lunes, 23 de septiembre de 2013

72- ACABO

72- ACABO

Acabado hoy ya mi momento de amar sin razón.  
He perdido el color de la vida por un corazón, 
la saeta en los ojos resalta los sueños fugaces,
al calor de la noche en que baten las alas los ángeles.

Ojos nimios que, dulces, se cierran con alma.  
Claras divas de luz que a las sábanas cantan,   
no miremos los árboles una y otra vez,    
pues, rotos descosen sus ramas de viento y hiel.  

Caramelos de elásticos dulces, que nublan el ojo,  
Sin razones de amigos que saltan con el sufrimiento, 
y al flaqueo de los ánimos te agarran con un corazón
y dispersan tus lágrimas blandas por un desamor.

Al final de la trampa, cosido y devuelto el amor.
Otro roto se nubla y aleja, por el bien de los dos  
y a los ojos cerrados de la luz, disimula el color,  
como cruel desbordado, conducido por otro dolor.

Tengo el alma de un pato, tengo un beso de flor.   
Tengo mil primaveras olvidando tu amor.    
Tengo un mar de ilusiones que en la copa dejó.
Me quedan los mejores amigos de los dos.  

Antonia Valle (sujeto a derechos de autor)





CATALÁN


72 - ACABO

Acabat Avui al meu Moment d'estimar al seu Raó.
Ell perdut el color de de la vida Per Un Cor,
la sageta als ulls ressalta els Suenos fugaços,
A la Calor de la nit una cua Baten les ales Los Angeles.

Ulls Que nimis, Dolços, veure Tanquen amb ànima.
Clara dives de llum Que Canten a els llençols,
no Mirem els Arbres Una i altra vegada,
Doncs, trencats descusen suspensió branques de vent i Fel.

Caramels els dolços Elàstics, que l'ull ennuvolen,
Sense Raons d'amics Que Salten amb el Sofriment,
i al flaquejar dels anims te agafen ONU de l'estafa Cor
i dispersen estat llàgrimes toves Per Un desamor.

Al final, del parany, cosit i retornat l'amor.
Un altre trencat veure Nubla i allunya, Pel bé dels dos
i als ulls tancats de la llum, dissimula el color,
Com cruel desbordat, conduït porció altre dolor.

Tinc l'ànima de l'ONU ànec, Tinc un petó de flor.
Tinc mil Primavera Oblidant el teu amor.
Tinc Un mar d'il · lusions Que a la copa Deixo.
Em queden els millors amics dels dos.

Antonia Vall (Subjecte a Drets d'Autor)



 EUSKERA




72 - JUST

Amaitu denbora gaur egun, eta nire maitasun arrazoirik gabe.
Bizitzaren kolorea galdu dut bihotz bat,
begi ametsak iheskor nabarmentzen on Bolt,
gauez beroa aingeruak beat beren hegoak.

Eyes Bañales gozo hori arima hurbil.
Garbitu argi Divas orriak kantatzeko,
begiratu ez zuhaitzak eta gehiagoko berriz,
ondoren, beren embroider hautsi haize eta behazun-adarrak.

Sweet udaberrian gozokiak duten hodeia begia,
Arrazoi No lagunen sufrimendua batera jauzi egiteko,
eta aldartea du wavering zauden bihotz batekin harrapatu
sakabanatu eta zure malkoak Heartbreak for leunak.

Tranpa amaieran, stitched eta maitasuna itzuli.
Beste hondatutako lainoak eta kanpoan, eta bi mesedetan
argi eta begiak itxita, ezkutatzen kolorea,
gisa krudelkeriaz overworked, mina batek bultzatuta.

Ahate baten arima daukat, musu lore bat daukat.
Ahaztu dut zure maitasuna mila iturburuak.
Ilusio ezker kopa dela itsasoan izan dut.
Nik bi lagunek onena.

Antonia Valle (copyrighta)






 GALLEGO


72 - SÓ

Completar o tempo hoxe e meu amor sen razón.
Perdín a cor da vida por un corazón,
parafuso de ollo en soños fugaces esto,
a calor da noite os anxos bater as súas ás.

Ollos trivial que doce estreita con alma.
Borrar divas de luz para cantar follas,
non busque árbores e outra vez,
entón bordos súas pólas rotos vento e bile.

Doces primavera doce que a nube do ollo,
Non hai razóns amigos saltando co sufrimento,
ea oscilación do humor é pego cun corazón
e estender as súas bágoas suave para desgusto.

Ao final da trampa, costura e devolto o amor.
Outra nebuloso e de distancia, para o ben dos dous
e ollos claros pechada, oculta a memoria,
tan cruelmente sobrecarregados, conducido por outra dor.

Teño a alma dun pato, eu teño unha flor bico.
Esquecín o seu amor mil nacentes.
Teño un mar de ilusións que a Copa esquerda.
Eu teño os mellores amigos dos dous.


Antonia Valle (suxeito a copyright)


RUSO


72, Я ПРОСТО

Сегодня уже закончил момент моей любви без причины.
Я потерял цвет жизни наизусть,
глаза saeta подчеркивает мимолетные мечты,
в разгар ночи они избили крылья ангелов.

