jueves, 26 de septiembre de 2013

77- QUE NO ME TIENTEN LAS MANOS

77- QUE NO ME TIENTEN LAS MANOS

Que no me tienten las manos,
que se convierten en sal,
que me pierdan las palabras
que en mi cara encontrarás.

Que en mi frente ya mojada,
de nervioso caminar,
me susurren viejas lágrimas
que no supe dibujar.

Que los antes no se rompen,
que el de después al cantar,
el canto de las sirenas
que sisean por el mar,
tienen puestas las cadenas
que me cogen al andar.

Soledad del alma llena,
que lenta camina al mar,
despeja la lengua tierna
que no puede susurrar.

Pasa de mi, lisonjero,
para enturbiar tu destino,
que puesta tengo la mano
para suspirar contigo.

Pasa de aquel leve encuentro,
que mil días te ofrecí,
y dibujaba en el cielo
las canciones que no dí.

Pasa por la calle mía
cuando la farola cruja
y se desborden los días
y te susurren las brujas.

No gritaré a la luna
que se llevó mi voz rota,
no regresarán los días
en que coma de tu bota.

No puedo contar palabras
de las venenosas bodas,
que en calor del infierno
cometí rompiendo olas.

Ni puedo contar los besos
que rompí cuando me dabas,
ni los vivos sentimientos
que me quebraban el alma.

No caigas en mi la mano,
de la lluvia en la parada.
No  regresaré al invierno
lleva tu puesto a otra almohada.

Antonia Valle (sujeta a derechos de autor)



CATALÁN

77 - QUE NO TEMPTAR A MI LES MANS

Això no temptar a mi les mans,
es fan a la sal,
m'he perdut les paraules
que en la meva cara que trobareu.

Meu davant ja humida,
de nerviós caminar,
em xiuxiuejant llàgrimes vells
que no tinc a dibuixar.

Que l'anterior no trencar
Després del cant,
el cant de les sirenes
Vostè esbufegar per mar,
han posat les cadenes
que vaig recollir en la cinta.

Solitud de l'ànima
aquella passejada lenta al mar
Esborra la llengua tendre
que vostè no pot xiuxiueig.

Passa la meva Smarmy,
a enfangats seu destí,
posar jo tenir a mà
de sospirar amb vostè.

Passa aquella trobada lleu,
mil dies que es va oferir
i va dibuixar en el cel
les cançons que no diuen.

Es passa pel meu carrer
Quan la crisi fanal del carrer
i desbordament dels dies
i tu xiuxiuejant a les bruixes.

Jo no criden a la lluna
que prenia la meva veu trencada,
no es tornaran dies
que mengen la bota.

No puc dir, paraules
casaments verinoses,
en la calor de l'infern
Vaig fer onades trencant.

O puc comptar els petons
Va esclatar quan es va donar a mi,
Ni els sentiments intensos
que va predir l'ànima.

No caure en la meva mà,
pluja a la parada.
No es remuntarà a l'hivern
Té el seu lloc un altre coixí.


Antonia Vall (subjecte a drets d'autor).


EUSKERA


77 - Eskuak ez dela tempt me

Ez ez tempt me eskuak,
horrek gatz bihurtu
Hitzak galtzen dut
aurkitu nire aurpegian.

Demagun nire kopeta eta bustia
nerbio oinez,
zaharrak malkoak xuxurlatzen dut
zitekeen ez dut marraztuko.

Hori ez hautsi aurretik
geroago baino kantatzen,
Sirens kantua
dute itsasoaren hiss,
kateak jarri
catch me oinez.

Soledad full soul,
Itsasora ibilaldi geldoa dela
samurrak hizkuntza garbitu
ezin xuxurlatzen.

Nire flattery datoz,
to Zelai zure helmugara,
eskuz abiarazi behar dut
zurekin sigh.

Arina duten topaketa pasatzeko
mila egun bat eskaintzen dut
eta zeruan marraztu
abesti hori ez da inoiz eman.

Nire kalean pasatzen
denean lanpara crunches du
eta egun gainezka
eta sorginak xuxurlatzen dut.

Ez ez ilargia at yell
nire ahotsa hautsi zen,
ez itzultzeko egunak
abioko jaten.

Ezin dizut esan, hitz
pozoitsua da ezkontza,
bero infernuan
olatuak hautsi egin nuen.

Ezin ditut zenbatu musuak du
denean, niri eman zenuen hautsi nuen,
bizi sentimenduak ez
arima piztu nuen.

Ez ezazu nire eskua erori,
autobus geltokian jaitsi euripean.
Neguan ez itzultzeko
hartu zure leku burukoaren beste.

Antonia Valle (copyrighta)



GALLEGO,


77 - MANS QUE NON tentar me

Non me tente mans,
que se fan sal
Eu perdo palabras
atopar isto na miña cara.

Que a miña testa e mollado
de andar nervioso,
Eu sussurro vellas bágoas
que eu non podía debuxar.

Isto non romper antes
máis tarde a cantar,
o canto das sereas
, assobiam á beira do mar,
colocar as cadeas
me incorporarse camiñando.

Alma chea Soledad,
que a lenta camiñada cara ao mar
lingua concurso limpa
non pode murmurio.

Ven na miña lisonja,
para turvar o seu destino,
Teño que comezar a man
a suspirar contigo.

Pase dese lixeiro encontro
eu ofrece mil días
e deseñou no ceo
cancións que nunca deu.

Vai á miña rúa
cando as flexións lámpadas
e transbordante día
e eu vou murmurio bruxas.

Non grite coa lúa
que a miña voz estaba rota,
Non devolver os días
comen o seu inicio.

Eu non podo dicir, as palabras
dos matrimonios velenosas,
no inferno de calor
Fixen rompendo ondas.

Non podo contar os bicos
Eu romper cando me deu,
nin os sentimentos que viven
Eu romper a alma.

Non caia na miña man,
a choiva no punto de autobuses.
Non volver para o inverno
tomar o seu lugar outro almofada.

Antonia Valle (suxeito a copyright)


RUSO

77 - ЭТО НЕ ИСКУШАЙ МЕНЯ РУКИ

Он не искушай меня руки,
Вы становитесь в соли,
Вы потеряли меня слова
что в моем лице вы найдете.

Мой уже мокрый фронт,
от нервной ходить,
шептал мне старый слезы
что я не рисовать.

Что ранее не нарушают
После пения,
Песнь Сирены
Бросать по морю,
они поставили цепи
что я забрать на беговой дорожке.

Одиночество души,
что медленно ходить к морю
Очищает нежный язык
что вы можете не шепотом.

