rood bloed die ik hebben gedronken.

Green door niet zucht,
gekke geel,
Groene, blauwe, rode zee,
ze zijn de kleuren van vergetelheid.

Het verliest haar romp te vallen,
de boom die al gekraakt heeft,
met de branch die niet vallen
het bos van vergetelheid geboren.

Druk op bloed klauw,
van het leven dat is verdwenen,
aanroepen van de Marineda
aan de rand van vergetelheid.

Marineda naast het water,
de beloofde spiegel,
duikt weer op met de kleuren,
van Neptunus naar hun nest.


Een andere bloem groeit in de baarmoeder
Het verhoogt zuchten,
op zoek naar de moeder van de zon,
om terug te keren met u.

Marineda sterven niet,
Marineda is gegaan om te slapen,
vloog over de dood,
van de dood, is gebleken.

Dichte reden heeft bracht hem
Groene hoop,
Blauwe nummers omvat
en de rode te geel passeert.


Antonia Valle (auteursrechtelijk)




FRANCÉS



MARINEDA

Rouge de la mer rouge,
avait Peña bleu,
pour soulever sa tête,
J'ai bu le sang rouge.

Vert de pas soupir,
folle jaune,
Mer bleue, rouge, verte,
ils sont de couleurs de l'oubli.

Il perd son tronc à l'automne,
l'arbre qui a déjà craqué,
auprès de la direction qui ne tombe pas
né de la forêt de l'oubli.

Griffe de presse de sang,
de la vie, c'est fini,
appelant le Marineda
sur le bord de l'oubli.

Marineda à côté de l'eau,
le miroir a promis,
refait surface avec les couleurs,
de Neptune à leur nid.


Une autre fleur se développe dans l'utérus
Il augmente les soupirs,
la recherche de la mère du soleil,
revenir avec vous.

Marineda n'est pas mort,
Marineda est allé dormir,
sur la mort s'est envolé,
de la mort, il a vu le jour.

Raison dense a amené
Vert espoir,
Étreintes de chansons bleu
et le rouge à jaunes passes.


Antonia Valle (sous réserve de droits d'auteur)





ALEMÁN

MARINEDA

Rot vom Roten Meer,
hatte Peña blau,
um seinen Kopf zu heben,
rotes Blut, den, das ich getrunken habe.

Green von nicht Seufzer,
sauer gelb,
Meer von blau, rot, grün,
Sie sind die Farben des Vergessens.

Es verliert sein Stamm fallen,
der Baum, der bereits geknackt hat,
mit der Niederlassung, die nicht fallen
geboren den Wald des Vergessens.

Presse Blut Klaue,
des Lebens, die verschwunden ist,
Aufruf der Marineda
am Rande des Vergessens.

Marineda neben dem Wasser,
den versprochenen Spiegel,
taucht mit den Farben,
vom Neptun zu ihrem Nest.


Eine andere Blume wächst in der Gebärmutter
Es erhöht die Seufzer,
auf der Suche nach der Mutter der Sonne,
um mit ihnen zurückzukehren.

Marineda ist nicht gestorben,
Marineda ist tot, schlafen,
flog über den Tod,
vor dem Tod hat sich herausgestellt.

Dichten Grund hat ihn gebracht.
Grüne Hoffnung,
Blaue Lieder Umarmungen
und das rot zu gelb.


Antonia Valle  (urheberrechtlich)





ITALIANO

MARINEDA

Rosso dal Mar Rosso,
era blu, Peña
per sollevare la testa,
rosso sangue che ho bevuto.

Verde di non sospiro,
pazzo giallo,
Mare blu, rosso, verde,
Essi sono i colori dell'oblio.

Perde il relativo tronco per cadere,
l'albero che ha già rotto,
con il ramo che non cade
nato la foresta dell'oblio.

Artiglio di sangue di stampa,
della vita che è andato,
chiamando il Marineda
sul bordo dell'oblio.

Marineda accanto all'acqua,
lo specchio promesso,
riemerge con i colori,
da Nettuno al loro nido.


Un altro fiore cresce nel grembo materno
Esso aumenta di sospiri,
cercando la madre del sole,
per tornare con te.

Marineda non è morto,
Marineda è andato a dormire,
sulla morte volò,
dalla morte, è emerso.

