132- NO SABES
Cuando
paso a tu lado y te veo,
con
mi amor que sembrado de antaño,
me
derrama color. Y en mi día,
se
respira en el aire mejor.
Tu
no sientes que en mis ojos brillan,
las centellas de calor y magia
y la magia puedo respirar.
y los días se atan en la luz
de
una hora punta, siempre igual.
Veo
tu cara fugaz, desde atrás,
luego
muerdo en el viento tu adiós
y
me duele el momento de hacerlo,
al
descanso en dos días, muy lentos,
hasta
el lunes a la hora de entrar.
A
la hora jamás me retraso,
e
invisible voy al lado, andando.
Ni
un saludo, ningún planteamiento,
En
quietud voy buscando tu aroma.
pensando
¿un traspiés? ¿esparzo el papel?
¿Un
tropiezo en el cuerpo y perdón?
El
rubor a mi cara se asoma.
Pensamiento.
Y otro adiós sin decir,
el
sentir que en el cruce diario,
sin
hablar, suspirado de uno.
sin
saber encontrado por dos.
Antonia Valle
CATALÁN
130 - NO SAPS
Quan pas al teu costat i et veig,
amb el meu amor que sembrat d'antany,
em vessa color. I en el meu dia,
es respira en l'aire millor.
Tu no sents que en els meus ulls brillen,
les espurnes de calor i màgia
i la màgia puc respirar.
i els dies es lliguen a la llum
d'una hora punta, sempre igual.
Veig la teva cara fugaç, des del darrere,
després mossego al vent la teva adéu
i em fa mal el moment de fer-ho,
al descans en dos dies, molt lents,
fins dilluns a l'hora d'entrar.
A l'hora mai em retard,
i invisible vaig al costat, caminant.
Ni una salutació, cap plantejament,
En quietud vaig buscant el teu aroma.
pensant ¿una ensopegada? ¿Escampat el paper?
Un ensopegada en el cos i perdó?
El rubor a la cara treu el cap.
Pensament. I un altre adéu sense dir,
el sentir que a la cruïlla diari,
sense parlar, sospirat d'un.
sense saber trobat per dos.
Antonia Valle
EKUSKERA
130 - ED
Noiz pasatzen zure ondoan nuen, eta ikusten dut,
nire maitasuna Yore landatu dut,
kolorea isuritako dut. Eta nire eguna,
Airean eragiten hobea.
Ez duzu sentitzen nire begien distira hori,
Bero eta magia txinparta
eta magia arnasa.
eta egun daude argia sartu lotuta
puntako orduan bat beti berdinak.
Zure distiratsuak aurpegia ikusten dut, atzera,
gero hozka zure agur haizean
eta noiz egin behar dut mina
bi egunetan apurtu, oso motela,
sartzean astelehena arte.
Garai hartan, inoiz ez dut atzeratu,
dut benetan ikusezinak, oinez.
Ez agur bat, hurbilketa ez
Lasai zure usaina bilatzen dut.
pentsatzen? estropezuka? Sakabanatu? Paper?
Gorputza eta barkamena in Misstep bat?
Nire aurpegia blush itxura.
Pentsatu. Eta beste agurtu gabe,
sentitzen eguneroko ibilbide horretan,
hitz egin gabe, bat longed dut.
Badakit ez bi aurkitu.
Antonia Valle
GALLEGO
130 - NON SEI
Cando pasar ao seu lado e vexo ti,
co meu amor eu plantei de outrora,
Eu derramei cor. E no meu día,
permeia o aire mellor.
Non sente que nos meus ollos brillar,
as centelhas de lume e maxia
e maxia poida respirar.
e os días están vinculados á luz
unha hora punta sempre o mesmo.
Vexo o seu rostro brillo, para atrás,
entón morder seu adeus ao vento
e cando fago iso doe
romper en dous días, moi lento,
ata o luns cando entrar.
Na época, eu nunca atrasou,
Realmente invisible, andar.
Non é un saúdo, ningunha visión
Eu calma buscando o cheiro.
pensar? tropezou? Estender? Papel?
Un empecilho no corpo e perdón?
O blush para o meu rostro parece.
Pensamento. E outra, sen dicir adeus,
sensación de que o paso diaria,
sen falar, eu desexaba un.
Sei que non hai dous atopada.
Antonia Valle
RUSO
130. НЕ ЗНАЮ
Когда я шаг на вашей стороне, и я вижу тебя,
с моей любовью, чем в былые времена,
Налейте мне цвет. И в мой день,
В воздухе вы можете дышать лучше.
Вы не чувствуете, что они светятся в моих глазах,
искр тепла и магия
и магии я могу дышать.
и в дни, связали в свете
в спешке, всегда тот же час.
Я вижу ваши мимолетные лицо, со спины,
Тогда я кусаю на ветру ваши свидания
и это больно, когда это сделано,
для отдыха в течение двух дней, очень медленно,
до понедельника, когда дело доходит до ввода.
В то время я никогда не отставать,
и невидимый, я собираюсь ходить стороне.
Или приветствие, не подход,
В тишине я ищу твой запах.
думая сделать спотыкаться? Я рассею роль?
Камнем преткновения в теле и прощение?
Румянец на лице выглядит.
Мышление. И другие Прощай, разумеется,
ощущение что в ежедневные пересечения,
не говоря уже о, suspirado, один.
не зная, нашли по два.
Антония Долина
INGLÉS
130. DON'T KNOW
When I step on your side and I see you,
with my love than of yore,
pour me color. And in my day,
You can breathe in the air better.
You do not feel that they glow in my eyes,
the sparks of heat and magic
and the magic I can breathe.
and the days tied in the light
in a rush, always the same hour.
I see your fleeting face, from the back,
then I bite in the wind your goodbye
and it hurts when done,
to rest in two days, very slow,
until Monday when it comes to enter.
At the time I never lag,
and invisible I'm going to the side walk.
Or a greeting, no approach,
In stillness I'm seeking your scent.
thinking do a stumble? I scatter the role?
A stumbling block in the body and forgiveness?
The blush to my face looks.
Thinking. And other farewell without saying,
the feeling that in the daily crossing,
not to mention, suspirado one.
without knowing found by two.
Antonia Valley
HOLANDÉS
Toen ik stap aan uw kant en ik zie je,
met mijn liefde dan van yore,
Giet me kleur. En in mijn dag,
U kunt beter ademen in de lucht.
Je niet het gevoel dat ze in mijn ogen gloeien,
de vonken van warmte en magie
en de magie die ik kan ademen.
en de dagen gebonden in het licht
in een haast, altijd hetzelfde uur.
Ik zie uw vluchtige gezicht, vanaf de achterkant,
dan bijten ik in de wind uw vaarwel
en het doet pijn als je klaar bent,
om uit te rusten in twee dagen, zeer traag,
tot en met maandag als het gaat om in te voeren.
Op het moment dat ik nooit lag,
en onzichtbare I 'm going to de kant wandeling.
Of een groet, geen aanpak,
In stilte ben ik op zoek naar uw geur.
denken doen een struikelen? Ik verstrooien de rol?
Een struikelblok in het lichaam en vergeving?
De blos op mijn gezicht kijkt.
Denken. En andere afscheid vanzelf,
het gevoel dat in de dagelijkse overschrijding,
niet te vergeten, suspirado een.
zonder te weten gevonden door twee.
Antonia Valle
FRANCÉS
130. NE SAIS PAS
Quand je marche à vos côtés et je te vois,
avec mon amour que d'autrefois,
Versez-moi couleur. Et dans ma journée,
Vous pouvez mieux respirer dans l'air.
Vous ne vous sentez qu'ils brillent dans mes yeux,
les étincelles de la chaleur et la magie
et la magie je peux respirer.
et les jours liée à la lumière
pressé, toujours à la même heure.
Je vois votre visage éphémère, de l'arrière,
puis je mords dans le vent votre au revoir
et ça fait mal une fois terminé,
se reposer en deux jours, très lentes,
jusqu'à lundi, quand il s'agit d'entrer.
Au moment où je lag jamais,
et invisible je vais le trottoir.
Ou un message d'accueil, pas d'approche,
Dans l'immobilité, je cherche votre parfum.
pensant faire trébucher ? Je disperserai le rôle ?
Une pierre d'achoppement dans le corps et le pardon ?
Le fard à joues de mon visage ressemble.
