lunes, 2 de diciembre de 2013

120- ARENA RASA

120- ARENA RASA

Quiero ver la arena rasa
alojar la suave orilla,
perfumada por el aire
despegar la blanca espuma.

Solitaria, del invierno,
en la arena se dibuja
basto engranaje pesado,
bajo el raso que la humilla.

Arena de blanca duna,
en montaña se va alzando,
desentendiendo en su alzada
al aire que va pasando.

Cuando el surco de la tierra
en la arena se ha cuajado,
se ha convertido en camino
que la gente va pisando.

El olor del aire, pierde,
la caricia de la vida
y a la blanca espuma mueve
sobre el color a la orilla.

Vuelve el verano, a la casa
que en la arena construí
y la tierra del camino,
que honda sigue junto a mi.

Surcando la playa viene
la explanada del verano,
mueve arena del invierno,
lisa se vuelve a su paso.

El camino se desquiebra
y la casa, construida,
vertida ahora en la arena,
pierde la forma insumisa.

La gente pisa el camino
y el surco desaparece,
 las manos que ahora lo mueven
en la senda lo entretienen.

Y vuelve la blanca ola,
a deslizarse en la arena,
y siente a la espuma blanca,

y la corriente se deja. 

Antonia Valle 


CATALÁN




RASA DE SORRA 120

Vull veure la sorra rasa
per quedar-se vora suau,
perfumada per aire
enlairar-se l'escuma blanca.

Tenia, l'hivern,
dibuixat a la sorra
equip pesat gruixuda,
sota el setí que humilia ella.

Blanca Duna de sorra,
en montana, que serà hissada,
Mentre es gira un cec a l'alçada
aire passant.

Quan la terra Groove
en l'àmbit ho ha curdled,
S'ha convertit en forma
que les persones es trepitjar.

L'olor de l'aire, perdut,
el toc de la vida
i movent l'escuma blanca
sobre el color de la vora.

L'estiu, torna a la casa
sobre la sorra construït
i la terra del camí,
que honda continua al llarg de la meva.

Llescar la platja ve
l'esplanada de l'estiu,
moviments de sorra d'hivern,
Lisa es converteix en el seu camí.

Carretera desquiebra
i la casa, construïda,
ara s'aboca en la sorra,
es perd la forma rebel.

Pas de la gent en el camí
i el solc desapareix,
les mans que ara desplaçar-lo
en el camí per entretenir-lo.

I torna l'onada blanca,
de caure en la sorra,
i sentir-se a l'escuma blanca,

i es deixa fluir.


Antonia Valle











INGLÉS

120 SAND RASA

I want to see the rasa sand
to stay soft shore,
scented by air
take off the white foam.

Tapeworm, winter,
in the sand is drawn
coarse heavy gear,
under the satin who humiliates her.

White dune sand,
in montana it going hoisting,
While turning a blind at its height
air passing.

When the Earth Groove
in the arena it has curdled,
It has become way
that people are stepping on.

The smell of the air, lost,
the touch of life
and moving the white foam
on the color to the shore.

Summer, it returns to the House
on the sand I built
and the land of the road,
that honda continues along to my.

Slicing through the beach comes
the Esplanade of the summer,
moves winter sand,
Lisa becomes in its path.

Road desquiebra
and the House, built,
now poured into the sand,
it loses the rebellious way.

People step on the road
and the Groove disappears,
the hands that now move it
on the path to entertain it.

And returns the white wave,
to slip into the sand,
and feel to the white foam,

and let it flow.


Antonia Valley



HOLANDÉS

120 ZAND RASA

Ik wil graag dat het zand rasa
verblijven zachte kust,
geurende door de lucht
het witte schuim opstijgen.

Lintworm, winter,
in het zand wordt getekend
grof zware versnelling,
onder de satijn vernedert die haar.

Witte zand, Duin
in montana gaan het hijsen,
Tijdens het draaien van een blind op zijn hoogtepunt
lucht passeren.

Wanneer de aarde Groove
in de arena heeft het gestremde,
Het is uitgegroeid tot manier
die mensen zijn intensivering op.

De geur van de lucht, verloren,
de aanraking van het leven
en het witte schuim verplaatsen
op de kleur naar de kust.

Zomer, het keert terug naar het huis
Ik bouwde op het zand
en het land van de weg,
dat honda blijft langs mijn.

Snijden door het strand komt
de Esplanade van de zomer,
winter zand, beweegt
Lisa wordt in haar pad.

Road desquiebra
en het huis, gebouwd,
nu gegoten in het zand,
het verliest de opstandige manier.

Mensen stap op de weg
en de Groove verdwijnt,
de handen verplaatsen die nu
op de weg naar het vermaken.

En geeft als resultaat de witte Golf,
te glijden in het zand,
en voelt aan het witte schuim,
en laat het stromen.