Тривиальные глаза, которые, сладкий, закрыть с душой.
Ясно дивы легкие листы петь,
не выглядеть деревья снова и снова,
так сломанной они отменить его филиалов ветра и желчный.

Конфеты Сладкие упругие, что облако глаз,
Без причин друзей, прыжки с страдания,
и flaqueo духов вы захватить с сердцем
и они расходятся мягкие слезы от горя.

В конце ловушки, сшитые и вернулся любовь.
Еще немного облаков и на выезде, ради двух
и в закрытые глаза света, цвет, он скрывает
как жестокое переполнено, движимый другой боли.

У меня душа утка, у меня есть поцелуй цветок.
У меня есть тысячи родников, забыв свою любовь.
У меня есть море иллюзий в чашку.
Я до сих пор двух лучших друзей.

Долина Антония (предметом авторского права)



INGLÉS

72 I JUST

Today already finished my moment of love without reason.
I have lost the color of life by a heart,
the saeta eyes highlights the fleeting dreams,
in the heat of the night they beat the Wings Angels.

Trivial eyes that, sweet, close with soul.
Clear divas of light sheets to sing,
not look the trees again and again,
so broken they undone its branches of wind and gall.

Candy sweet elastic, that cloud the eye,
Without reasons of friends jumping with suffering,
and the flaqueo of spirits you grab with a heart
and they disperse your soft tears by a heartbreak.

At the end of the trap, stitched and returned the love.
Another broken clouds and away, for the sake of the two
and to the closed eyes of light, color, it hides
as cruel overflowed, driven by another pain.

I have the soul of a duck, I have a kiss of flower.
I have thousand Springs forgetting your love.
I have a sea of illusions in a Cup.
I still have the two best friends.


Antonia Valley (subject to copyright)




HOLANDÉS



IK HEB NET 72

Vandaag al klaar met mijn moment van liefde zonder reden.
Ik heb verloren de kleur van het leven door een hart,
de ogen van de saeta hoogtepunten de vluchtige dromen,
in de hitte van de nacht versloegen ze de engelen vleugels.

Triviale ogen die, zoet, met ziel sluiten.
Duidelijk divas van lichte vellen om te zingen,
niet kijken opnieuw en opnieuw, de bomen
zo gebroken ze haar bijkantoren van wind en gall ongedaan gemaakt.

Candy zoete elastisch, die wolk het oog,
Zonder redenen van vrienden springen met lijden,
en de flaqueo van geesten u pak met een hart
en ze verspreiden uw zachte tranen door een hartzeer.

Op het einde van de overvulling, gestikt en geretourneerd van de liefde.
Een ander gebroken wolken en weg, ter wille van de twee
en voor de gesloten ogen van licht, kleur, het verbergt
zo wreed overstroomd, gedreven door een andere pijn.

Ik heb de ziel van een eend, ik heb een kus van bloem.
Ik heb duizenden Springs te vergeten uw liefde.
Ik heb een zee van illusies in een Cup.
Ik heb nog steeds de twee beste vrienden.


Antonia dal (auteursrechtelijk)



 FRANCÉS

72 QUE JE VIENS

Aujourd'hui déjà fini mon instant d'amour sans raison.
J'ai perdu la couleur de la vie d'un coeur,
aux yeux de la saeta met en évidence les rêves fugaces,
dans la chaleur de la nuit, ils ont battu les anges d'ailes.

Ojos nimios que, dulces, se nos con alma.
Claires divas de feuilles légères à chanter,
pas de regarder les arbres encore et encore,
tellement cassé ils défait ses branches du vent et de la vésicule.

Élastique douce Candy, que le œil de nuages,
Sans raisons d'amis sauter avec la souffrance,
et la flaqueo des esprits vous attraper avec un coeur
et ils disperseront vos larmes douces par un chagrin.

À la fin de la trappe, cousu et retourné l'amour.
Un autre ciel dégagé et à l'extérieur, dans un souci des deux
et pour les yeux fermés de la lumière, la couleur, il se cache
aussi cruel débordé, entraînée par une autre douleur.

J'ai l'âme d'un canard, j'ai un baiser de fleur.
J'ai mille ressorts oublier ton amour.
J'ai une mer des illusions dans une tasse.
J'ai toujours les deux meilleurs amis.


Vallée d'Antonia (sous réserve de droits d'auteur)



ALEMÁN

72 ICH EBEN

Heute schon fertig mein Moment der Liebe ohne Grund.
Ich habe die Farben des Lebens von einem Herz verloren,
die Saeta Augen highlights die flüchtigen träumen,
in der Hitze der Nacht schlugen sie die Flügel-Engel.

Trivial-Augen, die Süße, mit Seele zu schließen.
Klare Divas Licht Blatt zu singen,
sehen Sie die Bäume nicht wieder,
Also gebrochen sie rückgängig gemacht Niederlassungen von Wind und Galle.

Candy sweet elastisch, die das Auge cloud,
Ohne Angabe von Gründen Freunde springen mit leiden,
und die Flaqueo der Geister greifen Sie mit Herz
und sie verlassen das Rudel Ihre weichen Tränen durch ein Herzschmerz.

At das Ende der Falle, genäht und kehrte die Liebe.
Ein weiterer bedeckt und Weg, um die beiden
und auf die geschlossenen Augen aus Licht, Farbe, es blendet
so grausam ist übergelaufen, angetrieben von einem anderen Schmerzen.