Pensée. Et autre adieu sans dire,
le sentiment que, dans la traversée quotidienne,
sans oublier, suspirado un.
sans le savoir trouvé par deux.
Antonia Valle
ALEMÁN
130. WEIß NICHT
Wenn ich Schritt auf deiner Seite und ich sehe Sie,
mit meiner Liebe als von Yore,
Schenk mir Farbe. Und zu meiner Zeit
Du kannst besser in der Luft atmen.
Sie glauben nicht, dass sie in meinen Augen Glühen,
die Funken der Hitze und Magie
und die Magie, die ich atmen kann.
und die Tage gebunden im Licht
in Eile, immer zur gleichen Zeit.
Ich sehe Ihre flüchtige Gesicht, von hinten,
dann beiße ich in den Wind Ihren Abschied
und es tut weh, wenn fertig,
in zwei Tagen sehr langsam zur Ruhe,
bis Montag, wenn es darum geht, zu geben.
Zu der Zeit lag ich noch nie,
und unsichtbare werde ich zur Seite zu Fuß.
Oder einen Gruß, keinen Ansatz,
In Stille bin ich deinen Duft gesucht.
Denken ein stolpern zu? Streue ich die Rolle?
Ein Stolperstein im Körper und Vergebung?
Die Röte ins Gesicht sieht.
Denken. Und anderen Abschied selbstverständlich,
das Gefühl, dass die tägliche Überquerung
nicht zu vergessen, Suspirado man.
ohne zu wissen, von zwei gefunden.
Antonia Valle
ITALIANO
130. NON SO
Quando io passo dalla tua parte e ti vedo,
con più di un tempo, il mio amore
Mescetemi il colore. E nel mio giorno,
Si respira nell'aria meglio.
Non si sentono che essi bagliore negli occhi,
le scintille di calore e magia
e la magia posso respirare.
e i giorni legata alla luce
in fretta, sempre alla stessa ora.
Vedo il tuo volto fugace, da dietro,
poi mi mordo al vento il tuo addio
e mi fa male quando fatto,
a riposare in due giorni, molto lenti,
fino a lunedì, quando si tratta di entrare.
Al momento che non ho mai ritardo,
e invisibile ho intenzione la camminata laterale.
O un saluto, nessun approccio,
Nella quiete che io cerco il tuo profumo.
pensare fare un passo falso? A dispersione il ruolo?
Un ostacolo nel corpo e perdono?
Guarda il rossore sul mio viso.
Pensiero. E altri addio senza dire,
la sensazione che nella traversata giornaliera,
per non parlare, suspirado uno.
senza sapere trovato da due.
Antonia Valle
DANÉS
130. KENDE
Når jeg træder på din side og jeg ser dig,
med min kærlighed end skinner,
Hæld mig farve. Og i min dag,
Du kan trække vejret i luften bedre.
Man føler ikke at de glød i øjnene,
gnister af varme og magi
og magiske jeg kan trække vejret.
og dagene bundet i lyset
i et kapløb, altid den samme time.
Jeg kan se dit flygtige ansigt, fra ryggen,
så bider jeg i vinden din farvel
og det gør ondt, når du er færdig,
til hvile i to dage, meget langsom,
indtil mandag når det kommer til at indtaste.
På tidspunktet halter jeg aldrig,
og usynlige jeg har tænkt mig at side gang.
Eller en hilsen, ingen tilgang,
I stilhed søger jeg din duft.
tænkning gør en snuble? Jeg sprede rolle?
En anstødssten i kroppen og tilgivelse?
Blush på mit ansigt ser ud.
Tænkning. Og andre farvel uden at sige,
følelsen af at der i den daglige passage,
ikke at nævne, suspirado, en.
uden at vide fundet af to.
Antonia Valle
CHINO
130.不知道
当我踩在你的身边和我见到你,
用我的爱比的吃法
给我倒的颜色。我一天中
你可以更好地在空气中呼吸。
你不觉得他们在我的眼睛中发光
热和魔术的火花
和我可以呼吸的魔力。
和绑在光天
在匆忙中,总是相同的小时。
我看到你转瞬即逝的脸,从后面,
然后我咬在风中你的告别
和的时候做,很疼
休息两天,很慢,
直到星期一当它来输入。
当时我从未落后,
和不可见我要去侧步行。
或问候,没有办法,
在寂静中我要求你的气味。
思维做结巴呢?我散点作用吗?
在身体和宽恕的绊脚石呢?
当着我的面脸红起来。
思维。和其他不说告别
这种感觉,在每日过境,
更不用提,suspirado 人。
不知道发现了两个。
安东妮亚谷
JAPONÉS
130 はいけない知っています。
あなたの側にステップし、あなたを参照してください。
私、昔のより愛をこめて
私は色を注ぐ。私の一日
あなたより良い空気を吸うことができます。
彼ら私の目の輝きを感じていません。
熱と魔法の火花
私は呼吸することができます魔法。
光で結ばれる日
ラッシュの場合、常に同じ時間。
後ろから、つかの間の顔を参照してください。
私はあなたさようなら風にかまし
それが終わったら、痛い
2 日間で非常に遅い、残りの部分に
入力するときの月曜日まで
私は決して遅れて、時
目に見えないつもりだ側徒歩。
またはグリーティング、ないアプローチ
静けさの中で私はあなたの香りを求めています。
思考は、つまずくか?私は、ロールの散布図ですか?
ボディと許しで足かせですか?
私の顔に赤面に見えます。
思考。言わずに、お別れを他
気持ちを毎日交差で
もちろんのこと、suspirado 1 つ。
2 によって発見を知らず。
アントニア ・ バレー
FINLANDÉS
130. TIEDÄ
Kun astun teidän puolellanne ja näen sinut,
entisaikoina, kuin rakkaani
Kaada väri. Ja minun aikanani
Hengitä ilmaa paremmin.
Et tunne hehku silmissä,
sparks lämpö ja taika
ja taika voi hengittää.
ja päivän valossa
kiire, aina neuvoo.
Näen hetkittäistä kasvosi takaisin,
sitten purra tuuli voit hyvästi
ja se sattuu kun olet valmis,
levätä kaksi päivää, hitaasti,
vasta maanantaina, kun se tulee kirjoittaa.
Aikaan koskaan viiveellä,
ja näkymätön aion kävellä.
Tai tervehdys ei lähestymistapa
Hiljaisuus etsin tuoksu.
ajattelu tehdä kompastu? Olen hajottaa rooli?
Kompastuskivi kehon ja anteeksianto?
Punastua kasvoni näyttää.
Ajattelua. Ja muut hyvästi sanoakaan-
tunne että päivittäiseen ylitykseen
puhumattakaan, suspirado yksi.
tietämättä löytyi kaksi.
Antonia Valley
POLACO
130. NIE WIEM
Kiedy krok na swojej stronie i widzę Ciebie,
z mojej miłości niż z zamierzchłej przeszłości,
Nalej mi kolor. I w mój dzień,
Możesz oddychać w tym lepiej.
Nie czujesz, że świecą w oczy,
iskry ciepła i magii
i magii, może oddychać.
i dni, w świetle
w pośpiechu, zawsze tej samej godzinie.
Widzę, że twarz ulotne, z tyłu,
następnie ugryźć na wietrze swoje pożegnanie
i to boli, kiedy zrobić,
w dwa dni, bardzo powoli,
do poniedziałku, kiedy chodzi o wejść.
W tym czasie, który nigdy nie lagi,
i niewiem mam zamiar chodzić po stronie.
Lub pozdrowienia, nie podejście,
W ciszy Szukam swój zapach.
planujesz zrobić jedno potknięcie? I rozproszenia ról?
Przeszkodą w organizmie i przebaczenie?
Rumieniec na twarzy wygląda.
Myślenie. I inne pożegnanie bez mówiąc,
uczucie że codziennie skrzyżowania,
nie wspominając, suspirado, jeden.
nie wiedząc, znalezione przez dwa.
Antonia Valle
PORTUGUÉS
130. NÃO SEI
Quando eu passo do seu lado e vejo você,
com meu amor do que de outrora,
Dá-me cor. E no meu dia,
Você pode respirar o ar melhor.
Você não sente que brilham nos meus olhos,
as faíscas de calor e magia
e a magia pode respirar.
e os dias amarrado na luz
com pressa, sempre à mesma hora.
Vejo seu rosto fugaz, de costas,
Então eu mordo o vento seu adeus.
e dói quando feito,
descansar em dois dias, muito lentos,
até segunda-feira, quando se trata de entrar.