Motivo denso lo ha portato
Verde speranza,
Abbracci blu canzoni
e il rosso a giallo passa.


Antonia Valle  (soggetta a copyright)




 DANÉS




MARINEDA

Røde fra det Røde Hav,
havde Peña blå,
at løfte sit hoved,
røde blod jeg har drukket.

Grøn af ikke suk,
gal gul,
Blå, rød, grøn havet,
de er farver af glemsel.

Det mister sin stammen til at falde,
det træ, som har allerede halvtosset,
med den afdeling, der ikke falder
født i skoven af glemsel.

Presse blodet klo,
af liv, der er gået,
kalde Marineda
på kanten af glemsel.

Marineda ud til vandet,
den lovede spejl,
dukker op igen med farverne,
fra Neptun til reden.


En anden blomst vokser i livmoderen
Det øger suk,
Leder du efter mor til solen,
at vende tilbage med dig.

Marineda gjorde ikke dø,
Marineda er faldet i søvn,
om død fløj,
fra død, det er kommet frem.

Tætte grund har bragt ham
Grønt håb,
Blå sange omfavner
og rød til gul passerer.


Antonia Valle  (underlagt copyright)





CHINO


MARINEDA

从红海,红色
有 Peña 蓝色,
若要取消它的头,
我喝的血红色。

绿的不是叹息
疯狂的黄色,
蓝色、 红色、 绿色的海,
他们是被遗忘的颜色。

就失去了它的树干下降,
树,已破获了,
与不属于的分支
出生被遗忘的森林。

新闻血爪
生活已经没有了,
调用 Marineda
被遗忘的边缘。

Marineda 隔水,
许诺的镜子,
与颜色,重新露面
从对它们的巢穴的海王星。


另一朵花儿生长在子宫里
它增加了叹息,
寻找母亲的太阳,
要跟你回去。

Marineda 不死,
Marineda 已睡了,
关于死亡飞,
从死亡,它出现了。

密集的原因带来了他
绿色希望
蓝歌拥抱
和红色到黄色通行证。


安东妮亚瓦 (著作权)





JAPONÉS




マリネダ

赤い海から赤
ペーニャ青、持っていた
その頭を持ち上げするには
私は酔って赤い血。

ため息は、グリーン
狂牛病の黄色
青、赤、緑の海
彼らは忘却の色です。

それは秋には、そのトランクを失う
既に割れているツリー
該当しない支店
忘却の森に生まれた。

プレス血爪
消え、生命の
マリネダの呼び出し
忘却の端。

水の隣にマリネダ
約束されたミラー
色、再燃します。
自分たちの巣にネプチューンから


子宮の中でのもう一つの花が咲く
ため息が増加します
太陽の母親を探してください。
あなたと戻る。

マリネダは死ななかった
マリネダ、スリープ状態に行ってきました
死についてのように飛行します。
死からそれが浮上しています。

彼をもたらした密集した理由
緑の希望
青の歌の包含
黄色のパスに赤い。


アントニア ・ ヴァ(著作権)




FINLANDÉS


MARINEDA

Red Sea, punainen
oli Peña sininen,
nostaa päätään,
veri olen juonut.

Vihreä ei huokaus,
Mad keltainen,
Sininen, punainen, vihreä meri
ne ovat värejä unohduksiin.

Se menettää rungon laskevan,
puu, joka on jo murtunut,
haara, joka ei kuulu
syntynyt forest unohduksiin.

Paina veren kynsiä,
elämässä on poissa,
jossa Marineda
reunalla unohduksiin.

Marineda vieressä vettä,
luvattu peili
tulee esiin värejä,
päässä Neptunus pesänsä.


Toinen kukka kasvaa kohdussa
Se lisää huokaa,
Etsitkö äiti Sun,
palata kanssasi.

Marineda ei kuole,
Marineda on mennyt nukkumaan,
kuolemasta lensi,
kuolemasta on käynyt ilmi.

Tiheä syy on tuonut hänelle
Green toivoa
Sininen kappaleita käsittää
ja punainen keltainen kulkee.


Antonia Valle  (Copyright)





POLACO



MARINEDA

Czerwony z Morza Czerwonego,
miał Peña niebieski,
aby podnieść głowę,
czerwony krwi, którą mogę mieć pijany.