Antonia Valle




FRANCÉS



RASA SABLE 120

Je veux voir le sable de la rasa
pour rester doux rivage,
parfumé par voie aérienne
enlever l'écume blanche.

Ténia, hiver,
dans le sable est attiré
gros engins lourds,
sous le satin qui humilie lui.

Blanche dune de sable,
dans le montana, ça va de levage,
Tout en tournant un aveugle à son apogée
air qui passe.

Quand la terre Groove
dans l'arène il a caillé,
Il est devenu de façon
que les gens se retirent sur.

L'odeur de l'air, perdu,
le contact de la vie
et en déplaçant l'écume blanche
sur la couleur à la rive.

Été, elle retourne à la maison
sur le sable, j'ai construit
et la terre de la route,
que honda continue le long de mon.

Fendant la plage vient
l'Esplanade de l'été,
déplace le sable de l'hiver,
Lisa devient sur son passage.

Desquiebra Road
et la maison, construite,
maintenant versé dans le sable,
il perd la manière rebelle.

Pas de gens sur la route
et la rainure disparaît,
les mains que maintenant le déplacer
sur le chemin d'accès pour divertir il.

Et retourne la vague blanche,
se glisser dans le sable,
et n'hésitez pas à l'écume blanche,

et le laisser couler.


Vallée d'Antonia



ALEMÁN

120 SAND RASA

Ich will den Rasa-Sand zu sehen
zu weiche Ufer bleiben,
parfümiert mit dem Flugzeug
der weiße Schaum abnehmen.

Bandwurm, Winter,
in der Sand gezeichnet
grobe schwere Ausrüstung,
unter den Satin, die ihr demütigt.

Weißer Dünen Sand,
in Montana denn 's so hochziehen,
Beim Drehen eines blindes auf dem Höhepunkt
Luft übergeben.

Wenn die Erde Groove
in der Arena hat es saure,
Es ist Weise geworden.
Diese Menschen sind auf treten.

Der Geruch der Luft verloren,
der Hauch des Lebens
und verschieben den weißen Schaum
auf die Farbe an den Strand.

Sommer, zum Haus zurück
auf dem Sand baute ich
und das Land von der Straße,
Das Honda entlang weiterhin meine.

Schneiden durch Strand kommt
die Esplanade des Sommers,
Winter Sand bewegt,
Lisa wird in seinem Weg.

Straße desquiebra
und das Haus gebaut,
jetzt in den Sand gegossen,
Sie verliert die rebellische Art und Weise.

Menschen Schritt auf dem Weg
und der Groove verschwindet,
die Hände Beweg, die jetzt
auf dem Weg, es zu unterhalten.

Und gibt die weiße Welle
in den Sand gleiten,
und fühlen sich die weißen Schaum,
und lassen Sie es fließen.


Antonia Valle





ITALIANO


RASA SABBIA 120

Voglio vedere la sabbia rasa
soggiornare a riva morbido,
profumato di aria
Togliere la schiuma bianca.

Tenia, inverno,
nella sabbia è disegnata
grossolano attrezzi pesanti,
sotto il raso che umilia lei.

Bianche dune di sabbia,
nel montana e in corso di sollevamento,
Mentre si gira un cieco alla sua altezza
aria passando.

Quando la terra della scanalatura
nell'arena ha cagliato,
Esso è diventato il modo
che le persone sono calpestare.

L'odore dell'aria, perduto,
il tocco di vita
e la spuma bianca in movimento
sul colore a riva.

Estate, ritorna a casa
sulla sabbia costruito
e la terra della strada,
che honda continua lungo al mio.

Affettare attraverso la spiaggia viene
la Spianata dell'estate,
sposta la sabbia di inverno,
Lisa diventa nel suo percorso.

Strada desquiebra
e la casa, costruita,
ora si riversarono sulla sabbia,
perde il modo ribelle.

Passaggio di persone su strada
e il Groove scompare,
mani che ora muoviti
sul percorso e intrattenere.

E restituisce l'onda bianco,
scivolare nella sabbia,
e sento per la spuma bianca,
e lasciarlo fluire.


Valle di Antonia





DANÉS



120 SAND RASA

Jeg ønsker at se rasa sand
at bo bløde shore,
duftende af luft
Tag den hvide skum.

Bændelorm, vinter,
i sandet henledes
grove tunge gear,
under den satin, der ydmyger hende.

Hvide Klit sand,
i montana vil det hejse,
Mens du tænder en blind på sit højeste
luften passerer.

Når jorden Groove
i arenaen har det koaguleret,
Det er blevet måde
at folk træde på.

Lugten af den luft, tabt,
strejf af liv
og flytter den hvide skum
på farve til kysten.

Sommer, det vender tilbage til huset
på sandet bygget jeg
og jord af vejen,
at honda fortsat langs min.