Na época eu nunca atraso,
e invisível eu vou a pé de lado.
Ou uma saudação, não existe uma abordagem,
Na quietude, procuro o teu cheiro.
pensar que um tropeço? Espalhar o papel?
Uma pedra de tropeço no corpo e perdão?
Olha o blush na minha cara.
A pensar. E outra despedida sem dizer,
o sentimento que na travessia diária,
sem mencionar o suspirado um.
sem saber encontrado por dois.
Antonia Valle
GRIEGO
130. ΔΕΝ ΞΈΡΩ
Όταν περπατώ στο πλευρό σας και σας βλέπω,
με την αγάπη μου από του παρελθόντος,
για να με χρώμα. Και στην ημέρα μου,
Μπορεί να αναπνέει καλύτερα στον αέρα.
Δεν αισθάνεστε ότι τους λάμψη στα μάτια μου,
η σπινθήρες του θερμότητα και μαγεία
και τη μαγεία που μπορώ να αναπνεύσω.
και οι μέρες δεμένα στο φως
σε μια βιασύνη, πάντα την ίδια ώρα.
Βλέπω το πρόσωπό σου φευγαλέα, από το πίσω μέρος,
στη συνέχεια θέλω να δαγκώσουν στον άνεμο σας αντίο
και πονάει όταν γίνεται,
να ξεκουραστούν σε δύο ημέρες, πολύ αργή,
μέχρι τη Δευτέρα, όταν πρόκειται να εισέλθουν.
Τη στιγμή που εγώ ποτέ δεν υστέρηση,
και αόρατο πάω να την πλευρά με τα πόδια.
Ή ένα χαιρετισμό, καμία προσέγγιση,
Σε ακινησία είμαι αναζητούν μυρωδιά σας.
σκέψη κάνω ένα παραπάτημα; Εγώ κερδοφόρα ο ρόλος;
Ένα πρόσκομμα στο σώμα και συγχώρεση;
Το ρουζ στο πρόσωπό μου μοιάζει.
Σκέψης. Και άλλα αποχαιρετιστήριο αυτονόητο,
το συναίσθημα που σε την καθημερινή διέλευση,
για να μην αναφέρουμε, suspirado ένα.
χωρίς να γνωρίζει βρέθηκαν από δύο.
Antonia Valle
SUECO
130. VET
När jag steg på din sida och jag ser dig,
med min kärlek än fordom,
Häll mig färg. Och i min dag,
Du kan andas in luften bättre.
Du tycker inte att de lyser i mina ögon,
gnistor av värme och magi
och magin jag kan andas.
och dagarna bundna i ljuset
bråttom, alltid samma timme.
Jag ser ansiktet flyktig, från tillbaka,
sedan bita jag i vinden dina adjö
och det gör ont när du är klar,
att vila i två dagar, mycket långsam,
fram till måndag när det gäller att komma in.
På gång eftersläpning I aldrig,
och osynliga jag kommer till sidan gå.
Eller en hälsning, ingen strategi,
I stillhet söker jag din doft.
tänker göra en snubbla? Jag scatter roll?
En stötesten i kroppen och förlåtelse?
Rodna till mitt ansikte ser ut.
Tänkande. Och andra farväl självklart,
känslan som i daglig passage,
att inte nämna, suspirado en.
utan att veta vid två.
Antonia Valle
NORUEGO
130. IKKE VET
Når jeg gå på din side og jeg ser deg
med min kjærlighet enn av yore,
Hell meg farge. Og i min dag,
Du kan puste inn luften bedre.
Du føler ikke at de gløden i øynene,
gnister av varme og magi
og magiske kan jeg puste.
og dagene bundet i lys
i et rush, alltid på samme tid.
Jeg ser ansiktet ditt flyktig, fra tilbake,
så bite jeg i vinden din farvel
og det gjør vondt når gjort,
i to dager, svært langsom,
Inntil mandag når det kommer inn.
Samtidig lag jeg aldri,
og usynlig jeg kommer til å gå siden.
Eller en hilsen, ingen tilnærming,
I stillhet søker jeg din duft.
tenker gjøre en snuble? Jeg scatter rollen?
En snublestein i kroppen og tilgivelse?
Rødme til mitt ansikt ser ut.
Tenker. Og andre farvel sier seg selv,
følelsen i daglige krysset,
ikke å nevne, suspirado en.
uten å vite funnet to.
Antonia Valle
COREANO
130. 모 르 겠
때 귀하의 측면에 단계 및 당신을 보고합니다
옛날의 보다 내 사랑
저 색을 붓는 다. 내 하루에
더 나은 공기에서 숨을 수 있습니다.
그들은 내 눈에서 놀 생각 하지 않습니다.
열과 마법의 불꽃
그리고 숨을 쉴 수 있는 마법입니다.
일 빛에 묶여
서 두, 항상 같은 시간.
나는 뒤에서 덧 없는 당신의 얼굴을 보고
다음 나는 바람에 당신의 작별 물린
할 때, 아 프 다 고
이틀 동안, 매우 느린 휴식
까지 월요일 입력에 관해서.
당시 내가 결코 지연,
그리고 보이지 않는 사이드 산책을 거 야.
또는 인사말, 아니 접근
고 요함에 내가 당신의 향기를 찾는입니다.
사고는 비틀 거 림? 난 뿌리는 역할?
신체와 용 서에 걸림돌?
내 얼굴에 붉 어가 보인다.
생각 하 고. 그리고 말 없이 다른 작별
느낌 일일 교차점에서
언급 하지 않기 위하여, 하나는 suspirado입니다.
두 발견 모르고.
안토니 아 밸리
CHECO
130. NEVÍM
Když šlápnu na vaší straně a já vás vidím,
svojí láskou než minulost,
Nalej mi barva. A v můj den,
Budete lépe dýchat na vzduchu.
Nemáte pocit, že svítí v mých očích,
jiskry tepla a magie
a kouzlo může dýchat.
a dny ve světle
ve spěchu, vždy ve stejnou hodinu.
Vidím, že prchavý obličeje, zezadu,
pak jsem ho kousnul do větru své Sbohem
a bolí to, když provádí,
k odpočinku za dva dny, velmi pomalé,
až do pondělí, kdy jde o vstoupit.
V době nikdy zpoždění,
a neviditelné budu chodit.
Nebo pozdrav, žádný přístup,
V tichu jsem hledal vaše vůně.
myšlení to klopýtnutí? Jsem bodový roli?
Překážkou v těle a odpuštění?
Ruměnec do tváře vypadá.
Myšlení. A další rozloučení bez řečí,
pocit že v každodenní překračování
nemluvě, suspirado, jeden.
bez znalosti, našli dva.
Antonia Valle
ESLOVACO
130. NEVIEM
Keď som krok na vašej strane a ja ťa vidím,
s mojou láskou ako z dávnych čias,
Nalejte mi farba. A v môj deň,
Môžete dýchať lepšie vo vzduchu.
Nemáte pocit, že budú žiariť v mojich očiach,
iskry teplo a kúzlo
a kúzlo môže dýchať.
a dni viazaná vo svetle
v zhone, vždy rovnakú hodinu.
Vidím tvoju tvár pominuteľné, od chrbta,
potom som skus vietor svoje zbohom
a to bolí, keď urobil,
k odpočinku v dvoch dňoch, veľmi pomalé,
až v pondelok keď príde na vstup.
V tej dobe nikdy oneskorením,
a neviditeľné idem na strane chodiť.
Alebo pozdrav, žiadny prístup,
V tichu hľadám váš pach.
myslenie sa zakopnutia? Som rozptyľujú úlohu?
Prekážkou v tele a odpustenie?
Červenať sa môj tvár vyzerá.
Myslenie. A ďalších rozlúčka samozrejmé,
pocit že v denných kríženia,
nehovoriac, suspirado jeden.
bez toho aby vedel nájsť dva.