Zielony przez nie wzdychać,
szalony żółty,
Morze niebieski, czerwony, zielony,
są kolory zapomnienia.

Traci jej trunk do upadku,
drzewo, które ma już pęknięty,
z oddziału, który nie spadnie
ur lesie zapomnienia.

Pazur krwi prasy,
z życia, to już nie ma,
Wywołanie Marineda
na skraju zapomnienia.

Marineda wodą,
obiecał lustro,
resurfaces kolory,
od Neptuna do gniazda.


Inny kwiat rośnie w łonie matki
To zwiększa westchnienia,
Szukam matki słońca,
Aby powrócić z Tobą.

Marineda nie umiera,
Marineda poszła spać,
o śmierci poleciał,
od śmierci okazało się.

Gęste powód przyniósł mu
Zielona nadzieja,
Obejmuje utwory niebieski
i czerwone żółte legitymacje.


Antonia Valle (podlega prawu autorskiemu)




PORTUGUÉS


MARINEDA

Vermelho do mar vermelho,
tinha azul, Peña
para levantar a cabeça,
Eu ter bebido o sangue vermelho.

Verde por não suspiro,
amarelo com raiva,
Mar azul, vermelho, verde,
são as cores do esquecimento.

Ele perde o seu tronco para cair,
a árvore que já rachou,
com o ramo que não caia
Nascido da floresta do esquecimento.

Garra de sangue de imprensa,
da vida que se foi,
chamando o Marineda
à beira do esquecimento.

Marineda perto da água,
o espelho prometido,
ressurge com as cores,
de Netuno, ao seu ninho.


Outra flor que cresce no útero
Aumenta suspiros,
procurando a mãe do sol,
voltar com você.

Marineda não morreu,
Marineda tem ido dormir,
sobre a morte voou,
da morte, ele emergiu.

Densa, razão pela qual lhe trouxe
Verde esperança,
Abraços de azul canções
e o vermelho para amarelos passes.


Antonia Valle (sujeitos a direitos de autor)





GRIEGO


MARINEDA

Κόκκινο από την Ερυθρά θάλασσα,
είχε Peña μπλε,
να άρει το κεφάλι του,
κόκκινο αίμα μου έχουμε πιει.

Πράσινο κοντά δεν στεναγμός,
τρελών κίτρινο,
Θάλασσα μπλε, κόκκινο, πράσινο,
είναι χρώματα της λήθης.

Χάνει τον κορμό να πέσει,
το δέντρο που έχει ήδη ραγισμένο,
με τον κλάδο που δεν εμπίπτουν
γεννήθηκε το δάσος της λήθης.

Τύπου νύχι του αίματος,
της ζωής που έχει φύγει,
καλώντας το Marineda
στην άκρη της λήθης.

Marineda δίπλα στο νερό,
υποσχέθηκε καθρέφτη,
επανεμφανίζεται με τα χρώματα,
από τον Ποσειδώνα στη φωλιά τους.


Ένα άλλο λουλούδι αυξάνεται στη μήτρα
Αυξάνει Στεναγμών,
ψάχνει για τη μητέρα του ήλιου,
να επιστρέψει μαζί σας.

Marineda δεν πέθαναν,
Marineda έχει πάει για ύπνο,
για το θάνατο πέταξε,
από το θάνατο, έχει προκύψει.

Πυκνό λόγο έφερε τον
Πράσινο ελπίδα,
Μπλε τραγούδια αγκαλιάζει
και το κόκκινο σε κίτρινο περάσματα.


Αντωνία Valle (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα)





HEBREO


MARINEDA

Κόκκινο από την Ερυθρά θάλασσα,
είχε Peña μπλε,
να άρει το κεφάλι του,
κόκκινο αίμα μου έχουμε πιει.

Πράσινο κοντά δεν στεναγμός,
τρελών κίτρινο,
Θάλασσα μπλε, κόκκινο, πράσινο,
είναι χρώματα της λήθης.

Χάνει τον κορμό να πέσει,
το δέντρο που έχει ήδη ραγισμένο,
με τον κλάδο που δεν εμπίπτουν
γεννήθηκε το δάσος της λήθης.