Ich habe die Seele einer Ente, ich habe einen Kuss Blume.
Ich habe tausend Federn, die Ihre Liebe zu vergessen.
Ich habe ein Meer der Illusionen in eine Tasse.
Ich habe noch die zwei besten Freunde.


Antonia Tal (urheberrechtlich)




ITALIANO


72 CHE HO APPENA

Oggi già finito il mio momento di amore senza ragione.
Ho perso il colore della vita di un cuore,
occhi saeta evidenzia i sogni fugaci,
nel calore della notte hanno battuto gli angeli le ali.

Occhi banali che, dolce, chiudere con l'anima.
Chiare Dive di fogli leggeri di cantare,
non guardare gli alberi ancora e ancora,
così hanno rotto annullata suoi rami del vento e del gallo.

Elastico dolce Candy, che l'occhio di nuvola,
Senza motivi di amici saltando con la sofferenza,
e la flaqueo degli spiriti si afferra con un cuore
e si disperdono tue lacrime morbidi di un crepacuore.

At fine della trappola, cucita e restituito l'amore.
Un altro nuvoloso e lontano, per amore di due
e a occhi chiusi di luce, colore, si nasconde
crudele straripato, guidato da un altro dolore.

Ho l'anima di un'anatra, avere un bacio di fiore.
Ho mille molle dimenticando il tuo amore.
Ho un mare di illusioni in una tazza.
Ho ancora i due migliori amici.


Valle di Antonia (soggetta a copyright)



DANÉS


72, JEN

Dnes již dokončil můj okamžik lásky bez důvodu.
Ztratil jsem barvy života zpaměti,
saeta oči zvýrazní prchavé sny,
v žáru noci zbili křídla andělů.

Triviální oči, sladká, uzavřít s duší.
Jasné divas světla listů zpívat,
znovu a znovu se stromy
zlomené se rozbila její pobočky větru a žluč.

Candy sweet elastické, že cloud oko,
Bez důvodů přátele, skákání s utrpením,
a flaqueo duchy chytit se srdcem
a rozptýlí vaše měkké slzy o to zlomí srdce.

At konci pasti, prošité a vrátila lásku.
Další mraky a pryč, pro dva
a se zavřenýma očima světlo, barvy, skryje
stejně kruté přetekla, poháněné další bolesti.

Mám duši kachna, mám pusu květin.
Mám tisíc prameny zapomněl svou lásku.
Mám moře iluze v šálku.
Mám ještě dva nejlepší přátelé.


Antonia údolí (podléhající copyright)





CHINO


我只是 72

今天已经完成了我的那一刻无缘无故的爱。
我的一颗心,失去了生活的色彩
saeta 眼睛突出的转瞬即逝的梦想,
在炎热的夜晚他们打败了翅膀的天使。

琐细眼睛,甜美,关闭着的灵魂。
光床单唱歌,明确天后
再次,不看树
所以打破他们撤消的风和熊胆及其分支机构。

糖果甜弹性,那就是云的眼睛,
单 razones de 朋友 que saltan con el sufrimiento,
y al flaqueo de los ánimos te agarran con 联合国秘书科
y dispersan tus lágrimas blandas por 联合国 desamor。

在结束了陷阱,缝合和返回的爱。
另一个破的云层和离开,而这两个
并向闭合的眼睛的光的颜色,它隐藏
残酷的溢出,驱动的另一种痛苦。

我有一只鸭子的灵魂,一个吻花。
我有一千个春天忘了你的爱。
一杯的幻想海洋了
我还有两个最好的朋友。


安东妮亚谷 (著作权)



JAPONÉS



私はちょうど 72

すでに今日は理由もなく愛の私の瞬間を終えた。
心によって生命の色を失っています。
サエタ目ハイライト束の間の夢
夜の暑さの中で彼らは天使たちは翼を破った。

些細な目、甘い、魂を閉じます。
歌う、光シートの明確なディーバ
幾度も、木を見ていません。
だから彼らが壊れて風と胆嚢の枝を元に戻します。

お菓子の甘い弾性目を雲に
お友達と苦しみ、ジャンプの理由がないです。
心でつかむスピリッツの flaqueo
失恋で柔らかい涙ばらばらになります。

At、トラップの終わりステッチし、は愛を返しました。
別の壊れた雲と離れて、2 つのために
色、光の目を閉じてを以下のそれを非表示にします。
残酷なオーバーフローすると、別の痛みによって駆動。

アヒルの魂に花のキスをあります。
千ばねのあなたの愛を忘れることがあります。
カップに幻想の海があります。
私はまだ 2 つの親友があります。


アントニア ・ バレー (著作権)






FINLANDÉS




OLEN VAIN 72

Acabado hoy ya mi momento de amar synnin razón.
Olen menettänyt elämän väri ulkoa,
saeta silmät korostaa ohikiitävä dreams
Yön kuumuudessa he hakkasivat siivet enkelit.

Vähäpätöinen silmät, että makea, lähellä sielu.
Selkeä divas on kevyt levyt laulaa,
Katso puita yhä uudelleen
niin rikki he kumota sen oksat tuuli ja gall.