Проходит мой Smarmy
для грязной места назначения,
я руку Положите
вздыхать с вами.

Проходит мягкая встречи,
тысячу дней вы предложили
и обратил в небе
песни, которые не говорят.

Она проходит через мои улица
Когда светофор хруст
и переполнения в дни
и ты шептал ведьмы.

Я не кричать на Луну
что взял мой сломанный голос,
они не вернутся дней
в том, что едят ваши загрузки.

Не могу сказать, слова
ядовитые свадьбы,
в разгар ада
Я сделал прибой.

Или я могу рассчитывать поцелуи
Я сломал, когда вы мне дали,
Ни яркие чувства
что он предсказал души.

Не попадают в мою руку,
дождь на остановке.
Я не вернуться к зиме
Он принимает ваше место другой подушку.


Долина Антония (предметом авторского права).



INGLÉS



77 - THAT DOES NOT TEMPT ME HANDS

It does not tempt me hands,
you become in salt,
you lost me the words
that in my face you will find.

My already wet front,
from nervous to walk,
whispering me old tears
that I didn't have to draw.

That the earlier do not break
After the singing,
the song of the sirens
You heave by sea,
they have put the chains
that I pick up on the treadmill.

Solitude of the soul,
that slow walk to the sea
Clears the tender tongue
that you can not whisper.

Passes my Smarmy,
to muddy your destination,
put I have hand
to sigh with you.

Passes that mild encounter,
thousand days you offered
and drew in the sky
the songs that do not say.

It passes through my street
When the Streetlight crunch
and to overflow the days
and you whispering to witches.

I don't shout to the Moon
that took my broken voice,
they will not return days
in that eat your boot.

I can not tell, words
poisonous weddings,
in the heat of hell
I made breaking waves.

Or I can count the kisses
I broke when you gave me,
Neither the vivid feelings
that he foretold the soul.

Do not fall into my hand,
rain at the stop.
I will not go back to winter
It takes your place another pillow.

Antonia Valley (subject to copyright).





HOLANDÉS


77 - DAT DOET NIET VERLEIDEN ME HANDEN

Het doet me niet verleiden handen,
u geworden in zout,
u zoekgeraakt mij de woorden
dat in mijn gezicht u vindt.

Mijn al natte voorzijde,
van nerveus te lopen,
Whispering me oude tranen
dat heb ik niet om te tekenen.

Die breek niet de eerder
Na het zingen,
het lied van de sirenes
U bijdraaien door zee,
hebben ze de ketens
dat ik ingaan op de loopband.

Eenzaamheid van de ziel,
dat langzaam wandeling naar de zee
Hiermee wist u de offerte tong
dat kunt u niet fluister.

Mijn vleiend, passeert
naar uw bestemming, muddy
Ik heb de hand zetten
te zucht met u.

Doorgegeven dat milde ontmoeting,
duizend dagen u aangeboden
en trok in de hemel
de nummers die niet zeggen.

Zij loopt door mijn straat
Wanneer de Streetlight crunch
en overloopt de dagen
en jij fluisteren naar heksen.

Ik schreeuwen niet naar de maan
dat nam mijn gebroken stem,
ze zullen niet terugkeren dagen
eten in dat uw boot.

Ik kan niet vertellen, woorden
giftige bruiloften,
in de hitte van de hel
Ik maakte de brekende golven.

Of ik kan tellen het kisses
Ik brak toen u gaf mij,
Noch de levendige gevoelens
dat hij voorspelde de ziel.

Vallen niet in mijn hand,
regen bij de halte.
Ik zal niet terugkomen op de winter
Duurt het uw plaats een andere kussen.


Antonia dal (auteursrechtelijk).



FRANCÉS



77 - QUI NE PAS ME TENTER MAINS

Il ne me ne pas tenter mains,
vous devenez en sel,
vous m'avez perdu les mots
que, dans mon visage que vous trouverez.

Mon front déjà humide,
de nerveux pour marcher,
me chuchotant vieux larmes
que je n'avais pas dessiner.

Plus tôt, qui ne cassent pas
Après le chant,
le chant des sirènes
Vous soulever le bord de mer,
ils ont mis les chaînes
J'ai ramasser marche

Solitude de l'âme,
Cette marche lente vers la mer
Efface la languette d'appel d'offres
que vous ne pouvez pas chuchoter.

Passe mon Smarmy,
pour troubler votre destination,
mettre j'ai la main
de soupirer avec vous.

Passe cette rencontre douce,
mille jours vous offert
et a attiré dans le ciel
les chansons qui ne disent pas.

Il passe dans ma rue
Lorsque la crise du lampadaire
et déborder les jours
et vous chuchoter aux sorcières.

Je ne hurle à la lune
qui a pris ma voix cassée,
ils ne reviendront pas jours
que manger votre botte.

Je ne peux pas dire, Mots
mariages toxiques,
dans la chaleur de l'enfer
J'ai fait des vagues déferlantes.

Ou je peux compter les baisers
Je me suis cassé quand tu m'as donné,
Ni les sentiments de vives
Ils me prédit âme

Ne tombez pas dans ma main,
la pluie à l'arrêt.
Je ne reviendrai pas à l'hiver
Il prend votre place un autre oreiller.


Vallée d'Antonia (sous réserve de droits d'auteur).






ALEMÁN


77 - DAS NICHT VERSUCHEN MICH HÄNDE

Es mich nicht reizen, Hände,
Sie werden in Salz,
Du hast mir die Worte verloren
in meinem Gesicht findet man.

Meine bereits nasse vor
von nervös zu gehen,
Flüstern mir alte Tränen
Das habe ich nicht zeichnen.

Die brechen früher nicht
Nach dem singen
Das Lied der Sirenen
Sie zieht auf dem Seeweg,
Sie haben die Ketten gelegt.
die ich gehen abholen.

Einsamkeit der Seele,
Diese langsamen Spaziergang zum Meer
Löscht die zarte Zunge
dass Sie nicht flüstern können.

Meine Smarmy übergibt,
um Ihr Ziel zu trüben,
lege ich die hand haben
Sie seufzen.

Übergibt das milde Begegnung,
tausend Tage bot Sie
und zog in den Himmel
die Lieder, die nicht sagen.

Es geht durch meine Straße
Wenn die Straßenlaterne-Crunch
und die Tage überläuft
und Sie flüstern zu Hexen.

Ich Schrei nicht zum Mond
Das war meine Gebrochene Stimme,
Sie werden nicht Tage zurück.
Essen Sie, dass Ihr Boot.

Ich kann nicht sagen, Worte
giftige Hochzeiten,
in der Hitze der Hölle
Ich habe die brechenden Wellen.