Antonia Valle
TAILANDÉS
130. ไม่ทราบ
เมื่อฉันย่างของท่าน และเห็นคุณ
ด้วยความรักของฉันกว่ากาล
เทสี และ ใน วันของฉัน
คุณสามารถหายใจในอากาศดีกว่า
คุณไม่รู้สึกว่า จะเรืองแสงในตาของฉัน
สปาร์คของความร้อนและความมหัศจรรย์
และความมหัศจรรย์ที่ฉันสามารถหายใจ
และวันที่เชื่อมโยงในแสง
ในการวิ่ง เสมอชั่วโมงเดียว
เห็นหน้าคุณลี้ จากด้านหลัง
แล้ว ฉันกัดลมลาของคุณ
และเจ็บเมื่อทำ
ในวันที่สอง ช้า
จนถึงวันจันทร์เมื่อมันมาใส่
เวลาฉันไม่เคยล่าช้า
และมองไม่เห็นฉันจะเดินทาง
หรือคำ ทักทาย ไม่มีวิธีการ
ในความนิ่ง ฉันกำลังมองของกลิ่น
คิดอย่างไรกับ stumble ผมกระจายบทบาท
บล็อกสะดุดในร่างกายและอภัยโทษหรือไม่
อายกับใบหน้าของฉันดู
คิด และอำลาอื่น ๆ ไม่พูด
ความรู้สึกที่ข้ามทุกวัน
ไม่พูดถึง suspirado หนึ่ง
ไม่ทราบว่าพบสอง
Antonia Valle
TURCO
130. BİLMİYORUM
Ne zaman senin tarafında adım ve görüyorum,
Sevgilerimle eskiden,
Renk Doldur. Ve benim gün
Havada daha iyi nefes alabiliyor.
Gözlerimde parlarlar hissediyor musun,
ısı ve büyü sparks
ve nefes sihirli.
gün ışığında bağladılar
Acele, her zaman aynı saatte.
Arka fani yüzünü görünce,
o zaman, güle güle rüzgarda ısır.
ve ne zaman bitmiş acıyor,
iki gün sonra çok yavaş dinlenmek için
Pazartesiye kadar girin gelince.
O zaman hiç lag,
ve görünmez yan yürüyerek gidiyorum.
Ya da bir tebrik, hiçbir yaklaşım,
Sessizlik içinde senin kokunu arıyorum.
düşünce bir yanılmak mı? Rolü harcadık?
Beden ve mağfiret bir engel mi?
Allık yüzüme bakar.
Düşünme. Ve söylemeye gerek diğer veda,
duygu içinde günlük geçiş
söz değil, suspirado bir tane.
kurmak iki tarafından farkında olmadan.
Antonia Valle
UCRANIANO
130. НЕ ЗНАЮ
Коли я крок на вашому боці і я бачу вас,
з моєї любові, ніж колишні,
Налийте мене кольору. І в мій день,
Ви можете дихати в повітрі краще.
Ви вважаєте, що вони світитися в моїх очах,
іскри тепла і магії
і Чари я можу дихати.
дні зв'язали світло
в поспіху, завжди тієї години.
Я бачу ваше обличчя швидкоплинне, зі спини,
потім я вкусити на вітрі ваш прощання
і вона болить, коли зробили,
на відпочинок в два дні, дуже повільно,
до понеділка, коли справа доходить до введення.
У той час я ніколи не відставати,
а невидима я збираюся збоку пішки.
Привітання, немає підхід, або
У тиші я шукаю ваш запах.
думав зробити спіткнутися? Я розпорошу роль?
Каменем спотикання в тілі і прощення?
Червоніти, моє обличчя виглядає.
Мислення. І інші прощання, зрозуміло,
відчуття що у щоденних перетину
не кажучи вже suspirado, один.
не знаючи, знайдені на два.
Антонія Долина
ESLOVENO
130. NE VEM
Ko stopim na vašo stran in vidim,
z mojo ljubeznijo kot davno,
mi pour barve. In v moj dan,
Lahko vdihnete zrak bolje.
Se ne počutite, da se svetijo v oči,
sparks toplote in magije
in čarobno lahko diha.
in dnevi, ki so vezani v luči
v naglici, vedno isti uri.
Vidim bežen obrazu, hrbtu,
Nato sem ugriznila v vetru vaš Zbogom
in boli, ko velja,
počitek v dveh dneh, zelo počasi,
do ponedeljka, ko gre za vstop.
V času, nikoli lag,
in nevidni bom sprehod stran.
Ali pozdrav, ni pristop,
V tišino sem išče svoj vonj.
razmišljanje ne posrnuti? Sem raztreseni vlogo?
Kamen spotike v telesu in odpuščanje?
Blush na moj obraz izgleda.
Razmišljanje. In drugih slovo brez rek,
občutek ki v dnevni križanja,
da ne omenjam, suspirado, ena.
brez poznavanja našel dva.
Antonia Valle
VIETNAMITA
130. KHÔNG BIẾT
Khi tôi bước trên mặt của bạn và tôi thấy bạn,
với tình yêu của tôi hơn của yore,
Tôi có phải đổ màu. Và trong ngày của tôi,
Bạn có thể hít thở trong không khí tốt hơn.
Bạn không cảm thấy rằng họ phát sáng trong mắt tôi,
Các tia lửa của nhiệt và ma thuật
và sự kỳ diệu, tôi có thể hít thở.
và những ngày gắn trong ánh sáng
trong một cơn sốt, luôn luôn cùng một giờ.
Tôi thấy khuôn mặt của bạn Thái, từ phía sau,
sau đó tôi cắn trong gió của bạn lời tạm biệt
và nó đau khi thực hiện,
nghỉ ngơi trong hai ngày, rất chậm,
cho đến thứ hai khi nói đến nhập.
Lúc đó tôi không bao giờ tụt hậu,
và vô hình tôi sẽ phải đi bên.
Hoặc một lời chào, không có phương pháp tiếp cận,
Trong tĩnh lặng, tôi đang tìm kiếm các mùi hương của bạn.
suy nghĩ làm một vấp ngã? Tôi phân tán vai trò?
Một khối stumbling trong cơ thể và sự tha thứ?
Blush để khuôn mặt của tôi trông.
Suy nghĩ. Và khác chia tay mà không nói,
cảm giác rằng trong sự kiện hàng ngày,
Chưa kể, suspirado một.
mà không biết tìm thấy bởi hai.
Antonia Valle
RUMANO
130. NU STIU
Când am pas pe partea ta şi te văd,
cu dragostea mea decât de altădată,
se toarnă mi culoare. Şi în ziua mea,
Aveţi posibilitatea să respiri în aer mai bine.
Nu simt că acestea strălucire în ochii mei,
scântei de căldură şi magic
şi magia eu pot respira.
şi zilele legat în lumina
într-o grabă, întotdeauna aceeaşi oră.
Văd vă trecătoare fata, din spate,
apoi am musca în vânt dumneavoastră la revedere
şi -l doare atunci când aţi terminat,
să se odihnească în două zile, foarte lent,
până luni, când vine vorba de a intra.
La momentul am lag niciodata,
şi invizibile sunt de gând să partea de mers pe jos.
Sau o felicitare, nici o abordare,
În liniştea caut dumneavoastră de parfum.
gândirea nu o face un pas greşit? Am risipi rolul?
Poticnire în organism şi iertare?
Fard de obraz pentru fata mea arata.
De gândire. Şi alte Adio fără a spune,
sentimentul că, în trecere de zi cu zi,
să nu mai vorbim, suspirado unul.
fără să ştie de două.
Antonia Valle
LETÓN
130. NEZINU
Kad es solis jūsu pusē, un es satieku gan tevi,
ar manu mīlestību kā senos laikos,
ielej man krāsu. Un mana diena
Jūs varat elpot gaisu labāk.
Nejūt, ka tie mirdz manas acis,
dzirksteles no karstuma un maģija
un burvju var elpot.
un sasieta dienas gaismu
steigā, vienmēr tajā pašā laikā.
Es redzu, ka īslaicīgs sejas, no aizmugures,
tad es iekožu vējā savu ardievas
un tas sāp, kad izdarīts,
atpūsties pēc divām dienām, ļoti lēni,
līdz pirmdienai, kad runa ieiet.
Tajā laikā es nekad atpalikt,
un neredzams, es gatavojos pusē walk.
Vai apsveikuma, nav pieejas
Acīmredzot es prasu tavu smaržu.
domāšana vai paklupt? Es izmētāt lomu?
Bremzējošais organismā un piedošanu?
Skatiens uz manas sejas izskatās.
Domāšana. Un pats par sevi saprotams, citi atvadīšanās
sajūta, ka ikdienas šķērsošana,
nemaz nerunājot, suspirado, viens.
nezinot, atrasti divi.
Antonia Valle
LITUANO
130. NEŽINAU
Kada aš žingsnį ant šono ir matau tave,
su mano meile nei iš senų laikų,
Supilkite man spalva. Ir mano diena,
Jums gali kvėpuoti oru geriau.