Skæring gennem stranden kommer
Esplanade af sommeren,
flytter vinter sand,
Lisa bliver på sin vej.

Vejen desquiebra
og hus, bygget,
nu hældes i sandet,
det mister den oprørske måde.

Folk skridt på vejen
og Groove forsvinder,
hænderne flytte at nu det
på vej til at underholde det.

Og returnerer den hvide bølge,
at glide ud i sandet,
og føler, at det hvide skum,
og lad det flyde.

Antonia Valle




CHINO


120 砂沙洋

我想要看到的沙洋沙子
待软岸
香味的空气
脱下白色的泡沫。

绦虫、 冬天,
在沙画
粗的重齿、
下的缎子羞辱她。

白色沙丘沙、
在蒙大拿州它会悬挂、
而在它的高度将一种盲
空中传递。

当地球沟
在舞台上,它已凝结,
它已成为方式
那人踩到。

空气异味的失去了,
生命的感动
和移动的白色泡沫
上到岸边的颜色。

夏天到了,它将返回给房子
我建在沙滩上
和路的土地
本田继续沿到我。

通过在海滩切片来
滨海艺术中心的夏天,
移动冬季砂
丽莎成为在其路径中。

路 desquiebra
和房子,建,
现在倒在沙子里,
它丢失的叛逆的方式。

人一步的道路上
和凹槽内消失,
手,现在将它移动
关于要招待它的路径。

并返回白波,
悄悄溜进沙里,
和白色的泡沫的感觉

让它流。


安东妮亚谷





JAPONÉS


120 砂ラサ

ラサの砂を参照してくださいしたいのですが。
柔らかい海岸に滞在するには
空気の香り
白い泡を脱ぐ。

サナダムシ、冬、
砂を描画します。
粗重いギア
彼女を humiliates サテンの下で

白い砂丘砂、
モンタナのホイストと降る
その高さにブラインドを回しながら
空気を渡します。

地球の溝
それは凝固アリーナで
それは方法となっています。
その人々 を踏んでいます。

失われた、空気の匂い
人生のタッチ
白い泡を移動
岸に色。

夏には、家に帰って
砂の上を構築
道路の土地
ホンダをに沿って続けている私。

来るビーチを介してスライス
夏には、エスプラネード
冬の砂を移動します。
リサはそのパスになります。

道路 desquiebra
建てた家
今、砂を注ぎ
それは反抗的な道を失い。

道の人々 のステップ
溝は消える
手が今移動します。
それを楽しませるためにパス。

白い波を返します
砂をスリップするには
白い泡を感じる

それを聞かせてとフローします。


アントニア ・ バレー





FINLANDÉS


120 HIEKKA RASA

Haluan nähdä rasa hiekka
pysyä pehmeä shore
tuoksuva ilma
Ota pois valkoista vaahtoa.

Lapamato, talvi,
hiekkaan piirretään
karkea raskaan pyydyksiä
nojalla Satiini, joka nöyryyttää häntä.

Valkoinen dyyni hiekka,
montana se nosto,
Käännyttäessä sokea huipussaan
ilma kulkee.

Kun maan Groove
areenalla on juoksetettu,
Se on tullut tapa
että ihmiset ovat astua.

Ilmaa menettänyt, haju
elämän kosketus
ja valkoista vaahtoa
väri rantaan.

Kesä, se palaa parlamentin
Olen rakennettu hiekalle
ja road, maa
honda edelleen pitkin minun.

Viipalointi Beach tulee
kesän Esplanade
liikkuu talvella hiekkaa,
Lisa tulee sen tielle.

Tie desquiebra
ja talo,
nyt kaadetaan hiekka,
se menettää kapinallinen tavalla.

Ihmiset askel tiellä
ja Groove katoaa,
käsissä nyt siirtää sen
tiellä viihdyttää.

Ja palauttaa valkoinen aalto
liukua osaksi hiekkaan,
ja valkoista vaahtoa
ja anna sen virrata.


Antonia Valle



POLACO


RASA PIASEK 120

Chcę zobaczyć rasa piasku
Aby zatrzymać miękki brzeg,
pachnące samolotem
zdjąć biały pianki.

Tasiemiec, zima,
w piasku jest rysowany
gruba ciężkiego sprzętu,
pod satyna, który upokarza ją.

Biały piasek, wydmy
w montana będzie, podnośniki,
Podczas włączania w ciemno na jego wysokości
powietrza.

Kiedy ziemi rowek
na scenie jest Zsiadłe,
Stała się sposobem
że ludzie są natrafienia na.

Zapach powietrza, utracone,
dotknąć życia
i białe pianki
na kolor do brzegu.

Lato, to wraca do domu
zbudowany na piasku
i terenu, drogi,
że honda nadal wzdłuż mojej.