Oder ich kann zählen die Küsse
Ich brach, als du mir gegeben hast,
Weder die lebendige Gefühle
dass er die Seele vorausgesagt.

Fallen Sie nicht in meiner Hand,
Regen Sie an der Haltestelle.
Ich will nicht bis Winter go back
Es findet Ihr ein weiteres Kissen.


Antonia-Tal (urheberrechtlich).



ITALIANO




77 - CHE NON TENTARMI MANI

Esso non tentarmi mani,
si diventa in sale,
mi hai perso le parole
che in faccia troverà.

Mia fronte già bagnato,
da nervoso a camminare,
mi sussurrano vecchie lacrime
che non ho dovuto disegnare.

Che i precedenti non rompere
Dopo il canto,
il canto delle sirene
Di sollevamento dal mare,
hanno messo le catene
che io salire su tapis roulant.

Solitudine dell'anima,
quella camminata lenta al mare
Cancella la linguetta tenera
che non può sussurrare.

Passa il mio untuoso,
per infangare la vostra destinazione,
Metti che io ho in mano
a sospirare con voi.

Passa quel delicato incontro,
mille giorni offerto
e ha disegnato nel cielo
le canzoni che non dicono.

Passa attraverso la mia strada
Quando la crisi del lampione
e per i giorni di overflow
e si sussurra alle streghe.

Io non grido alla luna
che ha preso la mia voce rotta,
non torneranno giorni
in che mangia il boot.

Non posso dire, Parole
matrimoni velenosi,
nel calore dell'inferno
Fatto le onde rompersi.

O posso contare i baci
Ho rotto quando mi hai dato,
Né i sentimenti vividi
che ha predetto l'anima.

Non cadere nella mia mano,
pioggia alla fermata.
Non andrò indietro all'inverno

Prende il posto un altro cuscino.


Valle di Antonia (soggetta a copyright).




DANÉS


77 - DET IKKE FRISTE MIG HÆNDER

Det ikke friste mig hænder,
du bliver i salt,
du tabte mig ordene
der i mit ansigt, du vil finde.

Min allerede våd front,
fra nervøs for at gå,
hvisker mig gamle tårer
at jeg ikke skulle tegne.

Der jo tidligere ikke bryde
Efter syngende,
Sirenerne sang
Du hive ad søvejen,
de har sat kæderne
at samle jeg op på løbebåndet.

Ensomhed af sjælen,
at langsom gang til havet
Rydder den ømme tungen
at du ikke kan hviske.

Passerer min Smarmy,
til mudret din destination,
Læg jeg har hånd
at sukke med dig.

Passerer den milde møde,
tusind dage du tilbudt
og trak i himlen
de sange, der ikke siger.

Den passerer gennem min gade
Når gadelampe crunch
og til overløb dagene
og du hvisker at hekse.

Jeg råbe ikke til månen
Det tog min brudt stemme,
de vil ikke vende tilbage dage
at spise din boot.

Jeg kan ikke fortælle, ord
giftige bryllupper,
i varmen i helvede
Jeg lavede breaking waves.

Eller jeg kan tælle kys
Jeg brød når du gav mig,
Hverken levende følelser
at han forudsagde sjælen.

Må ikke falde i min hånd,
regn på stop.
Jeg vil ikke gå tilbage til vinter

Det tager din plads en anden hovedpude.


Antonia Valley (underlagt copyright).




CHINO


77-不会不诱惑我的手

它的确不吸引了我的手,
你在盐成为
你失去我字
在我的脸上你会发现。

我已经湿的前面,
从紧张了,走,
耳语我老泪
不用担心绘制。

较早时不会中断
后唱歌的时候,
这首歌的警笛声
你通过海路、 冻胀
他们已把链条
我就接跑步机。

孤寂的灵魂,
那慢步行至海
清除投标的舌头
你可以不说悄悄话。

传递我 Smarmy
搅浑您的目的地,
我有手放
与你轻叹。

传递那温和的遭遇
为您提供一千天
在天空中画
不是说的歌曲。

它穿过我的街道
当路灯紧缩
和溢出,天
和你说悄悄话的女巫。

我别喊到月球
这花了我破碎的声音,
他们将不会返回天
在那吃你的引导。

我不能告诉字
有毒的婚礼
在地狱的热
我做了波浪。

或我可以计数的吻
我打破了当你给了我,
既不生动感受
他预言了灵魂。

不会落入我的手,
雨在站。
再将不回冬天

它需要你的地方另一个枕头。


安东妮亚谷 (著作权)。




JAPONÉS


77-それは私に手をいじめない

それは私に手をいじめない
塩になります。
あなたは私の言葉を失った
私の顔にあなたが見つけることです。

私すでにウェットのフロント
歩く, 緊張から
私の古い涙をささやく
私はなかったことを描きます。

以前中断されません。
歌の後
サイレンの歌
海によってつく
彼らは、チェーンを入れています。
その私にピックアップ、トレッドミル。

魂の孤独
その海に遅い散歩
柔らかい舌をクリアします。
ないささやくことができます。

私のお世辞たらたらを渡します
あなたの目的地を泥だらけに
私が手を入れて
あなたとため息を

その穏やかな出会いを渡します
提供される 1000 日
空に描いた
この曲を言うことはありません。

それは私の通りを通過します。
とき街灯クランチ
日のオーバーフロー
魔女にささやきます。

私は月に叫ぶしないでください。
それは私の壊れた声を取った
彼らは日を返しません
あなたのブーツを食べる。

私は言うことができない、言葉
有毒な結婚式
地獄の熱で
砕波を作った。

キスを数えることができるか
私はあなたがくれたときを破った
どちらも鮮やかな感情
彼は予言の魂。

私の手に該当しません。
雨が停止。
ない戻って冬にしては

あなたの場所は別の枕にかかります。


アントニア ・ バレー (著作権)。





FINLANDÉS



77 - ETTÄ ÄLÄ KIUSAA MINUA KÄDET

Se ei houkutella minua käsissä,
suolaa, tulet
Olet menettänyt minut sanat
että kasvoni löydät.

Minun jo märkä edessä
osoitteesta hermostunut kävellä,
kuiskaa minulle vanha kyyneleet
että ei tarvinnut tehdä.

Että aikaisempi riko
Kun laulu,
sireenit laulu
Läähättää meritse
ne laittaa ketjut
että olen kommentoida juoksumatto.

Yksinäisyys sielun,
hitaasti kävelymatkan päässä merestä
Poistaa tarjouksen kieli
että ei voi kuiskata.

Kulkee minun Smarmy
mutainen perille,
Laita ovat käsin
kuin huokaus kanssasi.