Candy makea joustava, jotka pilvi silmän
Ilman syytä ystäviä hyppäämällä kärsimystä,
ja flaqueo henget voit napata sydän
ja ne dispergoidaan pehmeä kyyneleesi sydänsurua.

At end ansaan, ommeltu ja palannut rakkautta.
Toinen pilviä ja pois selvyyden vuoksi kaksi
ja se piilottaa valo, väri, silmät ummessa
yhtä julma tulvillaan, toinen tuskan.

Olen ankka sielu, olen suudella kukka.
Minulla on tuhat Springs unohtamatta rakkautesi.
Olen meri illuusioita kuppi.
Minulla on vielä kaksi parasta kaveria.


Antonia Valley (Copyright)




POLACO



72, PO PROSTU

Dziś już gotowy mój moment miłość bez powodu.
Straciłem życie przez serce,
oczy saeata podkreśla ulotne marzenia,
w upalną noc biją skrzydłami aniołów.

Banalne oczy, które, słodki, blisko z duszą.
Divas jasne światło arkuszy śpiewać,
nie wyglądają drzewa znowu i znowu,
tak podzielone one cofnąć jego oddziałów wiatr i żółcią.

Cukierki słodkie elastyczne, że chmura oka,
Bez powodów przyjaciół skoki z cierpienia,
i flaqueo duchów, które możesz pobrać z sercem
i ich rozpędzić miękkie łzy przez złamane serce.

Na koniec pułapki, szyte i wrócił miłości.
Innym przerywane chmury i na wyjeździe, dla dwóch
i na zamkniętych oczach światło, kolor, ukrywa
tak okrutne przepełniła, napędzany przez inny ból.

Mam duszę kaczka, mam pocałunek kwiatu.
Mam tysiąc Springs, zapominając o swojej miłości.
Mam morze złudzeń w filiżance.
Mam jeszcze dwóch najlepszych przyjaciół.

Antonia Valley (podlega prawu autorskiemu)





PORTUGUÉS

72 QUE EU SÓ

Hoje já terminou meu momento de amor sem motivo.
Eu perdi a cor da vida por um coração,
os olhos de saeta destaca os sonhos fugazes,
no calor da noite, bateram as asas de anjos.

Olhos triviais que, doce, fechem com alma.
Divas claras de luz folhas para cantar,
Não olhe as árvores de novo,
Então eles quebrado desfeito seus ramos do vento e da vesícula biliar.

Elástico doce doce, que nuvem o olho,
Sem razões de amigos saltando com sofrimento,
e a flaqueo dos espíritos agarras com um coração
e eles se dispersar suas lágrimas macias por uma desilusão amorosa.

At o fim da armadilha, costurado e retornou o amor.
Outro nuvens dispersas e longe, por uma questão dos dois
e com os olhos fechados de luz, cor, esconde-se
tão cruel transbordou, impulsionado por uma outra dor.

Tenho a alma de um pato, me dar um beijo de flor.
Eu tenho mil molas esquecer seu amor.
Eu tenho um mar de ilusões em um copo.
Ainda tenho os dois melhores amigos.


Antonia vale (sujeitos a direitos de autor)



GRIEGO



72 ΑΠΛΆ

Σήμερα ήδη τελειώσει τη στιγμή μου της αγάπης χωρίς λόγο.
Έχω χάσει το χρώμα της ζωής από μια καρδιά,
SAETA ΚΛΩΣΤΟΥΦΑΝΤΟΥΡΓΙΚΗ μάτια τονίζει τα φευγαλέα όνειρα,
στη θερμότητα της νύχτας κτυπούν φτερά αγγέλων.

Ασήμαντο μάτια που, γλυκό, κλείστε με ψυχή.
Σαφές ντίβες του φωτός φύλλα για να τραγουδήσει,
δεν δούμε τα δέντρα ξανά και ξανά,
Έτσι σπάσει τους αναιρεθεί τα υποκαταστήματά της αιολικής ενέργειας και της χοληδόχου.

Καραμέλα γλυκό ελαστική, ότι το cloud το μάτι,
Χωρίς λόγους φίλοι άλμα με πόνο,
και το flaqueo των πνευμάτων σας τραβήξει με μια καρδιά
και διασκορπίζουν σας μαλακό δάκρυα από ένα heartbreak.

Στο τέλος της παγίδας, ραμμένες και επέστρεψε την αγάπη.
Ένα άλλο Διασκορπισμένα σύννεφα και εκτός έδρας, για το καλό των δύο
και να το έκλεισε τα μάτια του το φως, χρώμα, κρύβει
ως σκληρή ξεχείλισε, καθοδηγείται από ένα άλλο πόνο.

Έχω την ψυχή του μια πάπια, έχω ένα φιλί του λουλουδιού.
Έχω χιλιάδες πηγές, ξεχνώντας την αγάπη σας.
Έχω μια θάλασσα από ψευδαισθήσεις σε ένα φλιτζάνι.
Εξακολουθούν να έχουν οι δύο καλύτεροι φίλοι.


Αντωνία κοιλάδα (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα)





SUECO

72 JAG BARA

Idag redan avslutat min stund av kärlek utan anledning.
Jag har tappat färgen på livet av ett hjärta,
saeta ögonen belyser de flyktiga drömmarna,
i värmen i natten slog de vingar änglarna.