Krojenie plaży pochodzi
Esplanade, lato,
przenosi piasek zima,
Lisa staje się w jego drodze.

Drogi desquiebra
Dom, zbudowany,
teraz przelewa się do piasku,
traci buntowniczy sposób.

Ludzie krok na drodze
i rowek znika,
ręce że teraz przenieść go
na drodze do jej rozpoznania.

I zwraca biały fala,
Aby popaść w piasku,
i uważasz, że białe pianki,
i niech przepływu.


Antonia Valle






PORTUGUÉS




120 RASA DE AREIA

Eu quero ver a areia rasa
para ficar macia costa,
aroma pelo ar
Tire a espuma branca.

Tênia, inverno,
a areia é desenhada
equipamento pesado grosseiro,
sob o cetim que humilha-la.

Branca Duna de areia,
em montana vão içar,
Ao girar um cego no auge
ar passando.

Quando a terra do sulco
na arena, ele tem coalhados,
Tornou-se forma
que as pessoas estão pisando.

O cheiro do ar, perdido,
o toque de vida
e movendo-se a espuma branca
sobre a cor para a costa.

Verão, ele retorna para a casa
na areia eu construí
e a terra da estrada,
que honda continua junto ao meu.

Fatiando a praia vem
Esplanada de verão,
move a areia de inverno,
Lisa torna-se no seu caminho.

Desquiebra Road
e a casa foi construída,
Agora derramado na areia,
perde o jeito rebelde.

Passo de pessoas na estrada
e o sulco desaparece,
mãos que agora movem-lo
no caminho para entretê-lo.

E retorna a onda branca,
deslizar na areia,
e a sensação da espuma branca,
e deixe-a fluir.

Antonia Valle





GRIEGO

120 ΆΜΜΟ RASA

Θέλω να δω την άμμο της rasa
να μείνετε μαλακό ακτή,
άρωμα από αέρα
Βγάλτε το λευκό αφρώδες.

Ταινία, το χειμώνα,
στην άμμο σύρεται
χοντρό βαριά εργαλεία,
κάτω από το σατέν που ταπεινώνει της.

Λευκό αμμόλοφων άμμου,
στη Μοντάνα θα ανύψωση,
Γυρίζοντας ένα τυφλό στο απόγειό της
αέρα που περνά.

Όταν η γη αυλάκι
στην αρένα έχει πηγμένογάλακαιπηγμένηκρέμα,
Έχει γίνει τρόπος
ότι οι άνθρωποι που πετάγονται στο.

Η μυρωδιά του αέρα, έχασε,
το άγγιγμα της ζωής
και κινείται το λευκό αφρώδες
σχετικά με το χρώμα στην ακτή.

Καλοκαίρι, επιστρέφει στο σπίτι
έφτιαξα στην άμμο
και η γη του δρόμου,
που honda συνεχίζει κατά μήκος να μου.

Σε φέτες μέσα από την παραλία έρχεται
Από το καλοκαίρι,
κινείται χειμώνα άμμο,
Lisa γίνεται στο πέρασμά του.

Δρόμος desquiebra
και το σπίτι, που χτίζεται,
τώρα χύνεται άμμο,
χάνει ο επαναστατικός τρόπος.

Άνθρωποι βήμα στο δρόμο
και εξαφανίζεται το αυλάκι,
χέρια που τώρα Κουνήσου
στο δρόμο για να διασκεδάσει.

Και επιστρέφει το άσπρο κύμα,
να γλιστρήσει στην άμμο,
και να αισθανθεί σε το λευκό αφρώδες,

και αφήστε το να ροή.


Κοιλάδα ΑΝΤΩΝΙΑ




HEBREO


ראסה חול 120

אני רוצה לראות את החול רסא
להישאר רך החוף,
בניחוח באוויר
. תוריד את הקצף הלבן

התולעת, חורף,
בחול מצויר
ציוד כבד גס,
תחת הסאטן מי משפיל אותה.

חול לבן חולית
במונטנה אתה באזיקים
כשמסובבים עיוור בשיאה
האוויר עובר.

כאשר כדור הארץ גרוב
בזירה זה הוא נקרש.
זה הפך להיות דרך
כי אנשים הם לדרוך על.

הריח של האוויר, אבודים,
המגע של החיים
ומזיזים את הקצף הלבן
על הצבע אל החוף.

סאמר, הוא חוזר הביתה
על החול שבניתי
הקרקעות של הכביש,
זה הונדה ממשיכה לאורך שלי.

חותך דרך החוף מגיע
הטיילת של הקיץ,
נעה חול חורף,
ליסה הופך בדרכה.

כביש desquiebra
את הבית, שנבנה,
כעת שפכו לתוך החול.
זה מאבד את הדרך מרדנית.