Kulkee lievä kohtaaminen
tuhat päivää sinulle tarjota
ja veti taivaan
kappaleet, ettei pysty.

Se kulkee kotikadullani
Kun katuvalo crunch
ja ylivuoto päivät
ja sinä kuiskasi noitia.

Älä huuda kuuhun
se otti rikki ääneni
he eivät palaa päivää
joka syö sinun etu.

En voi kertoa, sanat
myrkyllinen häät
Heat helvetti
Tein aaltoja.

Tai voin luottaa suutelee
Rikoin kun annoit minulle,
Kumpikaan elävä tunteet
Hän ennusti sielu.

Älä lankea käteni,
sateen pysäkillä.
En mennä takaisin talveksi

Se tapahtuu teidän toinen tyyny.


Antonia Valley (Copyright).





POLACO


77 - ŻE NIE SKUSI MNIE RĘCE

To nie skusi mnie ręce,
stajesz się w soli,
straciłeś mnie słowa
że w mojej twarzy, które można znaleźć.

Mój przód już mokra,
z układu nerwowego na spacer,
szepcząc mi łzy Starego
że nie trzeba wyciągnąć.

Że wcześniej nie złamać
Po śpiewie,
pieśń syreny
Falowanie morza,
wprowadziły one łańcuchy
że mogę podnieść na bieżni.

Samotność duszy,
że powolny spacer do morza
Czyści język przetargu
że nie można szeptać.

Przechodzi moje Smarmy
do błotnistej miejsca docelowego,
umieścić mają strony
westchnąć z Tobą.

Przechodzi łagodne spotkania,
tysiąc dni możesz oferowane
i zwrócił się w niebo
utwory, które nie mówią.

Przechodzi przez mojej ulicy
Podczas kryzysu latarni
i do przepełnienia dni
i szepcząc do czarownic.

Nie krzyczeć, księżyc
wziął mój głos złamane,
nie wrócą dni
w tym jeść swoje zyski.

Nie można powiedzieć, słowami
trujące wesela,
w ogniu piekła
Zrobiłem fale zerwania.

Czy mogę liczyć pocałunki
Gdy dałeś mi,
Ani żywe uczucia
on przepowiedział duszy.

Nie wpaść w ręku,
deszcz na przystanku.
Będzie nie wrócić do zimy

Zajmuje miejsce innego poduszkę.


Antonia Valley (podlega prawu autorskiemu).



PORTUGUÉS



77 - POR QUE NÃO TENTAR-ME AS MÃOS

Não me tentes as mãos,
Você se tornou em sal,
Perdeste-me as palavras
isso na minha cara, que você vai encontrar.

Minha frente já molhado,
de nervoso para caminhar,
sussurrando-me lágrimas de velhas
que não tive que desenhar.

Que o anterior não quebram
Depois da cantar,
a canção das sereias
Você vomitar pelo mar,
Eles colocaram as correntes
que eu pegar na esteira.

Solidão da alma,
Essa caminhada lenta para o mar
Limpa a língua macia
que você não pode sussurrar.

Passa o meu Smarmy,
para turvar o seu destino,
Eu tenho mão de colocar
que suspirar contigo.

Passa daquele encontro, suave,
mil dias ofereceu
e desenhou no céu
as músicas que não dizem.

Ele passa pela minha rua
Quando a trituração de iluminação publica
e para os dias de estouro
e você sussurrando para bruxas.

Não gritar para a lua
que tomou minha voz quebrada,
Eles não vão devolver dias
em que coma sua bota.

Não posso dizer, palavras
casamentos venenosos,
no calor do inferno
Eu fiz o quebrar das ondas.

Ou posso contar os beijos
Quebrei quando você me deu,
Nem os sentimentos vívidos
que ele previu a alma.

Não cair na minha mão,
chuva na parada.
Não vou voltar para o inverno

Tem seu lugar outro travesseiro.


Antonia vale (sujeito a copyright).





GRIEGO


77 - ΠΟΥ ΔΕΝ ΔΕΛΕΆΣΕΙ ΜΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ

Αυτό δεν δελεάσει με τα χέρια,
να γίνετε σε αλάτι,
Μπορείτε να μου έχασε τα λόγια
που στο πρόσωπό μου, θα βρείτε.

Μου ήδη υγρή μέτωπο,
από το νευρικό και να περπατήσει,
ψιθυρίζοντας μου παλιά δάκρυα
ότι είχα να επιστήσω.

Που νωρίτερα δεν σπάσει
Μετά από το τραγούδι,
το τραγούδι των σειρήνων
Να σηκώνω από θάλασσα,
έχουν βάλει τις αλυσίδες
ότι εγώ αναφερθώ σε διάδρομο.

Μοναξιά της ψυχής,
ότι αργή με τα πόδια από τη θάλασσα
Καθαρίζει την προσφορά γλώσσα
ότι δεν μπορεί να ψιθυρίζουν.

Περνά υποκριτικός μου,
να θολώσουν προορισμό σας,
βάζω εγώ το χέρι
να αναστενάζει μαζί σας.

Περνά ότι ήπια συνάντηση,
Χίλιες μέρες που σας προσφέρεται
και την έσυρε στον ουρανό
τα τραγούδια που δεν λένε.

Περνά μέσα από το δρόμο μου
Όταν η κρίση Streetlight
και να ξεχειλίσει τις ημέρες
και ψιθυρίζοντας στις μάγισσες.

Δεν φωνάζω στο φεγγάρι
που πήρε μου σπασμένη φωνή,
δεν θα επιστρέψουν ημέρες
σε που τρώνε σας εκκίνησης.

Δεν μπορώ να πω, λέξεις
δηλητηριώδη γάμους,
με τη ζέστη της κόλασης
Έκανα κύματα σπάσιμο.

Ή μπορώ να μετρήσω τα φιλιά
Έσπασα όταν μου δώσατε,
Ούτε τα έντονα συναισθήματα
ότι ο προαναγγελθέντος την ψυχή.

Δεν εμπίπτουν στο χέρι μου,
βροχή στη στάση.
Δεν θα επανέλθω στο χειμώνα

Λαμβάνει χώρα σας ένα άλλο μαξιλάρι.


Αντωνία κοιλάδα (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα).






SUECO




77 - DET INTE FRESTA MIG HÄNDER

Det inte fresta mig händer,
du blir i salt,
du förlorat mig orden
som i mitt ansikte som du hittar.

Min redan blöta front,
från nervös att gå,
viskar mig gamla tårar
att jag hade inte rita.