Τύπου νύχι του αίματος,
της ζωής που έχει φύγει,
καλώντας το Marineda
στην άκρη της λήθης.

Marineda δίπλα στο νερό,
υποσχέθηκε καθρέφτη,
επανεμφανίζεται με τα χρώματα,
από τον Ποσειδώνα στη φωλιά τους.


Ένα άλλο λουλούδι αυξάνεται στη μήτρα
Αυξάνει Στεναγμών,
ψάχνει για τη μητέρα του ήλιου,
να επιστρέψει μαζί σας.

Marineda δεν πέθαναν,
Marineda έχει πάει για ύπνο,
για το θάνατο πέταξε,
από το θάνατο, έχει προκύψει.

Πυκνό λόγο έφερε τον
Πράσινο ελπίδα,
Μπλε τραγούδια αγκαλιάζει
και το κόκκινο σε κίτρινο περάσματα.


Αντωνία Valle (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα)





SUECO

MARINEDA

Röd från Röda havet,
hade Peña blå,
att lyfta sitt huvud,
röd blod jag har druckit.

Grön av inte suck,
galna gul,
Blå, röd, grön havet,
de är färgerna i glömska.

Det förlorar sin stam för att falla,
trädet som har redan knäckt,
med grenen som inte faller
född i skogen av glömska.

Tryck på blodet klo,
i livet som är borta,
ringer Marineda
i utkanten av glömska.

Marineda intill vattnet,
den utlovade spegeln,
upp till ytan med färger,
från Neptune till boet.


En annan blomma växer i livmodern
Det ökar suckar,
söker mor till solen,
tillbaka med dig.

Marineda dog inte,
Marineda har gått för att sova,
om döden flög,
från döden, har det framkommit.

Tät anledning har fört honom
Grönt hopp,
Blå låtar omfamnar
och röd till gul passerar.


Antonia Valle (med copyright)




NORUEGO


MARINEDA

Rødt fra Rødehavet,
hadde Peña blå,
å løfte hodet,
rødt blod jeg har drukket.

Green ved ikke sukk,
Mad gul,
Blå, røde, grønne havet,
de er farger av glemsel.

Den mister sin bagasjerommet å falle,
treet som har allerede sprakk,
med grenen som ikke faller
født i skogen av glemsel.

Trykk blod claw,
som er borte,
kall Marineda
på kanten av glemsel.

Marineda ved vannet,
lovet speilet,
Verte med fargene,
fra Neptun til reiret.


En annen blomst vokser i livmoren
Det øker sukker,
Leter mor til solen,
tilbake med deg.

Marineda dø ikke,
Marineda har gått for å sove,
om død fløy,
fra døden seg det.

Tett grunn har brakt ham
Grønne håp,
Blå sanger omfavner
og rød til gul passerer.


Antonia Valle (underlagt opphavsrett)




BÚLGARO


MARINEDA

Червен от червено море,
имаше Пеня синьо,
да вдигне главата си,
червена кръв са пили.

Зелени от не въздишам,
луд жълто,
Синьо, червено, зелено море,
те са цветове на забравата.

Тя губи багажника си да падне,
дърво, което вече е смахнат,
с клон, който не попада
роден в гората на забравата.

Прес кръв нокът,
на живот, който е отишъл,
призовава Marineda
на ръба на забравата.

Marineda до водата,
обещаните огледало,
resurfaces с цветове,
от Нептун до гнездото им.


Друго цвете расте в утробата
Тя увеличава въздишки,
Търсена за майката на слънцето,
за да се върнете с вас.

Marineda не е умрял,
Marineda е отишло да спи,
за смъртта прелетя,
от смърт е станало ясно.

Плътен причина го е извадила
Зелена надежда,
Синя песни прегръдки
и червен до жълт проходи.


Антония Вале (авторски)




COREANO


MARINEDA

홍 해에서 레드
블루, 페 냐 했다
그것의 머리를 리프트
붉은 피가 나 술에 취해 있다.

한숨, 그린
미친 노란색
파란색, 빨간색, 녹색 바다
그들은 망각의 색상입니다.

그것은 그것의 트렁크가을, 잃는다
이미 금이 나무
떨어지지 않는 분기와
망각의 숲 출생.