שלב אנשים על הכביש
החריץ נעלם,
הידיים עכשיו זוזו
על הנתיב כדי לשעשע אותה.

ומחזירה את הגל הלבן,
להחליק בחול,
ולהרגיש את קצף לבן,

. ולהניח לזה לזרום.


עמק אנטוניה


SUECO

120 SAND RASA

Jag vill se rasa sanden
bo mjuk strand,
doftande av luft
ta bort det vita skummet.

Binnikemask, vintern,
i sanden dras
grova tunga redskap,
under satin som förödmjukar henne.

Vita sanddynen sand,
i montana kommer det tunga,
Samtidigt som du vrider en blind på sin höjd
luften passerar.

När jorden Groove
i arenan har det filmjölk,
Det har blivit
att människor kliva på.

Lukten av luften, förlorade,
touch av liv
och flytta vita skummet
på färg till stranden.

Sommar, det återvänder till huset
på sanden byggt jag
och landet av vägen,
att honda fortsätter längs att min.

Skivning genom stranden kommer
Esplanaden av sommaren,
flyttar vintern sand,
Lisa blir i sin väg.

Vägen desquiebra
och huset, byggt,
nu hälls i sanden,
det förlorar det upproriska sättet.

Folk steg på vägen
och spåret försvinner,
händerna rör som nu det
på väg att underhålla den.

Och returnerar den vita våg,
att glida ut i sanden,
och känner till vitt skum,
och låt det flöda.


Antonia Valle





NORUEGO, COREANO, CHECO, ESLOVACO
120 PIESOK RASA

Chcem vidieť rasa piesku
pobytu mäkké brehu,
voňavé letecky
sundat biela pena.

Pásomnica, zima,
v piesku je vypracovaný
hrubé ťažkých zariadení,
pod saténovú výplň ktorý ponižuje ju.

Biely piesok, Duna
v montana to zdvíhacie,
Pri otáčaní slepý v jeho výške
vzduchu prechádzajúcej.

Keď zem Groove
v aréne má kyslé,
Stalo sa tak
že ľudia šliapnutie na.

Vôňa vzduchu, stratil,
dotyk života
a pohybujú sa biela pena
farbu na breh.

Leto, vráti sa do domu
na piesku, som postavený
a pozemkov, ciest,
že honda pokračuje pozdĺž mojej.

Rozkrojenie pláže prichádza
Esplanade leta,
presunie zimný piesku,
Lisa sa stáva jeho cesty.

Cestná desquiebra
a dom, postavený,
teraz naleje do piesku,
stráca vzpurný cestu.

Ľudí krok na ceste
a drážky zmizne,
rukách teraz presunúť
na ceste k baviť ho.

A vracia Biela vlna,
prekĺznuť do piesku,
a cítiť sa biela pena,

a nechať ho flow.


Antonia Valle




ÁRABE



120 SAND RASA

Jeg vil se rasa sanden
å bo myk kysten,
parfymert med fly
ta av hvitt skum.

Tapeworm, vinter
sanden er tegnet
grov tungt utstyr,
under det atlask som ydmyker henne.

Hvit dune sand,
Montana det til løfting,
Mens du slår en blind verst
luften passerer.

Når jorden Groove
i arena har det curdled,
Det har blitt måte
at folk er stepping på.

Lukten av luften, tapt,
trykke på livet
og hvit skum
fargen til land.

Sommer, returnerer til huset
Jeg bygget på sand
og veien,
som honda fortsatt langs min.

Slicing gjennom stranden kommer
Esplanade i sommer,
flytter vinter sand,
Lisa blir i banen.

Road desquiebra
og huset, bygget,
nå helles i sanden,
mister den opprørske måten.

Folk trinn på veien
og Groove forsvinner,
hender flytte som nå den
på veien å underholde det.

Og returnerer den hvite bølgen,
å skli inn i sanden,
og føler til hvit skum,
og la det flyte.