Att de tidigare inte bryta
Efter sång,
songen av sirener
Du vräka sjövägen,
de har lagt kedjor
att plocka jag upp på löpbandet.

Ensamheten i själen,
det långsam promenad till havet
Rensar anbud tungan
att du inte kan viska.

Passerar min Smarmy,
till leriga din destination,
sätta jag har hand
att sucka med dig.

Passerar det milda mötet,
tusen dagar erbjuds du
och drog i himlen
de låtar som inte säger.

Det passerar genom min gata
När Streetlight kritan
och att svämma över dagarna
och du viskar till häxor.

Jag skrika inte till månen
som tog min bruten röst,
de kommer inte tillbaka dagar
att äta din boot.

Jag kan inte berätta, ord
giftiga bröllop,
i värmen i helvetet
Jag gjorde brytande vågor.

Eller jag kan räkna kyssar
Jag bröt när du gav mig,
Varken levande känslor
att han förutsade själen.

Inte fall i min hand,
regn vid hållplatsen.
Jag kommer inte gå tillbaka till vintern

Det tar din plats en annan kudde.


Antonia Valley (med upphovsrätt).




NORUEGO


77 - DET IKKE FRISTE MEG HENDENE

Det ikke friste meg hender,
du blir i salt,
du mistet meg ordene
det i ansiktet mitt vil du finne.

Min allerede våte foran,
fra nervøs til å gå,
whispering meg gamle tårer
at jeg ikke måtte trekke.

Som tidligere ikke bryte
Etter sang,
sangen av sirener
Du HIV ved sjøen,
de har lagt kjeder
at jeg plukke opp på tredemøllen.

Ensomhet av sjelen,
som sakte går til sjøen
Fjerner anbudet tungen
at du ikke kan hviske.

Går min Smarmy,
å gjørmete destinasjonen,
Sett jeg har hånden
sukk med deg.

Går det milde møtet,
tusen dager du tilbudt
og trakk i himmelen
sangene som ikke si.

Den passerer gjennom min gate
Når Streetlight knase
og overflyt dager
og du hvisker til hekser.

Jeg rope ikke til månen
som tok stemmen min brutt
de vil ikke returnere dager
som Spis støvel.

Jeg kan ikke fortelle, ord
giftige bryllup,
i varmen av helvete
Jeg gjorde brytende bølger.

Eller jeg kan telle kisses
Jeg brøt når du ga meg,
Verken sterke følelser
Han forutsa sjelen.

Ikke fall i min hånd,
regn på Stopp.
Jeg vil ikke gå tilbake til vinter

Det tar deg en pute.


Antonia Valley (underlagt opphavsrett).


BÚLGARO
77 - ТОВА НЕ МЕ ИЗКУШИ РЪЦЕ

Тя не ме изкуши ръце,
Вие ставате в сол,
ти ме Забравена думите
че в лицето ми ще намерите.

Предната ми вече мокри,
от нервен да ходят,
шепнеше ми стари сълзи
че аз не са да нарисувате.

Че по-ранната не нарушават
След пеене,
песента на Сирените
Вие възвишаем по море,
те са поставили вериги
че аз вдигна за неблагодарна.

Самотата на душата,
тази бавна разходка до морето
Изчиства търг езика
че не може да шепот.

Минава ми Smarmy,
да наплесквам вашата дестинация,
поставени са ръка
да въздишат с вас.

Минава тази лека среща,
хиляда дни ви предлага
и привлече в небето
песните, които не казват.

Тя преминава през моята улица
Когато на Streetlight криза
и да преливат в дни
и ви шепне на вещици.

Не вика на Луната
Това отне ми счупени глас,
те няма да се върне дни
в които ядат си обувка.

Не мога да кажа, думите
отровни сватби,
в разгара на ада
Направих вълни счупване.

Или мога да разчитам целувки
Аз счупи, когато ти ми даде,
Нито ярки чувства
че той предсказа душата.

Да не попадат в ръката ми,
дъжд на спирка.
Аз няма да отида обратно на зимата

Отнема вашето място още една възглавница.


Антония долина (авторски).



COREANO

77-그 손에 나를 유혹 하지 않습니다.

그것은 손, 나를 유혹 하지 않습니다.
소금, 되
당신이 나 단어를 잃었다
내 얼굴에 찾을 것입니다.

내 이미 젖은 앞
도보, 긴장에서
오래 된 눈물 내게 속 삭 여 주는
그 난 무승부를 하지 않았다.

그는 이전 아프게 하지 말아 라
노래, 후
사이렌의 노래
바다에 의하여, 당겨
그들은 쇠사슬을 넣어가지고
그 난 디딜 방 아에 데리 러.

영혼의 고독
바다에 그 느린 도보
부드러운 혀를 지웁니다.
그 삭 하지 않을 수 있습니다.

내 Smarmy를 전달
목적지, 진흙을
내가 손을 넣어
당신과 함께 한숨.

그 가벼운 발생에 전달
당신이 제공 하는 천 일
하늘에 그린
말하지 마 노래입니다.

그것은 내 거리를 통과
때 가로등 위기
그리고 일을 오버플로
그리고 마녀를 속삭이는.

달에 소리 하지 않습니다.
내 고장된 음성을 했다
그들은 일을 반환 하지 않습니다.
그 당신의 부팅을 먹는다.

내가 말할 수 없습니다, 단어
유독 결혼식
지옥의 열에
나는 파괴 파도를 만들었다.

키스를 셀 수 있는 또는
당신이 나에 게 준 파산
나도 생생한 감정
그 영혼을 예언.

내 손에 빠지지 않는
정류장에서 비.
내가 다시 겨울으로 이동 되지 않습니다.

그것은 다른 베개 장소 걸립니다.


안토니 아 밸리 (저작권)에 따라입니다.

CHECO

77 - TO NESVÁDĚLO MĚ RUCE

To nesvádělo mě ruce,
jste se stal v soli,
Ztratil jsi mi slova
že v mé tváři najdete.

Můj už mokré vpředu,
od nervózní chodit,
šeptá mi staré slzy
že jsem nemusel čerpat.

Čím dříve to nelámej
Po zpěvu,
Píseň Sirény
Zvracet po moři,
mají dát řetězy
že jsem vyzvednout na běžícím pásu.

Osamělost duše,
že pomalé chůze k moři
Vymaže nabídku jazyk
že nemůžete šeptat.

Předává své Smarmy,
zablácené cíle,
Dej si ruku
na povzdech s vámi.

Předává že mírné setkání,
tisíc dnů s Annou vám nabízí
a na obloze
písně, které neříkají.

Prochází mé ulici
Když krize pouličního osvětlení
a přetečení dny
a šeptá na čarodějky.