Jūs manote kad jie švyti mano akyse,
kibirkščių šilumos ir magija
ir aš galiu kvėpuoti magija.
ir dienos šviesą
skubėti, visada pačiu valandą.
Aš matau tavo trumpalaikis veidą, iš nugaros,
tada aš Užkandote vėjo savo sudie
ir man skauda, kai
pailsėti per dvi dienas, labai lėtai,
iki pirmadienio kai kalbama įvesti.
Tuo metu aš niekada atsilieka,
ir nematomas I 'm going to šoninių kelių vaikščioti.
Arba pasveikinimas, ne požiūris,
Ramybė aš ieškau savo kvapas.
galvoju ar suklupti? Aš sklaida vaidmuo?
Gali susigundyti į atleidimą ir kūno?
Skaistalai mano veidas atrodo.
Mąstymas. Ir kitų atsisveikinimo suprantama,
jausmas kad kasdien kirtimo,
verta paminėti, suspirado, viena.
nežinant rasti iš dviejų.
Antonia Valle
BÚLGARO
130. НЕ ЗНАМ
Когато аз стъпка на ваша страна и аз виждам,
с любовта ми отколкото отколе,
Налейте ми цвят. И в моя ден,
Можете да диша във въздуха по-добре.
Не смятате, че те светят в очите ми,
искри на топлина и магията
и магията може да диша.
и дните обвързани в светлината
в треска, винаги един и същ час.
Виждам лицето си краткотраен, от гърба,
тогава аз хапят на вятъра си сбогом
и го боли, когато е готово,
да почиват в два дни, много бавно,
до понеделник, когато става въпрос за въвеждане.
По това време, аз никога не закъснение,
и невидим, аз отивам да разходка.
Или поздрав, няма подход,
В тишина аз търся си аромат.
мислене да спънат? Аз точкова ролята?
Спънка в организма и прошка?
Руж за лицето ми изглежда.
Мислене. И други сбогом без да казва,
чувството че в дневната пресичат,
да не говорим, suspirado, един.
без да знае, намерени по две.
Антония долина
HINDI
130. नहीं जानता
जब मैं अपने पक्ष पर कदम है और मैं देख रहा हूँ तुम,
साथ व्यतीत की मेरे प्यार से,
मुझे रंग डालो। और मेरा दिन में
आप बेहतर हवा में सांस ले सकते हैं।
आपको नहीं लगता कि वे मेरी आंखों में चमक,
गर्मी और जादू की असलियत
और जादू मैं सांस ले सकते हैं।
और दिन के प्रकाश में बंधा हुआ
एक भीड़ में, हमेशा एक ही घंटे।
मैं अपने क्षणभंगुर चेहरा, पीछे से देख,
तब मैं अपने अलविदा हवा में काटने
और यह दर्द होता है जब किया जाता है,
दो दिनों में, बहुत ही धीमी गति से आराम करने के लिए,
सोमवार तक, जब इसे दर्ज करने के लिए आता है।
मैं कभी नहीं अंतराल समय,
और अदृश्य मुझे ओर चलने के लिए जा रहा हूँ।
या एक ग्रीटिंग, कोई दृष्टिकोण,
शांति में मैं अपनी खुशबू की तलाश कर रहा हूँ।
सोच कर एक ठोकर? मैं भूमिका स्कैटर करें?
एक बड़ी बाधा में शरीर और माफी?
मेरे चेहरे को लाल दिखता है।
सोच रहा है। और कहे बिना अन्य विदाई,
लग रहा है कि दैनिक पार, में
नहीं करने का उल्लेख, एक suspirado.
दो ने पाया जाने बिना।
Antonia घाटी
INDONESIO
130. TIDAK TAHU
Ketika aku melangkah di sisi Anda dan saya melihat Anda,
dengan cinta daripada dahulu kala,
Tuangkan saya warna. Dan di hari saya,
Anda dapat menghirup udara lebih baik.
Anda tidak merasa bahwa mereka cahaya di mata saya,
sparks panas dan sihir
dan sihir yang aku bisa bernapas.
dan hari-hari yang terikat dalam terang
dalam terburu-buru, selalu waktu yang sama.
Aku melihat wajah Anda sekilas, dari belakang,
kemudian saya menggigit angin selamat tinggal Anda
dan itu sakit kalau dilakukan,
untuk beristirahat dalam dua hari, sangat lambat,
sampai hari Senin ketika datang untuk masuk.
Pada saat saya pernah tertinggal,
dan terlihat aku akan sisi jalan.
Atau tidak ada pendekatan, salam
Dalam keheningan saya mencari aroma Anda.
berpikir apakah tersandung? Aku menyebarkan peran?
Blok tersandung di dalam tubuh dan pengampunan?
Blush ke wajahku terlihat.
Berpikir. Dan perpisahan lain tanpa mengatakan,
perasaan bahwa di persimpangan harian,
belum lagi, suspirado satu.
tanpa mengetahui ditemukan oleh dua.
Antonia Valle
CATALÁN
130 - NO SAPS
Quan pas al teu costat i et veig,
amb el meu amor que sembrat d'antany,
em vessa color. I en el meu dia,
es respira en l'aire millor.
Tu no sents que en els meus ulls brillen,
les espurnes de calor i màgia
i la màgia puc respirar.
i els dies es lliguen a la llum
d'una hora punta, sempre igual.
Veig la teva cara fugaç, des del darrere,
després mossego al vent la teva adéu
i em fa mal el moment de fer-ho,
al descans en dos dies, molt lents,
fins dilluns a l'hora d'entrar.
A l'hora mai em retard,
i invisible vaig al costat, caminant.
Ni una salutació, cap plantejament,
En quietud vaig buscant el teu aroma.
pensant ¿una ensopegada? ¿Escampat el paper?
Un ensopegada en el cos i perdó?
El rubor a la cara treu el cap.
Pensament. I un altre adéu sense dir,
el sentir que a la cruïlla diari,
sense parlar, sospirat d'un.
sense saber trobat per dos.
Antonia Valle
EKUSKERA
130 - ED
Noiz pasatzen zure ondoan nuen, eta ikusten dut,
nire maitasuna Yore landatu dut,
kolorea isuritako dut. Eta nire eguna,
Airean eragiten hobea.
Ez duzu sentitzen nire begien distira hori,
Bero eta magia txinparta
eta magia arnasa.
eta egun daude argia sartu lotuta
puntako orduan bat beti berdinak.
Zure distiratsuak aurpegia ikusten dut, atzera,
gero hozka zure agur haizean
eta noiz egin behar dut mina
bi egunetan apurtu, oso motela,
sartzean astelehena arte.
Garai hartan, inoiz ez dut atzeratu,
dut benetan ikusezinak, oinez.
Ez agur bat, hurbilketa ez
Lasai zure usaina bilatzen dut.
pentsatzen? estropezuka? Sakabanatu? Paper?
Gorputza eta barkamena in Misstep bat?
Nire aurpegia blush itxura.
Pentsatu. Eta beste agurtu gabe,
sentitzen eguneroko ibilbide horretan,
hitz egin gabe, bat longed dut.
Badakit ez bi aurkitu.
Antonia Valle
GALLEGO
130 - NON SEI
Cando pasar ao seu lado e vexo ti,
co meu amor eu plantei de outrora,
Eu derramei cor. E no meu día,
permeia o aire mellor.
Non sente que nos meus ollos brillar,
as centelhas de lume e maxia
e maxia poida respirar.
e os días están vinculados á luz
unha hora punta sempre o mesmo.
Vexo o seu rostro brillo, para atrás,
entón morder seu adeus ao vento
e cando fago iso doe
romper en dous días, moi lento,
ata o luns cando entrar.
Na época, eu nunca atrasou,
Realmente invisible, andar.
Non é un saúdo, ningunha visión
Eu calma buscando o cheiro.
pensar? tropezou? Estender? Papel?
Un empecilho no corpo e perdón?
O blush para o meu rostro parece.
Pensamento. E outra, sen dicir adeus,
sensación de que o paso diaria,
sen falar, eu desexaba un.
Sei que non hai dous atopada.
Antonia Valle
RUSO
130. НЕ ЗНАЮ
Когда я шаг на вашей стороне, и я вижу тебя,
с моей любовью, чем в былые времена,
Налейте мне цвет. И в мой день,
В воздухе вы можете дышать лучше.