Triviala ögon som, söta, nära med själ.
Tydlig divas ljus ark att sjunga,
inte ser träden igen och igen,
så bryts de ångrat sina grenar av vind och galla.

Godis söt elastisk, som moln i ögat,
Utan skäl vänner hoppa med lidande,
och flaqueo av sprit du ta med ett hjärta
och de skingra dina mjuka tårar av en heartbreak.

Vid slutet av fällan, sytt och återvände kärlek.
En annan helmulet och borta för två
och slutna ögon av ljus, färg, det döljer
så grymma spill, drivs av en annan smärta.

Jag har en anka själ har jag en kyss av blomma.
Jag har tusen fjädrar glömma din kärlek.
Jag har ett hav av illusioner i en kopp.
Jag har fortfarande två bästa vänner.


Antonia Valley (med copyright)


NORUEGO

72 JEG BARE

I dag allerede ferdig min øyeblikk av kjærlighet uten grunn.
Jeg har mistet fargen på livet av et hjerte,
saeta øynene høydepunkter flyktig drømmer,
i varmen av natten slo de vinger englene.

Trivielle øyne som, søt, tett med sjel.
Klart divas lys ark å synge,
ikke se trærne igjen
så brutt de angret sine grener av vind og galle.

Candy søt elastisk, som Sky øyet,
Uten hensyn til venner hoppe med lidelse,
og flaqueo av brennevin du ta med et hjerte
og de spre din myk tårer av en hjertesorg.

På slutten av fellen, sydd og tilbake kjærlighet.
En annen Skydekke Stengt og bort, for to
og for lukket øynene av lys, farge, skjules
som grusomme overflyt, drevet av en smerte.

Jeg har sjelen til en and, jeg har et kyss blomst.
Jeg har tusen Springs glemme din kjærlighet.
Jeg har et hav av illusjoner i kopp.
Jeg har fortsatt de to beste vennene.


Antonia Valley (underlagt opphavsrett)



BÚLGARO



72, АЗ ПРОСТО

Днес вече завършен моя момент на любов без причина.
Са изгубили цвета на живота от сърцето,
saeta очите подчертава краткотраен мечти,
в разгара на нощта те победи криле ангели.

Тривиално очи, сладки, затворете с душа.
Ясно divas светлина листа да пее,
не гледам дърветата отново и отново,
така те разбити отменено му клонове на вятъра и жлъчния.

Бонбони сладко еластични, които облак окото,
Без оглед на приятелите, скокове със страдание,
и flaqueo на спиртните напитки вземете със сърце
и те разсея вашите меки сълзи от мъка.

В края на капана, зашити и връща любовта.
Друг разкъсана и далеч, в името на двамата
и на затворен очите светлина, цвят, той скрива
както е жесток преливат, движени от друга болка.

Имам душата на патица, имам една целувка на цвете.
Имам хиляди извори, забравя любовта си.
Имам морето на илюзиите в една чаша.
Аз все още имам двама приятели.


Антония долина (авторски)


COREANO

난 그냥 72

오늘 이미 완료 내 순간 이유 없이 사랑.
한 마음으로 생활의 색깔을 잃은
깬 눈 하이라이트 덧 없는 꿈
밤의 열에서 그들은 날개 천사가 겼 다.

사소한 눈, 달콤한, 영혼으로 닫습니다.
노래, 빛 시트의 명확한 divas
몇 번이 고, 나무를 보지
그래서 그들은 깨진 바람, 담 즙의 그것의 분 지를 실행 취소 합니다.

눈을 흐리게 하는 사탕 달콤한 탄성
친구, 점프의 이유 없이
마음으로 잡아 영혼의 flaqueo
그리고 그들은 한 비 탄에 의해 연약한 눈물을 분산.

At는 트랩의 끝 물 렸 다 고 사랑을 반환.
다른 구름 많음 그리고 2를 위해 멀리
빛, 컬러, 닫히는 눈에 그것을 숨깁니다.
으로 잔인 한 오버플로, 또 다른 고통에 의해 구동 됩니다.

오리의 영혼을가지고, 난 꽃의 키스.
나는 당신의 사랑을 잊고 1000 스프링 있다.
환상의 바다 한 잔에 있다.
난 아직도 두 가장 친한 친구가 있다.


안토니 아 밸리 (저작권)에 따라





CHECO


72, JEN

Dnes již dokončil můj okamžik lásky bez důvodu.
Ztratil jsem barvy života zpaměti,
saeta oči zvýrazní prchavé sny,
v žáru noci zbili křídla andělů.

Triviální oči, sladká, uzavřít s duší.
Jasné divas světla listů zpívat,
znovu a znovu se stromy
zlomené se rozbila její pobočky větru a žluč.

Candy sweet elastické, že cloud oko,
Bez důvodů přátele, skákání s utrpením,
a flaqueo duchy chytit se srdcem
a rozptýlí vaše měkké slzy o to zlomí srdce.

At konci pasti, prošité a vrátila lásku.
Další mraky a pryč, pro dva
a se zavřenýma očima světlo, barvy, skryje
stejně kruté přetekla, poháněné další bolesti.