Já, nekřičte na měsíc
který se zlomeným hlasem,
Oni se nevrátí dní
v tom jíst vaše bota.

Nemůžu říct, slova
jedovaté svatby,
v žáru pekla
Udělal jsem lámání vln.

Nebo mohu počítat polibky
Jsem zlomil, když jste mi poskytl,
Ani živé pocity
On předpověděl duši.

Nepatří do mé ruky,
déšť na zastávce.
Já nepůjdu zpátky na zimu

Odehrává váš další polštář.


Antonia údolí (podléhající copyright).

 ESLOVACO


77 - ŽE NIE POKÚŠAŤ MA RUKY

To nie pokúšať ma ruky,
stanete v soli,
stratil ste ma slová
že v mojej tvári nájdete.

My už mokré vpredu,
od nervózna na prechádzku,
šepkal mi stará slzy
aby som nemusel čerpať.

Že skôr nie prestávka
Po speve,
pieseň sirény
Otočte po mori,
majú dať reťaze
že som vyzdvihnúť na bežiacom páse.

Samota dušu,
že pomalej chôdze k moru
Vymaže ponuky jazyka
že ste možno nie šeptom.

Prechádza moje Smarmy,
zablatené svojho určenia,
dal si ruky
povzdych s vami.

Prechádza že mierne stretnutia,
tisíc dní vám ponúknutá
a kreslil na oblohe
skladieb, ktoré nechcete povedať.

To prechádza cez mojej ulici
Keď pouličný tieseň
a pretekanie v dňoch
a vy šepkal čarodejníc.

Nechcem kričať na mesiac
ktorý vzal moje zlomené hlas,
Oni sa nevráti dní
že jesť vaše štarte.

Nemôžem povedať, slová
jedovaté svadby,
teplo z pekla
Urobil som lámanie vĺn.

Alebo môžete počítať bozky
Som zlomil, keď ste mi dal,
Ani živé pocity
že on predpovedal duše.

Nespadajú do ruky,
dážď na zastávke.
Nebudem sa späť do zimy

Odohráva váš ďalší vankúš.


Antonia Valley (Autorský).


TAILANDÉS

77 - ที่ไม่เราฉันมือ

ยั่วยวนมันไม่ใจฉันมือ
คุณกลายเป็นเกลือ
คุณแพ้ฉันคำ
ที่หน้าของฉันคุณจะพบ

หน้าของฉันแล้วเปียก
จากประสาทการเดิน
วิสเปอริงฉันน้ำตาเก่า
ว่า ฉันไม่ได้มีการวาด

ว่า ที่ก่อนหน้านี้อย่าทำลาย
หลังจากร้องเพลง
เพลงเรนส์
คุณยกทะเล
พวกเขาได้ใส่โซ่
ที่ฉันเลือกขึ้นบน treadmill

ความสันโดษของจิตวิญญาณ
ที่เดินช้าไปทะเล
ล้างลิ้นเงิน
ว่า คุณสามารถไม่กระซิบ

ผ่านไป Smarmy ของฉัน
ถึงปลายทางของคุณ muddy
ย้ายผมมือ
ถอนใจกับคุณ

ผ่านพบที่อ่อน
วันพันที่คุณนำเสนอ
และดึงในท้องฟ้า
เพลงที่ว่า

ผ่านถนนของฉัน
เมื่อวิกฤติด้านทำ
และนองวัน
และคุณจะทวิทช์ส

ฉันไม่ตะโกนไปยังพระจันทร์
ที่เอาเสียงของฉันเสีย
พวกเขาจะกลับมาวัน
ในที่กินการเริ่มระบบ

ผมสามารถบอก คำ
งานแต่งงานเป็นพิษ
ในนรก
ทำการแบ่งคลื่น

หรือผมสามารถนับการจูบ
ผมยากจนเมื่อคุณให้ฉัน
ไม่รู้สึกสดใส
ที่เขาพยากรณ์ไว้ล่วงหน้าจิตวิญญาณ

ไม่ตกอยู่ในมือของฉัน
ฝนที่หยุด
ฉันจะไม่กลับไปหนาว

จะใช้สถานที่ของคุณหมอนอีก


วัลเลย์ Antonia (มีลิขสิทธิ์)


TURCO

77 - BENİ EL BU TEŞVİK DEĞİL

O beni eller teşvik değil,
Eğer tuz içinde olmak,
sözlerini anlamıyorum
Yüzüme size bulacaksınız.

Zaten ıslak benim ön
yürümek gergin gelen
Bana eski gözyaşları fısıldayan
Ben çizmek yoktu.

Erken bozulmaz
Sonra şarkı söyleme,
sirenlerin şarkısı
Deniz kenarında kaldırın.
onlar-si olmak koymak zincirleri
Ben koşu bandı üzerine almak olduğunu.

Yalnızlık Soul
denize yavaş yürüyen
İhale dil temizler
Sen fısıltı değil ki.

Benim Smarmy geçer,
hedefinize muddy için
Ben var el koymak
Seninle bir iç çekiş için.

Bu hafif karşılaşma geçer,
binlerce gün sen teklif ettin.
ve gökte çekti
Demek şarkı.

Benim Caddesi geçer
Ne zaman sokak lambasının crunch
ve gün taşması için
ve cadı için fısıldayarak.

Aya bağırma
kırık sesimi aldı,
onlar gün geri dönmeyecek
Bu senin çizme yemek.

Söyleyemem, kelime
zehirli düğün,
cehennem sıcağında
Son dakika dalgalar yaptı.

Ya da öpücükler güvenebilirsiniz
Bana verdiğin zaman kırdı,
Ben de canlı duygular
o ruh kehanet.

Elimi içine düşmemesi,
durakta yağmur.
Kış için geri gitmeyecek

Başka bir yastık senin yer alır.


Antonia Valley (copyright) tabidir.


UCRANIANO

77 - ЩО НЕ МЕНЕ ВИПРОБОВУЄТЕ РУКИ

Це не мене випробовуєте руки,
Ви стали в солі,
ти втратила мене слова
що в моїй особі ви знайдете.

Мій вже мокрі фронт
з нервової ходити,
шепотів мені старий сльози
що мені не доведеться малювати.

Що раніше не зламається
Після співу,
пісня сирени
Коливатися по морю,
Вони поставили ланцюгів
що я забрати на біговій доріжці.

Самотність душі,
Це прогулянка до моря
Очищає тендер язика
що ви не можете пошепки.

Проходить мій Smarmy
до пункту призначення, Мадді
Покладіть я передати
зітхати з вами.