Вы не чувствуете, что они светятся в моих глазах,
искр тепла и магия
и магии я могу дышать.
и в дни, связали в свете
в спешке, всегда тот же час.
Я вижу ваши мимолетные лицо, со спины,
Тогда я кусаю на ветру ваши свидания
и это больно, когда это сделано,
для отдыха в течение двух дней, очень медленно,
до понедельника, когда дело доходит до ввода.
В то время я никогда не отставать,
и невидимый, я собираюсь ходить стороне.
Или приветствие, не подход,
В тишине я ищу твой запах.
думая сделать спотыкаться? Я рассею роль?
Камнем преткновения в теле и прощение?
Румянец на лице выглядит.
Мышление. И другие Прощай, разумеется,
ощущение что в ежедневные пересечения,
не говоря уже о, suspirado, один.
не зная, нашли по два.
Антония Долина
INGLÉS
130. DON'T KNOW
When I step on your side and I see you,
with my love than of yore,
pour me color. And in my day,
You can breathe in the air better.
You do not feel that they glow in my eyes,
the sparks of heat and magic
and the magic I can breathe.
and the days tied in the light
in a rush, always the same hour.
I see your fleeting face, from the back,
then I bite in the wind your goodbye
and it hurts when done,
to rest in two days, very slow,
until Monday when it comes to enter.
At the time I never lag,
and invisible I'm going to the side walk.
Or a greeting, no approach,
In stillness I'm seeking your scent.
thinking do a stumble? I scatter the role?
A stumbling block in the body and forgiveness?
The blush to my face looks.
Thinking. And other farewell without saying,
the feeling that in the daily crossing,
not to mention, suspirado one.
without knowing found by two.
Antonia Valley
HOLANDÉS
Toen ik stap aan uw kant en ik zie je,
met mijn liefde dan van yore,
Giet me kleur. En in mijn dag,
U kunt beter ademen in de lucht.
Je niet het gevoel dat ze in mijn ogen gloeien,
de vonken van warmte en magie
en de magie die ik kan ademen.
en de dagen gebonden in het licht
in een haast, altijd hetzelfde uur.
Ik zie uw vluchtige gezicht, vanaf de achterkant,
dan bijten ik in de wind uw vaarwel
en het doet pijn als je klaar bent,
om uit te rusten in twee dagen, zeer traag,
tot en met maandag als het gaat om in te voeren.
Op het moment dat ik nooit lag,
en onzichtbare I 'm going to de kant wandeling.
Of een groet, geen aanpak,
In stilte ben ik op zoek naar uw geur.
denken doen een struikelen? Ik verstrooien de rol?
Een struikelblok in het lichaam en vergeving?
De blos op mijn gezicht kijkt.
Denken. En andere afscheid vanzelf,
het gevoel dat in de dagelijkse overschrijding,
niet te vergeten, suspirado een.
zonder te weten gevonden door twee.
Antonia Valle
FRANCÉS
130. NE SAIS PAS
Quand je marche à vos côtés et je te vois,
avec mon amour que d'autrefois,
Versez-moi couleur. Et dans ma journée,
Vous pouvez mieux respirer dans l'air.
Vous ne vous sentez qu'ils brillent dans mes yeux,
les étincelles de la chaleur et la magie
et la magie je peux respirer.
et les jours liée à la lumière
pressé, toujours à la même heure.
Je vois votre visage éphémère, de l'arrière,
puis je mords dans le vent votre au revoir
et ça fait mal une fois terminé,
se reposer en deux jours, très lentes,
jusqu'à lundi, quand il s'agit d'entrer.
Au moment où je lag jamais,
et invisible je vais le trottoir.
Ou un message d'accueil, pas d'approche,
Dans l'immobilité, je cherche votre parfum.
pensant faire trébucher ? Je disperserai le rôle ?
Une pierre d'achoppement dans le corps et le pardon ?
Le fard à joues de mon visage ressemble.
Pensée. Et autre adieu sans dire,
le sentiment que, dans la traversée quotidienne,
sans oublier, suspirado un.
sans le savoir trouvé par deux.
Antonia Valle
ALEMÁN
130. WEIß NICHT
Wenn ich Schritt auf deiner Seite und ich sehe Sie,
mit meiner Liebe als von Yore,
Schenk mir Farbe. Und zu meiner Zeit
Du kannst besser in der Luft atmen.
Sie glauben nicht, dass sie in meinen Augen Glühen,
die Funken der Hitze und Magie
und die Magie, die ich atmen kann.
und die Tage gebunden im Licht
in Eile, immer zur gleichen Zeit.
Ich sehe Ihre flüchtige Gesicht, von hinten,
dann beiße ich in den Wind Ihren Abschied
und es tut weh, wenn fertig,
in zwei Tagen sehr langsam zur Ruhe,
bis Montag, wenn es darum geht, zu geben.
Zu der Zeit lag ich noch nie,
und unsichtbare werde ich zur Seite zu Fuß.
Oder einen Gruß, keinen Ansatz,
In Stille bin ich deinen Duft gesucht.
Denken ein stolpern zu? Streue ich die Rolle?
Ein Stolperstein im Körper und Vergebung?
Die Röte ins Gesicht sieht.
Denken. Und anderen Abschied selbstverständlich,
das Gefühl, dass die tägliche Überquerung
nicht zu vergessen, Suspirado man.
ohne zu wissen, von zwei gefunden.
Antonia Valle
ITALIANO
130. NON SO
Quando io passo dalla tua parte e ti vedo,
con più di un tempo, il mio amore
Mescetemi il colore. E nel mio giorno,
Si respira nell'aria meglio.
Non si sentono che essi bagliore negli occhi,
le scintille di calore e magia
e la magia posso respirare.
e i giorni legata alla luce
in fretta, sempre alla stessa ora.
Vedo il tuo volto fugace, da dietro,
poi mi mordo al vento il tuo addio
e mi fa male quando fatto,
a riposare in due giorni, molto lenti,
fino a lunedì, quando si tratta di entrare.
Al momento che non ho mai ritardo,
e invisibile ho intenzione la camminata laterale.
O un saluto, nessun approccio,
Nella quiete che io cerco il tuo profumo.
pensare fare un passo falso? A dispersione il ruolo?
Un ostacolo nel corpo e perdono?
Guarda il rossore sul mio viso.
Pensiero. E altri addio senza dire,
la sensazione che nella traversata giornaliera,
per non parlare, suspirado uno.
senza sapere trovato da due.
Antonia Valle
DANÉS
130. KENDE
Når jeg træder på din side og jeg ser dig,
med min kærlighed end skinner,
Hæld mig farve. Og i min dag,
Du kan trække vejret i luften bedre.
Man føler ikke at de glød i øjnene,
gnister af varme og magi
og magiske jeg kan trække vejret.
og dagene bundet i lyset
i et kapløb, altid den samme time.
Jeg kan se dit flygtige ansigt, fra ryggen,
så bider jeg i vinden din farvel
og det gør ondt, når du er færdig,
til hvile i to dage, meget langsom,
indtil mandag når det kommer til at indtaste.
På tidspunktet halter jeg aldrig,
og usynlige jeg har tænkt mig at side gang.
Eller en hilsen, ingen tilgang,
I stilhed søger jeg din duft.
tænkning gør en snuble? Jeg sprede rolle?
En anstødssten i kroppen og tilgivelse?
Blush på mit ansigt ser ud.
Tænkning. Og andre farvel uden at sige,
følelsen af at der i den daglige passage,
ikke at nævne, suspirado, en.
uden at vide fundet af to.
Antonia Valle
CHINO
130.不知道
当我踩在你的身边和我见到你,
用我的爱比的吃法
给我倒的颜色。我一天中
你可以更好地在空气中呼吸。
你不觉得他们在我的眼睛中发光
热和魔术的火花
和我可以呼吸的魔力。
和绑在光天
在匆忙中,总是相同的小时。
我看到你转瞬即逝的脸,从后面,
然后我咬在风中你的告别
和的时候做,很疼
休息两天,很慢,
直到星期一当它来输入。
当时我从未落后,
和不可见我要去侧步行。
或问候,没有办法,
在寂静中我要求你的气味。
思维做结巴呢?我散点作用吗?
在身体和宽恕的绊脚石呢?