프레스 피 클로,
사라 졌 어 요, 생명의
Marineda을 호출
망각의 가장자리.

물, 옆 Marineda
약속된 거울
색상, 떠오르
그들의 둥지에 해왕성.


또 다른 꽃 자 궁에서 자 랍니다.
한숨, 증가
태양, 어머니를 찾고
당신과 함께 돌아갑니다.

Marineda 죽지 않았다
Marineda 자, 간
죽음에 대 한 날아가,
죽음, 그것은 나왔다.

조밀한 이유 그 가져왔다
녹색 희망
블루 노래 포용
그리고 노란색 패스를 레드입니다.


안토니 아 발레(저작권)에 따라





CHECO



MARINEDA

Červená z Rudého moře,
měl Peña modré,
zvednout hlavu,
červená krev, kterou jsem vypil.

Zelená tím, ani vzdech,
šílený žlutá,
Modré, červené, zelené moře,
jsou to barvy zapomnění.

Ztrácí svůj kmen k pádu,
strom, který je již popraskané,
s větev, která nespadá
Narozen lesa zapomnění.

Tisk krev dráp,
života, který je pryč,
volání Marineda
na okraji zapomnění.

Marineda u vody,
slibované zrcadlo,
zabrousí s barvami,
od Neptunu do jejich hnízda.


Další květina roste v děloze
To zvyšuje vzdechy,
Hledáte matka slunce,
vrátil s vámi.

Marineda nezemřel,
Marineda odešla spát,
o smrti letěl,
od smrti se objevila.

Husté důvod mu přineslo
Zelené naděje,
Modré písně objetí
a červené až žluté průkazy.


Antonia  Valle (podléhající copyright)



ESLOVACO




MARINEDA

Red od Červeného mora,
mal Peña modrá,
o zrušení jeho hlavu,
červených krviniek sa Napili.

Zelená nie povzdych,
šialený žltá,
Modrá, červená, zelená mora,
sú to farby zabudnutia.

Stráca svoj kufor na jeseň,
strom, ktorý už má krakované,
s pobočku, ktorá nespadá
narodený lesa zabudnutia.

Stlačte krvi pazúr,
života, ktorý je preč,
volanie Marineda
na okraji zabudnutia.

Marineda pri vode,
sľúbil zrkadlo,
zabrúsi s farbami,
od Neptune do ich hniezda.


Ďalšie kvet rastie v maternici
To zvyšuje vzdychy,
Hľadáte matka slnka,
vrátiť sa s vami.

Marineda nezomrel,
Marineda odišla spať,
o smrti letel,
od smrti, vyšlo najavo.

Husté dôvod mu priniesol
Zelená nádej,
Modré pesničky objatia
a červeno žltá prechádza.


Antonia Valle (Autorský)





ÁRABE


ماريندا

الأحمر من البحر الأحمر،
وقد بينا الأزرق،
رفع رأسه،
أنا يكون في حالة سكر الدم الحمراء.

الخضراء التي لا تنفس الصعداء،
جنون الأصفر،
البحر الأزرق، والأحمر، والأخضر،
فهي ألوان نسيان.

فإنه يفقد جذعها الانخفاض،
الشجرة التي قد تصدع الفعل،
مع الفرع الذي لا تندرج
ولد في غابة النسيان.

مخلب الدم الصحافة،
للحياة التي لم تعد قائمة،
الدعوة ماريندا
على حافة النسيان.

ماريندا بجوار الماء،
مرآة الموعودة،
نكافحها بالألوان،
من نبتون إلى العش.


زهرة آخر ينمو في الرحم
أنه يزيد من التنهدات،
ابحث عن أم الشمس،
للعودة معك.

ماريندا لم يمت،
وقد ذهب ماريندا النوم،
حول وفاة طار،
من الموت، قد ظهرت.

السبب الكثيفة قد جلبت له
الأمل الأخضر،
تحتضن أغاني الأزرق
والأحمر لبطاقات صفراء.