Antonia Valle




TAILANDÉS


รสาทราย 120

อยากดูทรายรสา
พักฝั่งอ่อน
กลิ่น โดยอากาศ
ถอดโฟมสีขาว

Tapeworm หนาว
ทรายออก
เกียร์หนักหยาบ
ภายใต้ผ้าซาตินที่ humiliates เธอ

นทราย สีขาว
ในมอนทานา มันไปติตตั้ง
ในขณะที่เปิดม่านบังตาที่ความสูง
อากาศที่ผ่าน

เมื่อโลก Groove
ในเวทีที่มี curdled
มันได้กลายเป็นวิธี
คนที่ถูกเหยียบลงบน

กลิ่นหอมของอากาศ สูญหาย
สัมผัสชีวิต
และย้ายโฟมสีขาว
สีกับชายฝั่ง

ร้อน มันกลับไปบ้าน
บนทรายบุญ
และแผ่นดินของถนน
ที่ฮอนด้ายังคงตามฉัน

แบ่งบนชายหาดมา
เอสพลานาดของฤดูร้อน
ย้ายทรายหนาว
ลิซ่ากลายเป็นในเส้นทางของ

ถนน desquiebra
บ้าน สร้าง และ
ตอนนี้ poured เป็นทราย
สูญเสียทาง rebellious

ขั้นตอนคนบนถนน
และร่องหาย ไป
มือที่ตอนนี้ย้ายไป
บนเส้นทางบันเทิงนั้น

และกลับคลื่นสีขาว
เลื่อนลงในทราย
และรู้สึกกับโฟมขาว
และปล่อยให้มันไหล


วัลเลย์ Antonia





TURCO

120 KUM RASA

Rasa kum görmek istiyorum.
yumuşak shore kalmak,
Hava yolu ile kokulu
Beyaz köpüğü alın.

Tapeworm'ı, kış,
kuma çizilmiş
kaba ağır dişli
kim onunla saten altında küçük düşürür.

Beyaz dune kum,
Montana'da yağacağını yük kaldırma,
Bir kör, yüksekliği yer dönüm iken
Geçen hava.

Ne zaman dünya Groove
arena curdled,
Bu şekilde olmuştur.
insanlar üzerinde stepping.

Kayıp hava kokusu,
hayat dokunuşu
ve beyaz köpük taşıma
kıyıya renkli.

Summer, eve döner
kum üzerine inşa
ve yolun toprak,
boyunca honda devam benim.

Sahilde Dilimleme geliyor
Esplanade yaz
Kış kum taşır,
Lisa, yoluna çıkan olur.

Yol desquiebra
ve ev inşa,
Şimdi kum içine dökülür,
asi yolunu kaybeder.

İnsanların adım yol
ve oluk yok olur,
Şimdi ellerini hareket
Onu eğlendirmek için yolda.

Ve beyaz dalga döndürür
kuma kaçırmak için
ve beyaz köpük için hissediyorum,
ve izin akış.


Antonia Valle




UCRANIANO




120 ПІСОК RASA

Я хочу бачити rasa піску
щоб залишатися м'якою берег,
ароматичні по повітрю
зняти білої піни.

Солітер Солітер, зима,
в пісок звертається
грубий важкі передач,
під атласні, яка принижує її.

Білий пісок, Дюна
Монтана це відбувається піднесення,
При повороті сліпий у самому розпалі
повітря, що проходить.

Коли земля програми Groove
на арені, він має кисляку,
Це стало способом
що люди наступайте на.

Запах повітря, втратив,
touch життя
і переміщення білої піни
на колір до берега.

Літо, повертається до будинку
на піску, що я збудував
та земельних ділянок дороги,
які honda продовжує вздовж мого.

Нарізки через пляж приходить
Еспланада літа,
переміщує зимових піску,
Ліза стає на своєму шляху.

Дорожні desquiebra
і будинок, побудований,
Тепер розливають в пісок,
вона втрачає бунтівний шлях.

Люди кроком на шляху
і паз зникає,
руки, що тепер перемістити його
на шляху, щоб розважати її.

І повертає білий хвиля
щоб скотитися в пісок,
і відчувати себе до білої піни
і нехай вона потоку.


Антонія Долина




ESLOVENO

120 PIESOK RASA

Chcem vidieť rasa piesku
pobytu mäkké brehu,
voňavé letecky
sundat biela pena.

Pásomnica, zima,
v piesku je vypracovaný
hrubé ťažkých zariadení,
pod saténovú výplň ktorý ponižuje ju.

Biely piesok, Duna
v montana to zdvíhacie,
Pri otáčaní slepý v jeho výške
vzduchu prechádzajúcej.

Keď zem Groove
v aréne má kyslé,
Stalo sa tak
že ľudia šliapnutie na.

Vôňa vzduchu, stratil,
dotyk života
a pohybujú sa biela pena
farbu na breh.

Leto, vráti sa do domu
na piesku, som postavený
a pozemkov, ciest,
že honda pokračuje pozdĺž mojej.

Rozkrojenie pláže prichádza
Esplanade leta,
presunie zimný piesku,
Lisa sa stáva jeho cesty.

Cestná desquiebra
a dom, postavený,
teraz naleje do piesku,
stráca vzpurný cestu.

Ľudí krok na ceste
a drážky zmizne,
rukách teraz presunúť
na ceste k baviť ho.

A vracia Biela vlna,
prekĺznuť do piesku,
a cítiť sa biela pena,
a nechať ho flow.


Antonia Valle





VIETNAMITA



120 CÁT RASA

Tôi muốn xem rasa cát
ở bờ biển mềm,
mùi thơm của máy
cất cánh bọt trắng.