当着我的面脸红起来。
思维。和其他不说告别
这种感觉,在每日过境,
更不用提,suspirado 人。
不知道发现了两个。
安东妮亚谷
JAPONÉS
130 はいけない知っています。
あなたの側にステップし、あなたを参照してください。
私、昔のより愛をこめて
私は色を注ぐ。私の一日
あなたより良い空気を吸うことができます。
彼ら私の目の輝きを感じていません。
熱と魔法の火花
私は呼吸することができます魔法。
光で結ばれる日
ラッシュの場合、常に同じ時間。
後ろから、つかの間の顔を参照してください。
私はあなたさようなら風にかまし
それが終わったら、痛い
2 日間で非常に遅い、残りの部分に
入力するときの月曜日まで
私は決して遅れて、時
目に見えないつもりだ側徒歩。
またはグリーティング、ないアプローチ
静けさの中で私はあなたの香りを求めています。
思考は、つまずくか?私は、ロールの散布図ですか?
ボディと許しで足かせですか?
私の顔に赤面に見えます。
思考。言わずに、お別れを他
気持ちを毎日交差で
もちろんのこと、suspirado 1 つ。
2 によって発見を知らず。
アントニア ・ バレー
FINLANDÉS
130. TIEDÄ
Kun astun teidän puolellanne ja näen sinut,
entisaikoina, kuin rakkaani
Kaada väri. Ja minun aikanani
Hengitä ilmaa paremmin.
Et tunne hehku silmissä,
sparks lämpö ja taika
ja taika voi hengittää.
ja päivän valossa
kiire, aina neuvoo.
Näen hetkittäistä kasvosi takaisin,
sitten purra tuuli voit hyvästi
ja se sattuu kun olet valmis,
levätä kaksi päivää, hitaasti,
vasta maanantaina, kun se tulee kirjoittaa.
Aikaan koskaan viiveellä,
ja näkymätön aion kävellä.
Tai tervehdys ei lähestymistapa
Hiljaisuus etsin tuoksu.
ajattelu tehdä kompastu? Olen hajottaa rooli?
Kompastuskivi kehon ja anteeksianto?
Punastua kasvoni näyttää.
Ajattelua. Ja muut hyvästi sanoakaan-
tunne että päivittäiseen ylitykseen
puhumattakaan, suspirado yksi.
tietämättä löytyi kaksi.
Antonia Valley
POLACO
130. NIE WIEM
Kiedy krok na swojej stronie i widzę Ciebie,
z mojej miłości niż z zamierzchłej przeszłości,
Nalej mi kolor. I w mój dzień,
Możesz oddychać w tym lepiej.
Nie czujesz, że świecą w oczy,
iskry ciepła i magii
i magii, może oddychać.
i dni, w świetle
w pośpiechu, zawsze tej samej godzinie.
Widzę, że twarz ulotne, z tyłu,
następnie ugryźć na wietrze swoje pożegnanie
i to boli, kiedy zrobić,
w dwa dni, bardzo powoli,
do poniedziałku, kiedy chodzi o wejść.
W tym czasie, który nigdy nie lagi,
i niewiem mam zamiar chodzić po stronie.
Lub pozdrowienia, nie podejście,
W ciszy Szukam swój zapach.
planujesz zrobić jedno potknięcie? I rozproszenia ról?
Przeszkodą w organizmie i przebaczenie?
Rumieniec na twarzy wygląda.
Myślenie. I inne pożegnanie bez mówiąc,
uczucie że codziennie skrzyżowania,
nie wspominając, suspirado, jeden.
nie wiedząc, znalezione przez dwa.
Antonia Valle
PORTUGUÉS
130. NÃO SEI
Quando eu passo do seu lado e vejo você,
com meu amor do que de outrora,
Dá-me cor. E no meu dia,
Você pode respirar o ar melhor.
Você não sente que brilham nos meus olhos,
as faíscas de calor e magia
e a magia pode respirar.
e os dias amarrado na luz
com pressa, sempre à mesma hora.
Vejo seu rosto fugaz, de costas,
Então eu mordo o vento seu adeus.
e dói quando feito,
descansar em dois dias, muito lentos,
até segunda-feira, quando se trata de entrar.
Na época eu nunca atraso,
e invisível eu vou a pé de lado.
Ou uma saudação, não existe uma abordagem,
Na quietude, procuro o teu cheiro.
pensar que um tropeço? Espalhar o papel?
Uma pedra de tropeço no corpo e perdão?
Olha o blush na minha cara.
A pensar. E outra despedida sem dizer,
o sentimento que na travessia diária,
sem mencionar o suspirado um.
sem saber encontrado por dois.
Antonia Valle
GRIEGO
130. ΔΕΝ ΞΈΡΩ
Όταν περπατώ στο πλευρό σας και σας βλέπω,
με την αγάπη μου από του παρελθόντος,
για να με χρώμα. Και στην ημέρα μου,
Μπορεί να αναπνέει καλύτερα στον αέρα.
Δεν αισθάνεστε ότι τους λάμψη στα μάτια μου,
η σπινθήρες του θερμότητα και μαγεία
και τη μαγεία που μπορώ να αναπνεύσω.
και οι μέρες δεμένα στο φως
σε μια βιασύνη, πάντα την ίδια ώρα.
Βλέπω το πρόσωπό σου φευγαλέα, από το πίσω μέρος,
στη συνέχεια θέλω να δαγκώσουν στον άνεμο σας αντίο
και πονάει όταν γίνεται,
να ξεκουραστούν σε δύο ημέρες, πολύ αργή,
μέχρι τη Δευτέρα, όταν πρόκειται να εισέλθουν.
Τη στιγμή που εγώ ποτέ δεν υστέρηση,
και αόρατο πάω να την πλευρά με τα πόδια.
Ή ένα χαιρετισμό, καμία προσέγγιση,
Σε ακινησία είμαι αναζητούν μυρωδιά σας.
σκέψη κάνω ένα παραπάτημα; Εγώ κερδοφόρα ο ρόλος;
Ένα πρόσκομμα στο σώμα και συγχώρεση;
Το ρουζ στο πρόσωπό μου μοιάζει.
Σκέψης. Και άλλα αποχαιρετιστήριο αυτονόητο,
το συναίσθημα που σε την καθημερινή διέλευση,
για να μην αναφέρουμε, suspirado ένα.
χωρίς να γνωρίζει βρέθηκαν από δύο.
Antonia Valle
SUECO
130. VET
När jag steg på din sida och jag ser dig,
med min kärlek än fordom,
Häll mig färg. Och i min dag,
Du kan andas in luften bättre.
Du tycker inte att de lyser i mina ögon,
gnistor av värme och magi
och magin jag kan andas.
och dagarna bundna i ljuset
bråttom, alltid samma timme.
Jag ser ansiktet flyktig, från tillbaka,
sedan bita jag i vinden dina adjö
och det gör ont när du är klar,
att vila i två dagar, mycket långsam,
fram till måndag när det gäller att komma in.
På gång eftersläpning I aldrig,
och osynliga jag kommer till sidan gå.
Eller en hälsning, ingen strategi,
I stillhet söker jag din doft.
tänker göra en snubbla? Jag scatter roll?
En stötesten i kroppen och förlåtelse?
Rodna till mitt ansikte ser ut.
Tänkande. Och andra farväl självklart,
känslan som i daglig passage,
att inte nämna, suspirado en.
utan att veta vid två.
Antonia Valle
NORUEGO
130. IKKE VET
Når jeg gå på din side og jeg ser deg
med min kjærlighet enn av yore,
Hell meg farge. Og i min dag,
Du kan puste inn luften bedre.
Du føler ikke at de gløden i øynene,
gnister av varme og magi
og magiske kan jeg puste.
og dagene bundet i lys
i et rush, alltid på samme tid.
Jeg ser ansiktet ditt flyktig, fra tilbake,
så bite jeg i vinden din farvel
og det gjør vondt når gjort,
i to dager, svært langsom,
Inntil mandag når det kommer inn.
Samtidig lag jeg aldri,
og usynlig jeg kommer til å gå siden.
Eller en hilsen, ingen tilnærming,
I stillhet søker jeg din duft.
tenker gjøre en snuble? Jeg scatter rollen?
En snublestein i kroppen og tilgivelse?
Rødme til mitt ansikt ser ut.
Tenker. Og andre farvel sier seg selv,
følelsen i daglige krysset,
ikke å nevne, suspirado en.
uten å vite funnet to.
Antonia Valle
COREANO
130. 모 르 겠
때 귀하의 측면에 단계 및 당신을 보고합니다
옛날의 보다 내 사랑
저 색을 붓는 다. 내 하루에
더 나은 공기에서 숨을 수 있습니다.