Valle سوتو (تخضع لحقوق التأليف والنشر)



TAILANDÉS

MARINEDA

สีแดงจากทะเลแดง
มีสีฟ้า Peña
การยกของหัว
เลือดสีแดงที่ผมเมา

กรีน โดยไม่แยกกัน
บ้าสีเหลือง
สีน้ำเงิน สีแดง สีเขียวทะเล
พวกเขาเป็นสีของการให้อภัย

สูญเสียของลำตก
แผนภูมิที่มีอยู่แล้วแตก
มีสาขาที่อยู่
เกิดป่าของการให้อภัย

กดเลือดเล็บ
ของชีวิตที่หายไป
โทร Marineda
บนขอบของการให้อภัย

Marineda ติดน้ำ
กระจกตามสัญญา
resurfaces มีสี
จากดาวเนปจูนกับรังของพวกเขา


ดอกไม้อื่นเติบโตในครรภ์
มันเพิ่ม sighs
หาแม่ของดวงอาทิตย์
กลับกับคุณ

ไม่ได้ตาย Marineda
Marineda ได้ไปนอน
เกี่ยวกับความตายบิน
จากความตาย ก็ได้ผงาดขึ้น

เหตุผลที่หนาแน่นได้นำเขา
ความหวังสีเขียว
ผนวกเอาเพลงบลู
และสีแดงกับสีเหลืองผ่าน


Antonia ผ่อน  (มีลิขสิทธิ์)



TURCO



MARINEDA

Kırmızı kırmızı deniz
Peña mavi vardı,
Başını kaldırmak için
kırmızı kan ben içmedim.

Yeşil değil nefes tarafından
deli sarı,
Deniz, mavi, kırmızı, yeşil
Onlar af renklerdir.

Düşmeye gövde kaybeder,
zaten kırık ağaç
düşmeyecek dalı ile
Orman AF tarihi.

Basın kan pençe,
ömrünü bu gitti.
Marineda arama
AF kenarında.

Suyun yanında Marineda,
taahhüt edilen ayna
renkleri ile su yüzüne,
onların yuvası Neptün'den.


Rahim içinde başka bir çiçek yetişir
İç geçiriyor artar,
Güneş'in annesi için arıyorum,
Seninle dönmek için.

Marineda ölmemiş,
Marineda uyumaya gitti,
Ölüm hakkında uçtu,
ölüm, ortaya çıkmıştır.

Yoğun bir neden onu getirdi
Yeşil umut
Mavi şarkılar kucaklıyor
ve kırmızı sarı geçer.


Antonia Valle (copyright) 


UCRANIANO

MARINEDA

Червоний від Червоного моря,
мав Пеньі, синій,
підніміть голову,
червоні кров'яні я п'яний.

Зелений, не зітхання,
Mad жовтий,
Блакитний, червоний, зелений, море,
вони є кольорами забуття.

Він втрачає своїх стовбурах падати,
дерево котрий вже потріскалися,
з філії, які не потрапляють
народився ліс забуття.

Прес крові кіготь,
життя, що пішов,
закликаючи на Marineda
на краю забуття.

Marineda поруч з водою,
обіцяний дзеркало
чітко проглядається з квітами,
від Нептуна у свої гнізда.


Ще одна квітка, що росте в утробі матері
Це збільшує зітхання,
шукає матір сонце,
щоб повернутися з вами.

Marineda не померла,
Marineda пішов спати,
про смерть вилетів,
від смерті вона виникла.

Щільні причина принесла йому
Зелений надії,
Синій пісні обійми
і червоного на жовтий проходять.


Антонія Valle (об'єктом авторських)




ESLOVENO



MARINEDA

Red od Rdečega morja,
imel Peña modro,
da dvignite glavo,
rdeče krvi so pijan.

Zelena z ne vzdih,
Mad rumeno,
Morje modre, rdeče, zelene,
so barve pozabe.

Izgubi svoje prtljažnik padati,
drevo, ki je že razpokan,
s podružnico, ki ne spadajo
rojen v gozdu pozabe.

Pritisnite krvi claw,
življenja, ki je odšel,
kliče na Marineda
na robu pozabe.

Marineda ob vodi,
obljubil ogledalo,
resurfaces z barvami,
od Neptuna, da svoje gnezdo.


Še en cvet, ki raste v maternici
To povečuje vzdihi,
Iščete mati sonca,
vrniti z vami.

Marineda ni umrl,
Marineda je šel spat,
o smrti letel,
od smrti, se je izkazalo.