Sán dây, mùa đông,
trong cát rút ra
thô nặng bánh,
dưới satin người humiliates của cô.

Trắng cồn cát,
ở montana nó sẽ nâng hạ,
Trong khi chuyển một mù ở thời đỉnh cao
máy đi.

Khi trái đất Groove
trong lĩnh vực nó có curdled,
Nó đã trở thành cách
mà mọi người đang bước vào.

Mùi của không khí, bị mất,
liên lạc của cuộc sống
và di chuyển trong bọt xốp trắng
về màu sắc đến bờ biển.

Mùa hè, nó trở về nhà
trên cát tôi xây dựng
và đất đường,
mà honda tiếp tục dọc theo của tôi.

Slicing thông qua bãi biển đi
Esplanade mùa hè,
di chuyển cát mùa đông,
Lisa trở thành con đường của nó.

Đường desquiebra
và nhà, được xây dựng,
bây giờ đổ vào cát,
nó sẽ mất cách nổi loạn.

Người bước trên con đường
và các đường rãnh biến mất,
tay mà bây giờ di chuyển nó
trên con đường để giải trí nó.

Và trả về làn sóng trắng,
trượt vào cát,
và cảm thấy trong bọt xốp trắng,
và để cho nó chảy.

Antonia Valle





RUMANO



120 NISIP RASA

Vreau să văd nisip rasa
să staţi mal moale,
parfumate de aer
scoate albul.

Tenia, iarna,
în nisip este întocmit
grosier unelte grele,
sub satin care înjosesc ei.

Alb dune de nisip,
în montana se întâmplă ridicare,
În timp ce transforma un orb la înălţimea sa
aerul trece.

Când pământul Groove
în arena a curdled,
A devenit modul
că oamenii sunt pas cu pas pe.

Mirosul de aer, pierdut,
touch de viaţă
şi se deplasează în spuma albă
culoarea la ţărm.

Vara, se întoarce la Casa
pe nisip, am construit
şi în ţara de drum,
că honda continuă de-a lungul a mea.

Maşină de tăiat prin plaja vine
Esplanada de vara,
mută iarna nisip,
Lisa devine în calea sa.

Drumul desquiebra
Casa, construita, şi
acum turnat în nisip,
se pierde calea rebelă.

Oameni pas pe drumul
şi Groove dispare,
mâinile că acum muta-l
pe cale de a se distra.

Şi se întoarce val alb,
să se strecoare în nisip,
şi simt pentru spuma de alb,
si se lasa sa curga.

Antonia Valle






LETÓN



120 SMILŠU RASA

Es gribu redzēt rasa smiltīs
palikt mīkstas krasta
aromātisks ar gaisa transportu
pacelšanās baltas putas.

Lentenis, ziemas,
smiltis tiek novilkta
rupjām smago rīku,
zem satīns, kurš humiliates viņai.

Balto kāpu smiltis,
Montana, tas būs celšanas,
Vienlaikus griežot akls tā augstums
iet gaisā.

Kad zeme Groove
arēnā ir ieraudzēts,
Tas ir kļuvis par ceļu
ka cilvēki kāpj uz.

Smarža gaisā, zaudējis,
pieskarties dzīves
un pārvietojot baltas putas
krāsu uz krastu.

Vasara, tas atgriežas mājās
Man būvētas smiltīs
un zemes ceļiem,
kas honda turpina gar manu.

Sagriešana pa pludmali nāk
vasarā, Esplanāde
pārvieto ziemas smilšu
Līza kļūst savā ceļā.

Road desquiebra
un māja uzbūvēta,
tagad ielej smiltis,
tā zaudē dumpīgs veidā.

Cilvēki solis ceļā
un Groove pazūd,
rokās, ka tagad to pārvietot
lai izklaidētu to ceļā.

Un atgriež baltas viļņu
uzvilkt smiltīs,
un justies baltas putas,
un ļaujiet tai plūst.

Antonia Valle




LITUANO


120 SMĖLIO RASA

Noriu, kad rasa smėlio
pasilikti minkštas kranto,
kvapus oro transportu
Nuimkite baltos putos.

Kaspinuočių, žiema,
smėlyje atkreipiamas
šiurkščiavilnių sunkiųjų pavara,
pagal į satynowej kurie žemina jos.

Baltoji kopa smėlio,
Montana tai bus pakėlimui,
Pasukdami aklas jos aukštis
oro.

Kada žemės griovelis
mastu ji turi rūgpienis,
Ji tapo būdu
kad žmonės stiprina.

Oro, prarado, kvapas
paspaudimu, gyvenimo
ir juda baltos putos
spalvos į krantą.

Vasarą, jis grįžta į namus
ant smėlio aš pastatė
ir žemės kelio,
kad honda toliau palei mano.