Проходить що м'який зустрічі,
тисяча днів ви запропонували
і звернув у небі
пісні, які не говорять.

Вона проходить через мою вулиці
Коли Streetlight криза
і у повній мірі ті дні
і ви Шепіт відьми.

Я не кричи на місяць
які взяв мій зламаний голос,
вони вже не повернуться днів
в цьому їм час завантаження.

Я не можу сказати, слів
отруйні весіллях,
в розпал пекло
Я зробив порушення хвилі.

Або я можу розраховувати поцілунки
Я зламав, коли ви дали мені,
Ні яскраві почуття
що він передбачив душі.

Чи не попадіться в руці,
дощ на зупинці.
Я не будемо повертатися до зими

Він проходить ваш інший подушку.


Антонія Долина (об'єктом авторських).


ESLOVENO


77 - KI NI PREMAMIL ME ROKE

Ne me zavede, roke,
boste postali v soli,
ste izgubili me besede
da v mojem obrazu boste našli.

Mojo že mokro spredaj,
iz živčni hoditi,
mi šepetala stare solze
da nisem imel, da pripravi.

Da prej ne lomite
Po petju,
pesem Sirene
Si Viraj po morju,
dajo verige
da sem dvignil na tekočem traku.

Samoto duše,
to počasi hodi na morje
Počisti razpis jezika
da boste lahko ne šepeta.

Prehaja moj Smarmy,
za blatne svojega cilja,
dal sem roko
vzdih z vami.

Prehaja ta blagi srečanje,
tisoč dni vam ponuja
in narisal na nebu
pesmi, da ne rečem.

Prehaja skozi moje ulice
Ko Streetlight crunch
in preliva dnevi
in šepet čarovnice.

Jaz ne vpiti na luno
To je moj glas v zdrobljen,
se ne bo vrnil dni
da jedo vaš škorenj.

Ne morem povedati, besede
strupenih poroke,
v vročini pekla
Naredil sem breaking valovi.

Ali lahko računate poljubi
Sem si zlomila, ko si dal mi,
Niti živo čustva
da on napovedali dušo.

Ne sodijo v moji roki,
dež na stop.
Ne bo šel nazaj k pozimi

To poteka vaš drugi blazino.


Antonia dolini (ob upoštevanju avtorske pravice).


VIETNAMITA


77 - MÀ KHÔNG CÁM DỖ TÔI TAY

Nó không cám dỗ tôi tay,
bạn trở thành muối,
bạn mất tôi những từ
rằng trong khuôn mặt của tôi bạn sẽ tìm thấy.

Của tôi trước đã ẩm ướt,
từ thần kinh để đi bộ,
thì thầm tôi cũ nước mắt
rằng tôi không có để vẽ.

Mà trước đó không phá vỡ
Sau khi hát,
bài hát của sirens
Bạn dơ lên bằng đường biển,
họ đã đặt các dây chuyền
rằng tôi chọn lên trên máy chạy bộ.

Cô đơn của các linh hồn,
đó đi chậm đến biển
Xóa lưỡi đấu thầu
rằng bạn có thể không thì thầm.

Đi của tôi Smarmy,
để bùn điểm đến của bạn,
Đặt tôi có tay
để thở dài với bạn.

Qua đó gặp phải nhẹ,
nghìn ngày bạn cung cấp
và đã thu hút trên bầu trời
những bài hát mà không nói.

Nó đi qua đường phố của tôi
Khi cuộc khủng hoảng Streetlight
và để tràn những ngày
và anh thì thầm để phù thủy.

Tôi không có la lên đến mặt trăng
mà đã cho tiếng nói của tôi bị hỏng,
họ sẽ không trở lại ngày
trong đó ăn khởi động của bạn.

Tôi có thể không nói, từ
đám cưới độc,
trong cái nóng của địa ngục
Tôi đã phá vỡ sóng.

Hoặc tôi có thể đếm những nụ hôn
Tôi đã phá vỡ khi bạn đã cho tôi,
Không những cảm giác sống động
rằng ông tiên đoán các linh hồn.

Không rơi vào tay của tôi,
mưa tại dừng.
Tôi sẽ không quay về mùa đông

Nó diễn ra của bạn một gối.


Antonia Valley (tùy thuộc vào bản quyền).





RUMANO


77 - CĂ NU MI-A TENTA MÂINILE

Aceasta nu ma tenta mâinile,
să devină în sare,
ai pierdut-mi cuvintele
că în faţa mea va găsi.

Fata mea deja umed,
la nervos la plimbare,
soptindu-mi vechi lacrimi
că nu am avut pentru a trage.

Că mai devreme nu rupe
După cântând,
cântec de sirene
Te arunca de mare,
ei au pus lanţuri
că am ridica pe treadmill.

Singurătate a sufletului,
Acest lent de mers pe jos de la mare
Goleşte limbii licitaţie
că nu puteţi şoaptă.

Trece meu Smarmy,
la destinaţie, de noroi
pune am avea parte
a oftat cu tine.

Trece acea întâlnire uşoară,
mii de zile ai oferit
şi a atras în cer
melodiile care nu spun.

Trece prin strada mea
Atunci când criza felinar
şi a se revărsa în zile
şi aţi şoptit la vrajitoare.

Eu nu ţipa la luna
care a avut rupt vocea mea,
Acestea nu vor reveni zile
în care mănâncă boot dumneavoastră.

Nu pot spune, cuvinte
nunti otrăvitoare,
în căldură de iad
Am făcut valuri de rupere.

Sau pot conta pupici
Mi-am rupt atunci când l-aţi dat mine,
Nici sentimente vii
că el a prezis sufletul.

Nu cădea în mâna mea,
ploaia la stop.
Nu va merge înapoi la iarna

Aceasta are loc dumneavoastră o alta perna.


Antonia Valley (în funcţie de drepturile de autor).



LETÓN



77 - KAS NAV KĀRDINĀT MANI ROKĀS

Tas nav kārdināt mani rokās,
tu kļūsti sāls,
esat pazaudējis mani vārdi
kas manā sejā, jūs atradīsiet.

Mans jau slapjas priekšā,
no nervu staigāt,
čukstēja man vecā asaras
ka man nav izdarīt.

Kas agrāk nav pauze
Pēc dziedāšana,
Sirēnas dziesma
Pārsvied pa jūru,
viņi ir izveidojuši ķēdes
ka es uzņemt par skrejceliņu.

Vientulības dvēsele,
ka lēni staigāt uz jūru
Notīra mēli konkursa
ka tu ne čuksti.

Spīd mana Smarmy,
lai vienos dubļos līdz jūsu galamērķim
Put ir roku
nopūta ar jums.