Mám duši kachna, mám pusu květin.
Mám tisíc prameny zapomněl svou lásku.
Mám moře iluze v šálku.
Mám ještě dva nejlepší přátelé.

Antonia údolí (podléhající copyright)


ESLOVACO

JA LEN 72

Dnes už hotové mojej chvíle lásky bez dôvodu.
Mať stratil farba života do srdca,
oči saeta zdôrazňuje prchavé sny,
v žiary noci zbili krídla anjelov.

Triviálne oči, že sladké, úzka duše.
Jasné divas svetlo listov spievať,
Nepozerajte stromoch znova a znova,
tak oni zlomené vrátiť jej pobočiek vetra a žlčníka.

Cukrík sladký elastické, že oblak oka,
Bez dôvodov priateľov skákanie s utrpením,
a flaqueo duchovia chytiť so srdcom
a oni rozptýliť svoje mäkké slzy podľa žal.

At koncom odvodu, šité a vrátil lásku.
Ďalším broken oblakoch a preč, pre dvoch
a zatvorené oči svetla, farieb, skrýva
ako krutý pretiekol, riadený ďalšie bolesti.

Mám dušu kačica, môžem mať bozk kvety.
Mám tisíc prameňov pamätať aj svoju lásku.
Mám more ilúzie v šálke.
Mám ešte dva najlepší priatelia.


Antonia Valley (Autorský)





TAILANDÉS


ฉันเพียงแค่ 72

ปัจจุบันแล้วเสร็จฉันช่วงเวลาของความรักโดยไม่มีเหตุผล
ฉันได้สูญเสียสีของชีวิต โดยหัวใจ
ตา saeta ไฮไลท์ดรีมลี้
ในความร้อนของ พวกเขาตีปีกเทวดา

ตาเล็กน้อยที่ หวาน ปิด ด้วยจิตวิญญาณ
Divas ล้างแผ่นแสงร้อง
ไม่ดู ต้นไม้อีก
ดังนั้น พวกเขาเสียยกเลิกสาขาของลมและปากปราศรัยน้ำใจเชือด

ขนมหวานยืดหยุ่น ที่เมฆตา
โดยเหตุผลของการกระโดด ด้วยทุกข์ เพื่อน
และ flaqueo ของเหล้าที่คุณคว้า ด้วยหัวใจ
และพวกเขากระจายน้ำตาของคุณอ่อนนุ่ม โดยฮาร์ตเบรกโฮเท

ในตอนท้ายของกับดัก เย็บ และกลับรัก
เมฆเสียอีก และ เก็บ เพื่อทั้งสอง
และปิดตาของแสง สี มันซ่อน
โหดร้ายเป็น overflowed ขับเคลื่อน ด้วยความเจ็บปวดอีก

มีจิตวิญญาณของเป็ด ฉันได้จูบของดอกไม้
สปริงพันลืมความรักของคุณแล้ว
มีทะเลของมายาในถ้วย
ฉันยังมีเพื่อนดีที่สุด 2


วัลเลย์ Antonia (มีลิขสิทธิ์)



TURCO

BEN SADECE 72

Bugün zaten benim an aşk neden olmadan tamamlandı.
Bir kalp tarafından yaşam rengini kaybetmiş,
saeta gözleri kısacık hayaller vurgular,
gece sıcağında kanatlı melekler dövdüler.

Tatlı, ruh ile yakın önemsiz gözler.
NET divas hafif adet şarkı
ağaçların tekrar bakmak değil,
Bu yüzden onlar kırık dalları Rüzgar ve safra geri alınamaz.

Gözde bulut tatlı elastik, şeker,
Acı ile atlama arkadaşlar nedensiz
ve ruhlar bir kalple kapmak flaqueo
ve onlar yumuşak gözyaşlarını tarafından bir hüznü dağıttı.

At tuzak sonu dikişli ve sevgi döndürdü.
Başka bir kırık bulutlar ve uzağa iyiliği için iki
ve ışık, renk, kapalı gözler için gizler
kadar zalim taştı, başka bir ağrı tarafından tahrik.

Ördek ruhuna sahip, çiçek öpücük verir.
Bin Springs aşk unutmak yok.
Bir kaba deniz yanılsamalar var.
Hala en iyi iki arkadaş var.


Antonia Valley (copyright) tabi


UCRANIANO



Я ПРОСТО 72

Сьогодні вже закінчили мій момент любов без причини.
Я втратила колір життя напам'ять,
saeta очі, підкреслює швидкоплинне мрії,
у розпал ночі вони побили крила Ангелів.

Тривіальні очі, які солодким, закрити з душею.
Ясно divas світло аркушів співати,
не дивіться дерева знову і знову,
так вони розбиті скасувати її гілок вітру і жовчного.

Пружні солодкі цукерки, що хмара око,
Без причини друзів стрибки з страждань,
і flaqueo настрій вам захопити з серцем
і вони розгону м'яка сліз, за heartbreak.

AT кінці пастку, скріплені і повернулася любов.
Інший розсіяна хмарність і далеко, заради двох
і в закритих очах світла, кольору, вона приховує
був жорстокого переповнений, за рахунок інша біль.

У мене є душа качка, у мене є поцілунок квітка.
У мене тисячі Спрінгс, забуваючи про вашу любов.
Я море ілюзії в чашку.
Я до сих пір дві найкращі друзі.