Pjaustymas per paplūdimio ateina
vasarą, Esplanade
juda žiemos smėlio,
Lisa tampa savo kelyje.

Kelių desquiebra
ir namas, pastatytas,
dabar pilamas į smėlį,
ji praranda maištingas būdas.

Žmonės žingsnis kelyje
ir Groove dingsta,
rankas kad dabar perkelti jį
kelyje į vaišinti jį.

Ir grąžina baltos bangos,
slydimo į smėlį,
ir jaustis baltos putos,
ir leiskite jam tekėti.


Antonia Valle




BÚLGARO


120 ПЯСЪК RASA

Искам да видя на rasa пясък
да остане мека брега,
аромат от въздуха
излитане бяла пяна.

Тения, зима,
в пясъка е съставен
грубите тежки съоръжения,
под сатен, които я унижава.

Бял пясък, дюни
в Монтана ще вдигане,
При завъртане на сляпо в разгара си
въздуха, минаваща.

Когато земята бразда
в арена е подквасено,
Тя стана начин
че хората са засилване на.

Миризмата на въздуха, изгубени,
докосване на живота
и преместване на бяла пяна
на цвета на брега.

Лято, той се връща в къщата
на пясъка построен
и земята на пътя,
че Хонда продължава покрай да ми.

Нарязване през плажа идва
на площада на лятото,
премества зимата пясък,
Лиза става по пътя си.

Пътна desquiebra
и къща, построена,
Сега се изсипва в пясъка,
тя губи непокорни начин.

Хората стъпка по пътя
и Groove изчезва,
ръцете които сега я преместите
на път да го забавляват.

И се връща бяла вълна,
да се промъкне в пясъка,
и усещане за бяла пяна,
и го оставете да поток.


Антония долина



HINDI


120 रेत रासा

मैं रासा रेत देखना चाहते हैं
नरम किनारे रहने के लिए,
सुगंधित हवा के द्वारा
बंद सफेद फोम ले लो।

टैपवार्म, सर्दी,
रेत में तैयार की है
मोटे, भारी गियर,
जो उसे humiliates साटन के अंतर्गत।

सफेद रेत टिब्बा,
montana में यह वाला उत्थापन,
जबकि इसकी ऊंचाई पर एक अंधे मोड़
गुजरते हवा।

जब पृथ्वी नाली
क्षेत्र में यह curdled है,
यह तरीका बन गया है
कि लोगों पर निकलते हैं।

खो हवा की गंध,
जीवन का स्पर्श
और सफेद फोम चलती
पर रंग किनारे करने के लिए।

गर्मियों में, यह करने के लिए घर देता है
मैं रेत पर बनाया गया
और सड़क की भूमि,
कि के साथ होंडा जारी है मेरी।

टुकड़ा करने की क्रिया के माध्यम से समुद्र तट आता है
एस्प्लेनेड गर्मी के,
शीतकालीन रेत ले जाता है,
लिसा इसकी राह में हो जाता है।

रोड desquiebra
और घर का निर्माण किया है,
अब रेत में डाला,
यह विद्रोही रास्ता खो देता है।

सड़क पर लोगों के कदम
और नाली गायब हो जाता है,
हाथ कि अब इसे ले जाएँ
यह मनोरंजन के लिए पथ पर।

और सफेद लहर, देता है
रेत में पर्ची करने के लिए,
और लगता है के लिए सफेद फोम,

और यह चलो फ्लो।


Antonia घाटी





INDONESIO




RASA PASIR 120

Saya ingin melihat pasir rasa
untuk tetap lembut shore,
beraroma lewat udara
lepas landas busa putih.

Cacing pita, musim dingin,
di pasir yang diambil
peralatan berat kasar,
di bawah satin yang melemahkannya padanya.

Putih gundukan pasir,
di montana akan angkat,
Sambil berpaling buta yang tinggi
udara melewati.

Ketika bumi Groove
di arena ini telah curdled,
Hal ini telah menjadi cara
orang-orang yang sedang menginjak.

Bau udara, hilang,
sentuhan kehidupan
dan bergerak putih busa
pada warna ke pantai.

Musim panas, kembali ke rumah
di atas pasir yang saya membangun
dan tanah jalan,
honda terus sepanjang saya.

Mengiris melalui pantai datang
Esplanade musim panas,
bergerak pasir musim dingin,
Lisa menjadi di jalan.

Road desquiebra
dan rumah, dibangun,
Sekarang dituangkan ke dalam pasir,
ia kehilangan jalan yang memberontak.

Orang langkah di jalan
dan alur menghilang,
tangan yang sekarang bergerak
di jalan untuk menghibur itu.

Dan kembali oleh gelombang putih
menyelinap ke pasir,
dan merasa untuk busa putih,

dan biarkan mengalir.


Antonia Valle

No hay comentarios:

Publicar un comentario