Gosto razlog ga je pripeljal
Zeleno upanju,
Blue pesmi zajema
in rdeče do rumene izkaznice.


Antonia Valle   (predmet copyright)




VIETNAMITA




MARINEDA

Các màu đỏ từ biển đỏ,
có Peña màu xanh,
để nâng đầu của nó,
máu đỏ tôi đã say rượu.

Màu xanh lá cây bởi không sigh,
điên vàng,
Biển màu xanh, màu đỏ, màu xanh lá cây,
họ là màu sắc của lãng quên.

Nó sẽ mất thân cây rơi,
cây mà đã đã nứt,
với các chi nhánh không rơi
sinh rừng của lãng quên.

Báo chí máu claw,
của cuộc sống đã biến mất,
kêu gọi Marineda
trên các cạnh của lãng quên.

Marineda bên cạnh nước,
gương đã hứa,
resurfaces với màu sắc,
từ Neptune đến tổ của họ.


Một hoa phát triển trong bụng mẹ
Nó làm tăng than thở,
Tìm kiếm cho các bà mẹ của mặt trời,
để trở lại với bạn.

Marineda đã không chết,
Marineda đã đi ngủ,
về cái chết bay,
từ cái chết, nó đã nổi lên.

Lý do dày đặc đã đưa anh ta
Hy vọng màu xanh lá cây,
Màu xanh bài hát embraces
và màu đỏ để vượt qua màu vàng.


Antonia Valle   (tùy thuộc vào bản quyền)





RUMANO

MARINEDA

Roşu la Marea Roşie,
avut Peña albastru,
să ridice capul,
roşii din sânge I-au băut.

Verde de nu suspin,
galben nebun,
Mare albastru, roşu, verde,
Acestea sunt culorile de uitare.

Se pierde portbagaj sale să cadă,
Arborele care are deja crăpate,
cu ramura care nu se încadrează
n. pădurea de uitare.

Presa gheara de sânge,
de viaţă, care este plecat,
asteptare Marineda
la marginea de uitare.

Marineda lângă apă,
oglinda promis,
reapare cu culorile,
la Neptun la cuibul lor.


O altă floare creste în uter
Aceasta creşte suspine,
în căutarea pentru mama de soare,
pentru a reveni cu tine.

Marineda nu a murit,
Marineda a plecat la culcare,
despre moarte a zburat,
la moarte, a apărut.

Dens motiv l-a adus
Speranta verde,
Albastru melodii îmbrăţişează
şi roşu la galben trece.


Antonia Valle   (în funcţie de drepturile de autor)



LETÓN



MARINEDA

Sarkans no sarkanās jūras
bija zilas, Peņa
lai paceltu galvu,
sarkanas asinis ir piedzēries.

Green, ne nopūtu,
mad dzeltena,
Zila, sarkana, zaļa jūra
tie ir krāsu aizmiršana.

Tā zaudē snuķi krist,
koks, kas jau ir sašķelts,
ar zaru, kas neietilpst
dzimis meža aizmiršana.

Nospiediet asins nagiem,
dzīves, kas ir aizgājuši,
aicina Marineda
aizmiršana malā.

Marineda pie ūdens,
solīto spogulis
ataust atmiņā, izmantojot krāsas,
no Neptune savas ligzdas.


Citu ziedu klēpis aug
Tas palielina nopūšas,
meklē sauli, māte
lai atgrieztos ar jums.

Marineda nav miris,
Marineda ir aizgājuši gulēt,
par nāves lidoja,
no nāves, tas ir parādījies.

Blīvs iemesls ir devusi viņam
Zaļā cerība,
Zils dziesmas aptver
un sarkano krāsu uz dzeltenu, iet.

Antonia Valle   (ievērojot autortiesības)




LITUANO


MARINEDA

Raudonas Raudonosios jūros,
turėjo Peña mėlyna,
pakelti savo galvą,
raudona kraujo aš mokiniuose.

Žalioji iš ne atodūsis,
proto geltona,
Mėlyna, raudona, žalia jūros,
jie DUG likimo valiai.

Ji praranda savo kamieno kristi,
medis, kuris jau krekingo,
su filialo, nepriklauso
gimęs zapominania miško.