Антонія Долина (об'єктом авторських)





ESLOVENO

PRAVKAR SEM 72

Danes že končal moj trenutek ljubezni brez razloga.
So izgubili barva življenja s srcem,
oči saeta, izpostavlja minljivo sanje,
v vročini noči so premagal krila angeli.

Nepomembno oči, ki sladko, zaprite z dušo.
Jasno divas svetlobe listov peti,
ne videti drevesa znova,
tako so zdrobljen razveljaviti veje veter in gall.

Sladke sladkarije elastično, ki oblak oči,
Brez razlogov prijateljev, skoki z trpljenja,
in flaqueo žganja, vas zgrabi s srcem
in se razpršijo mehkih solze jih s heartbreak.

Na koncu past, žico in vrnil ljubezen.
Drugo broken oblaki in v gosteh, zaradi dveh
in zaprte oči, svetlobe, barv, skrije
kot kruto prekoračil, poganja druge bolečine.

Imam dušo raca, imam poljub cvet.
Imam tisoč vzmeti pozabila vaše ljubezni.
Imam morje iluzije v skodelico.
Še vedno imam dve najboljši prijatelji.


Antonia Valley (predmet copyright)





VIETNAMITA


72 TÔI CHỈ

Hôm nay đã hoàn thành của tôi thời điểm này của tình yêu mà không có lý do.
Tôi đã mất màu sắc của cuộc sống bằng một trái tim,
mắt saeta làm nổi bật những giấc mơ Thái,
trong cái nóng của đêm, họ đánh bại các thiên thần cánh.

Mắt tầm thường mà, ngọt, gần gũi với linh hồn.
Rõ ràng các divas tấm ánh sáng để hát,
không trông cây một lần nữa và một lần nữa,
Vì vậy bị hỏng họ hoàn tác các chi nhánh của gió và túi mật.

Kẹo ngọt đàn hồi, mà đám mây mắt,
Mà không có lý do bạn nhảy với đau khổ,
và flaqueo của tinh thần bạn lấy bằng một trái tim
và họ phân tán nước mắt mềm của bạn bởi một sự đau lòng.

At đầu của cái bẫy, khâu và quay trở lại tình yêu.
Một đám mây bị hỏng và tránh xa, vì lợi ích của hai
và cho đôi mắt khép kín của ánh sáng, màu sắc, nó ẩn
như tàn nhẫn tràn, thúc đẩy bởi một đau.

Tôi có linh hồn của một con vịt, tôi có một nụ hôn của Hoa.
Tôi đã ngàn Springs quên tình yêu của bạn.
Tôi có một biển của ảo tưởng trong cốc một.
Tôi vẫn còn có hai người bạn tốt nhất.

Antonia Valley (tùy thuộc vào bản quyền)





RUMANO


72 AM DOAR

Azi deja terminat momentul meu de dragoste fără motiv.
Am pierdut culoarea de viaţă de o inima,
mircea stanescu ochii evidenţiază vise trecătoare,
în căldura de noapte au bătut aripi de îngeri.

Ochii banal care, dulce, aproape cu sufletul.
Divas clar de foi uşoare pentru a cânta,
nu uita de copaci din nou şi din nou,
Deci au rupt anulată ramurile sale de vânt şi biliară.

Bomboane dulce elastice, care nor ochi,
Fara motive de prietenii sărituri cu suferinţa,
şi flaqueo a spiritelor te apuca cu o inimă
şi ele se dispersează lacrimile tale moale de o heartbreak.

La sfârşitul anului capcana, capsate şi returnat dragostea.
Un alt fragmentat şi în deplasare, pentru cele două
şi a închis ochii de lumina, culoare, se ascunde
s-au fel de crud umplut, condus de un alt durere.

Am sufletul de o raţă, am un sărut de flori.
Am mii izvoare uita iubirea ta.
Am o mare de iluzii intr-o cana.
Mai am doi buni prieteni.


Antonia Valley (în funcţie de drepturile de autor)




LETÓN



ES TIKAI 72

Šodien jau gatavo mana mīlestība bez iemesla moments.
Ir zaudējuši dzīvības krāsas ar sirdi,
saeta acis izceļ īslaicīgs sapņi
siltumā, naktī viņi beat eņģeļiem spārnus.

Triviāli acis, kas salds, slēgt ar dvēseli.
Skaidras divas gaismas loksnes dziedāt,
neizskatīties koki atkal un atkal,
Tātad tie sadalīti atsaukt tās filiālēm, vēja un žults.

Candy salds elastīgs, kas mākonis acs,
Bez draugiem, lekt ar ciešanām, iemesli
un gari jums greifers ar sirdi flaqueo
un viņi izklīst mīksto plīsumi, heartbreak.

At, slazdošanas beigas šūtas un atpakaļ mīlestību.
Vēl viena šķelto mākoņi un prom, lai nodrošinātu divu
un ar aizvērtām acīm, gaismas, krāsas, tas slēpj
tik nežēlīgi pārpildīts, virza citu sāpes.

Man ir pīle dvēseli, man ziedu buču.
Man ir tūkstošiem Springs, neaizmirstot savu mīlestību.
Ilūziju jūras man krūzītē.
Man vēl ir divi labākie draugi.