Spīd maiga sadursmi,
tūkstoš dienās jums piedāvā
un mirkli pasēdēja, lai debesis
dziesmas, kas nav pateikt.

Tas iet caur manu ielu
Kad Streetlight lūzums
un pārplūdes dienas
un sačukstējās ar raganām.

Nav jākliedz, lai Mēness
kas aizveda mani šķelto balss
viņi neatgriezīsies dienas
ko ēst jūsu boot.

Es nevaru pateikt, vārdi
indīgs kāzas,
elles karstumu
Es, kas pārkāpj viļņiem.

Vai var saskaitīt skūpsti
I izputējis, ja jūs man iedeva,
Ne dzīvīgas jūtas
ka viņš pareģoja, ka dvēsele.

Nedrīkst nonākt manā rokā,
lietus pieturā.
Es neiešu atpakaļ uz ziemu

Tas aizņem savu vietu citu spilvenu.

Antonia Valley (pakļauta autortiesībām).


LITUANO


77 - KAD NE VILIOJA MANE RANKOSE

Tai ne vilioja mane rankas,
jums tapti druskos,
jums neteko man žodžiai
kad man į veidą rasite.

Mano jau šlapias priekyje,
nuo nervų vaikščioti,
Whispering man senas ašaros
kad aš neturėjau Lygiosios.

Kad anksčiau neatlieka
Po dainavimo,
Sirenos daina
Jums sunku jūra,
juos buvo grandinės
kad aš įlaipinti dėl Kierat.

Vienatvės siela,
kad lėtas ėjimas į jūrą
Išvalo konkurso kalba
kad jūs galite ne šnabždesys.

Eina mano Smarmy,
į purvinas savo paskirties vietą,
Padėkite man ranka
atodūsis su jumis.

Eina kad lengvas susidurti,
tūkstantis dienų jums pasiūlyta
ir patraukė į dangų
dainas, kurios nieko nesako.

Ji eina per mano gatvėje
Kai šviestuko krizė
ir perpildytas dienų
ir jūs šnibždantį raganos.

Aš ne šaukti į Mėnulį
tai buvo mano skaldytų balso,
jie negali grįžti dienų
kad valgyti savo įkrovos.

Aš negaliu pasakyti, žodžiai
nuodingas vestuvėms,
pragaras karščio
Aš padariau trūkimo bangos.

Ar galiu tikėtis bučiniai
Aš įveikė jei jūs man,
Nei ryškus jausmus
kad jis prognozuoti siela.

Nepatenka į mano rankas,
lietus stotelėje.
Aš neisiu atgal į žiemos

Jis vyksta jūsų kitą pagalvę.


Antonia slėnis (taikomos autorių teisės).



HINDI


77 - कि मेरे हाथ नहीं लुभाना

यह मेरे हाथ नहीं लुभाना,
आप नमक में बन,
तुम मेरे शब्दों को खो दिया
मेरे चेहरे में आप पाएंगे कि।

मेरी पहले से गीली सामने,
चलना करने से परेशान है,
मुझे पुराने आँसू फुसफुसा
मैं आकर्षित किया था कि।

कि पहले नहीं तोड़ कर
गाने के बाद,
सायरन के गीत
आप सागर द्वारा भरना,
वे जंजीरों में डाल दिया है
मैं ट्रेडमिल पर लेने कि।

आत्मा के एकांत,
समुद्र करने के लिए कि धीमी गति से चलना
निविदा जीभ साफ़ करता है
आप कानाफूसी कर सकते हैं नहीं कि।

मेरी Smarmy गुजरता है,
अपने गंतव्य गंदा करने,
है मैं हाथ डाल
आप के साथ साँस करने के लिए।

उस हल्के मुठभेड़ गुजरता है,
हजार दिनों आप की पेशकश की
और आकाश में आकर्षित किया
गीत है कि नहीं कहना है।

यह मेरी गली के माध्यम से गुजरता
जब से के लिए की कमी
और दिनों अतिप्रवाह
और तुम चुड़ैलों के लिए फुसफुसा।

मुझे चांद के लिए चिल्लाना मत
कि मेरी टूटी हुई आवाज ले लिया,
वे दिन वापस नहीं करेंगे
उस में अपने बूट खा।

मैं नहीं बता सकता, शब्दों
जहरीला शादियों,
नरक की गर्मी में
मैं तोड़ने तरंगों बना दिया।

या मैं गिन सकता है चुंबन
आप मुझे दे दिया जब मैं टूट गया,
न तो विशद भावनाओं को
कि वह आत्मा पहले से ही बताया।

मेरे हाथ में गिर नहीं है,
बारिश पर बंद करो।
मैं सर्दियों के लिए वापस जाने नहीं होगा

यह एक और तकिया अपनी जगह लेता है।


Antonia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन।


 INDONESIO

77 - YANG TIDAK MENGGODA SAYA TANGAN

Itu tidak menggoda saya tangan,
Anda menjadi garam,
Kau kehilangan aku kata-kata
itu di wajah saya, Anda akan menemukan.

Depan saya sudah basah,
dari saraf berjalan,
Whispering saya menangis lama
bahwa aku tidak punya menggambar.

Yang sebelumnya tidak melanggar
Setelah nyanyian,
nyanyian sirene
Anda mengangkat oleh laut,
mereka telah dimasukkan ke rantai
bahwa saya memilih pada treadmill.

Kesendirian jiwa,
yang berjalan lambat ke laut
Membersihkan lidah tender
bahwa Anda tidak dapat berbisik.

Melewati Smarmy saya,
untuk berlumpur tujuan Anda,
menempatkan saya memiliki tangan
untuk menghela napas dengan Anda.

Melewati perjumpaan yang ringan,
seribu hari Anda ditawarkan
dan menarik di langit
lagu-lagu yang tidak mengatakan.

Melewati jalan
Ketika krisis lampu jalan
dan untuk meluap hari
dan Anda berbisik kepada penyihir.

Saya tidak berteriak ke bulan
yang mengambil suara patah,
mereka tidak akan kembali hari
yang makan boot Anda.

Saya tidak bisa mengatakan, kata-kata
beracun pernikahan,
panas neraka
Saya membuat melanggar gelombang.

Atau aku bisa menghitung ciuman
Saya pecah ketika Anda memberi saya,
Perasaan tidak jelas
Dia menubuatkan jiwa.

Tidak jatuh ke dalam tanganku,
hujan di halte.
Aku tidak akan pergi kembali untuk musim dingin

Dibutuhkan tempat Anda lain bantal.


Antonia Valley (Copyright).



No hay comentarios:

Publicar un comentario