Spaudos kraujo letena,
gyvenimą, kad dingo,
Kreipiamės į Marineda
ant likimo valiai.

Marineda šalia vandens,
pažadėjo veidrodis,
institucijų spaudimo sąlygomis su tos spalvos,
nuo Neptūno į savo lizdą.


Kitos gėlės auga gimda
Jis padidina atsidūsta,
ieško saulės, motina
sugrįžti su jumis.

Marineda nemirė,
Marineda atvyko miegoti,
apie mirtį išskrido,
nuo mirties, jis tapo.

Tankus priežasties atnešė jam
Žalioji viltis,
Mėlyna dainos apima
ir raudona geltona praeina.


Antonia Valle   (taikomos autorių teisės)


BÚLGARO



MARINEDA

Червен от червено море,
имаше Пеня синьо,
да вдигне главата си,
червена кръв са пили.

Зелени от не въздишам,
луд жълто,
Синьо, червено, зелено море,
те са цветове на забравата.

Тя губи багажника си да падне,
дърво, което вече е смахнат,
с клон, който не попада
роден в гората на забравата.

Прес кръв нокът,
на живот, който е отишъл,
призовава Marineda
на ръба на забравата.

Marineda до водата,
обещаните огледало,
resurfaces с цветове,
от Нептун до гнездото им.


Друго цвете расте в утробата
Тя увеличава въздишки,
Търсена за майката на слънцето,
за да се върнете с вас.

Marineda не е умрял,
Marineda е отишло да спи,
за смъртта прелетя,
от смърт е станало ясно.

Плътен причина го е извадила
Зелена надежда,
Синя песни прегръдки
и червен до жълт проходи.


Антония Вале (авторски)



HINDI




MARINEDA

लाल लाल सागर से,
Peña नीला था,
अपने सिर लिफ्ट करने के लिए,
लाल खून मैं नशे में है।

ग्रीन नहीं विलाप करके,
पागल पीला,
सागर, नीला, लाल, हरे रंग
वे गुमनामी के रंग हैं।

यह अपने ट्रंक गिर करने के लिए खो देता है,
पेड़ है, जो पहले से ही टूट गया है
शाखा के साथ कि गिर नहीं करता है
विस्मृति के वन में जन्मे।

प्रेस रक्त पंजा,
जीवन का जो चला गया है,
Marineda बुला
विस्मृति के किनारे पर।

पानी के आगे Marineda,
वादा किया दर्पण,
रंगों के साथ resurfaces,
नेपच्यून से उनके घोंसला करने के लिए।


एक और फूल गर्भ में बढ़ता है
यह आह बढ़ जाती है,
सूरज की माँ के लिए देख रहे हैं,
आप के साथ वापस जाने के लिए।

Marineda मरो नहीं किया था,
Marineda सोने के लिए चला गया है,
मौत के बारे में उड़ान भरी,
यह मौत से उभरा है।

घने कारण उसे लाया गया है
ग्रीन आशा,
ब्लू गीत embraces
और लाल पीले गुजरता को।


Antonia Valle  (कॉपीराइट) के अधीन


INDONESIO




MARINEDA

Merah dari laut merah,
telah Peña biru,
untuk mengangkat kepalanya,
Saya telah minum darah merah.

Hijau oleh tidak mendesah,
gila kuning,
Laut biru, merah, hijau,
mereka adalah warna dilupakan.

Ia kehilangan belalainya jatuh,
pohon yang sudah retak,
dengan cabang yang tidak jatuh
Lahir hutan dilupakan.

Tekan darah claw,
kehidupan yang hilang,
memanggil Marineda
di tepi dilupakan.

Marineda di sebelah air,
cermin dijanjikan,
resurfaces dengan warna,
dari Neptune ke sarang mereka.


Lain bunga tumbuh dalam rahim
Hal ini meningkatkan menghela napas,
mencari ibu dari matahari,
untuk kembali dengan Anda.

Marineda tidak mati,
Marineda telah pergi tidur,
tentang kematian terbang,
dari kematian, hal itu telah muncul.

Alasan padat telah membawa dia
Hijau harapan,
Lagu-lagu biru merangkul
dan merah hingga kuning Tiket.


Antonia Valle  (Copyright)

No hay comentarios:

Publicar un comentario