Antonia Valley (ievērojot autortiesības)



LITUANO


AŠ TIESIOG 72

Šiandien jau baigė mano metu meilės be priežasties.
Aš prarado gyvenimo spalvą iš širdies,
saeta akis pabrėžia trumpalaikis sapnai,
naktį karščio mušė angelų sparnai.

Trivialus akis, kad saldus, glaudžiai su siela.
Aišku, dvi šviesos lapų dainuoti,
neatrodo medžiai vėl ir vėl,
Taigi neveikia jie atšaukti savo filialus vėjo ir tulžies.

Saldainiai saldus elastinga, kad debesis akis,
Be priežasčių draugų šokinėja su kančia,
ir dvasios flaqueo patraukti su širdies
ir jie išsklaidyti jūsų minkštųjų ašaros iš per sielvartas.

At spąstus, siūlės ir grįžo į meilę.
Kitos Didžiosios Kultūra viešint ir toli, dėl dviejų
ir užsimerkus šviesos, spalvos, ji slepia
kaip žiauriai krantų, skatina kitas skausmas.

Aš turiu antis siela, aš Bučinys gėlių.
Turiu tūkstančių Springs pamiršta savo meilę.
Turiu iliuzijų jūroje puodelio.
Aš vis dar du geriausi draugai.


Antonia slėnis (taikomos autorių teisės)


BÚLGARO


72, АЗ ПРОСТО

Днес вече завършен моя момент на любов без причина.
Са изгубили цвета на живота от сърцето,
saeta очите подчертава краткотраен мечти,
в разгара на нощта те победи криле ангели.

Тривиално очи, сладки, затворете с душа.
Ясно divas светлина листа да пее,
не гледам дърветата отново и отново,
така те разбити отменено му клонове на вятъра и жлъчния.

Бонбони сладко еластични, които облак окото,
Без оглед на приятелите, скокове със страдание,
и flaqueo на спиртните напитки вземете със сърце
и те разсея вашите меки сълзи от мъка.

В края на капана, зашити и връща любовта.
Друг разкъсана и далеч, в името на двамата
и на затворен очите светлина, цвят, той скрива
както е жесток преливат, движени от друга болка.

Имам душата на патица, имам една целувка на цвете.
Имам хиляди извори, забравя любовта си.
Имам морето на илюзиите в една чаша.
Аз все още имам двама приятели.


Антония долина (авторски)



HINDI



मैं सिर्फ 72

आज पहले से ही मेरे पल के कारण के बिना प्रेम के समाप्त हो गया।
मैं एक हृदय से जीवन के रंग खो दिया है,
saeta आँखों के क्षणभंगुर सपनों पर प्रकाश डाला गया,
रात की गर्मी में वे पंख एन्जिल्स हराया।

तुच्छ आँखों कि, मिठाई, आत्मा के साथ बंद करें।
गाने के लिए प्रकाश पत्रकों का स्पष्ट दिवस,
पेड़ों और फिर दिखते नहीं,
तो वे टूटे पवन और पित्त की इसकी शाखाओं नष्ट कर दिया।

कि बादल आँख कैंडी मिठाई लोचदार,
बिना कारणों से पीड़ित के साथ कूदते दोस्तों के,
और आत्माओं की flaqueo आप के साथ एक दिल ले लो
और वे एक बड़ा शोक द्वारा अपने नरम आँसू फैलाने के।

एटी जाल है, के अंत सिले और प्यार लौट आए।
एक और टूटे बादल और दूर, दो खातिर
और यह प्रकाश, रंग, की आंखें बंद करने के लिए छुपाता है
रूप में क्रूर, एक और दर्द ने प्रेरित overflowed.

मैं एक बतख की आत्मा है, मैं एक चुंबन फूल की है।
मैं हजार स्प्रिंग्स आपके प्रेम भूल है।
मैं एक कप में भ्रम का एक सागर है।
मैं अभी भी दो सबसे अच्छा दोस्त है।


Antonia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन

INDONESIO. 



AKU HANYA 72

Hari ini sudah selesai saya momen cinta tanpa alasan.
Saya telah kehilangan warna hidup oleh hati,
mata saeta menyoroti mimpi sekilas,
di panas malam mereka memukuli para malaikat sayap.

Sepele mata itu, manis, dekat dengan jiwa.
Jelas divas cahaya lembar menyanyi,
tidak terlihat lagi dan lagi, pohon-pohon
Jadi patah mereka dibatalkan cabangnya angin dan empedu.

Elastis manis permen, yang awan mata,
Tanpa alasan teman melompat dengan penderitaan,
dan flaqueo Roh-roh yang Anda ambil dengan hati
dan mereka membubarkan matamu lembut oleh patah hati.

Pada akhir perangkap, dijahit dan kembali cinta.
Lain Scattered clouds dan pergi, untuk dua
dan mata tertutup cahaya, warna, menyembunyikan
sebagai kejam meluap, didorong oleh rasa sakit yang lain.

Aku punya jiwa bebek, aku punya ciuman bunga.
Saya punya seribu Springs melupakan cinta Anda.
Aku punya lautan ilusi dalam cangkir.
Aku masih memiliki dua sahabat.


Antonia Valley (Copyright)

No hay comentarios:

Publicar un comentario