그들은 내 눈에서 놀 생각 하지 않습니다.
열과 마법의 불꽃
그리고 숨을 쉴 수 있는 마법입니다.
일 빛에 묶여
서 두, 항상 같은 시간.
나는 뒤에서 덧 없는 당신의 얼굴을 보고
다음 나는 바람에 당신의 작별 물린
할 때, 아 프 다 고
이틀 동안, 매우 느린 휴식
까지 월요일 입력에 관해서.
당시 내가 결코 지연,
그리고 보이지 않는 사이드 산책을 거 야.
또는 인사말, 아니 접근
고 요함에 내가 당신의 향기를 찾는입니다.
사고는 비틀 거 림? 난 뿌리는 역할?
신체와 용 서에 걸림돌?
내 얼굴에 붉 어가 보인다.
생각 하 고. 그리고 말 없이 다른 작별
느낌 일일 교차점에서
언급 하지 않기 위하여, 하나는 suspirado입니다.
두 발견 모르고.
안토니 아 밸리
CHECO
130. NEVÍM
Když šlápnu na vaší straně a já vás vidím,
svojí láskou než minulost,
Nalej mi barva. A v můj den,
Budete lépe dýchat na vzduchu.
Nemáte pocit, že svítí v mých očích,
jiskry tepla a magie
a kouzlo může dýchat.
a dny ve světle
ve spěchu, vždy ve stejnou hodinu.
Vidím, že prchavý obličeje, zezadu,
pak jsem ho kousnul do větru své Sbohem
a bolí to, když provádí,
k odpočinku za dva dny, velmi pomalé,
až do pondělí, kdy jde o vstoupit.
V době nikdy zpoždění,
a neviditelné budu chodit.
Nebo pozdrav, žádný přístup,
V tichu jsem hledal vaše vůně.
myšlení to klopýtnutí? Jsem bodový roli?
Překážkou v těle a odpuštění?
Ruměnec do tváře vypadá.
Myšlení. A další rozloučení bez řečí,
pocit že v každodenní překračování
nemluvě, suspirado, jeden.
bez znalosti, našli dva.
Antonia Valle
ESLOVACO
130. NEVIEM
Keď som krok na vašej strane a ja ťa vidím,
s mojou láskou ako z dávnych čias,
Nalejte mi farba. A v môj deň,
Môžete dýchať lepšie vo vzduchu.
Nemáte pocit, že budú žiariť v mojich očiach,
iskry teplo a kúzlo
a kúzlo môže dýchať.
a dni viazaná vo svetle
v zhone, vždy rovnakú hodinu.
Vidím tvoju tvár pominuteľné, od chrbta,
potom som skus vietor svoje zbohom
a to bolí, keď urobil,
k odpočinku v dvoch dňoch, veľmi pomalé,
až v pondelok keď príde na vstup.
V tej dobe nikdy oneskorením,
a neviditeľné idem na strane chodiť.
Alebo pozdrav, žiadny prístup,
V tichu hľadám váš pach.
myslenie sa zakopnutia? Som rozptyľujú úlohu?
Prekážkou v tele a odpustenie?
Červenať sa môj tvár vyzerá.
Myslenie. A ďalších rozlúčka samozrejmé,
pocit že v denných kríženia,
nehovoriac, suspirado jeden.
bez toho aby vedel nájsť dva.
Antonia Valle
TAILANDÉS
130. ไม่ทราบ
เมื่อฉันย่างของท่าน และเห็นคุณ
ด้วยความรักของฉันกว่ากาล
เทสี และ ใน วันของฉัน
คุณสามารถหายใจในอากาศดีกว่า
คุณไม่รู้สึกว่า จะเรืองแสงในตาของฉัน
สปาร์คของความร้อนและความมหัศจรรย์
และความมหัศจรรย์ที่ฉันสามารถหายใจ
และวันที่เชื่อมโยงในแสง
ในการวิ่ง เสมอชั่วโมงเดียว
เห็นหน้าคุณลี้ จากด้านหลัง
แล้ว ฉันกัดลมลาของคุณ
และเจ็บเมื่อทำ
ในวันที่สอง ช้า
จนถึงวันจันทร์เมื่อมันมาใส่
เวลาฉันไม่เคยล่าช้า
และมองไม่เห็นฉันจะเดินทาง
หรือคำ ทักทาย ไม่มีวิธีการ
ในความนิ่ง ฉันกำลังมองของกลิ่น
คิดอย่างไรกับ stumble ผมกระจายบทบาท
บล็อกสะดุดในร่างกายและอภัยโทษหรือไม่
อายกับใบหน้าของฉันดู
คิด และอำลาอื่น ๆ ไม่พูด
ความรู้สึกที่ข้ามทุกวัน
ไม่พูดถึง suspirado หนึ่ง
ไม่ทราบว่าพบสอง
Antonia Valle
TURCO
130. BİLMİYORUM
Ne zaman senin tarafında adım ve görüyorum,
Sevgilerimle eskiden,
Renk Doldur. Ve benim gün
Havada daha iyi nefes alabiliyor.
Gözlerimde parlarlar hissediyor musun,
ısı ve büyü sparks
ve nefes sihirli.
gün ışığında bağladılar
Acele, her zaman aynı saatte.
Arka fani yüzünü görünce,
o zaman, güle güle rüzgarda ısır.
ve ne zaman bitmiş acıyor,
iki gün sonra çok yavaş dinlenmek için
Pazartesiye kadar girin gelince.
O zaman hiç lag,
ve görünmez yan yürüyerek gidiyorum.
Ya da bir tebrik, hiçbir yaklaşım,
Sessizlik içinde senin kokunu arıyorum.
düşünce bir yanılmak mı? Rolü harcadık?
Beden ve mağfiret bir engel mi?
Allık yüzüme bakar.
Düşünme. Ve söylemeye gerek diğer veda,
duygu içinde günlük geçiş
söz değil, suspirado bir tane.
kurmak iki tarafından farkında olmadan.
Antonia Valle
UCRANIANO
130. НЕ ЗНАЮ
Коли я крок на вашому боці і я бачу вас,
з моєї любові, ніж колишні,
Налийте мене кольору. І в мій день,
Ви можете дихати в повітрі краще.
Ви вважаєте, що вони світитися в моїх очах,
іскри тепла і магії
і Чари я можу дихати.
дні зв'язали світло
в поспіху, завжди тієї години.
Я бачу ваше обличчя швидкоплинне, зі спини,
потім я вкусити на вітрі ваш прощання
і вона болить, коли зробили,
на відпочинок в два дні, дуже повільно,
до понеділка, коли справа доходить до введення.
У той час я ніколи не відставати,
а невидима я збираюся збоку пішки.
Привітання, немає підхід, або
У тиші я шукаю ваш запах.
думав зробити спіткнутися? Я розпорошу роль?
Каменем спотикання в тілі і прощення?
Червоніти, моє обличчя виглядає.
Мислення. І інші прощання, зрозуміло,
відчуття що у щоденних перетину
не кажучи вже suspirado, один.
не знаючи, знайдені на два.
Антонія Долина
ESLOVENO
130. NE VEM
Ko stopim na vašo stran in vidim,
z mojo ljubeznijo kot davno,
mi pour barve. In v moj dan,
Lahko vdihnete zrak bolje.
Se ne počutite, da se svetijo v oči,
sparks toplote in magije
in čarobno lahko diha.
in dnevi, ki so vezani v luči
v naglici, vedno isti uri.
Vidim bežen obrazu, hrbtu,
Nato sem ugriznila v vetru vaš Zbogom
in boli, ko velja,
počitek v dveh dneh, zelo počasi,
do ponedeljka, ko gre za vstop.
V času, nikoli lag,
in nevidni bom sprehod stran.
Ali pozdrav, ni pristop,
V tišino sem išče svoj vonj.
razmišljanje ne posrnuti? Sem raztreseni vlogo?
Kamen spotike v telesu in odpuščanje?
Blush na moj obraz izgleda.
Razmišljanje. In drugih slovo brez rek,
občutek ki v dnevni križanja,
da ne omenjam, suspirado, ena.
brez poznavanja našel dva.
Antonia Valle
VIETNAMITA
130. KHÔNG BIẾT
Khi tôi bước trên mặt của bạn và tôi thấy bạn,
với tình yêu của tôi hơn của yore,
Tôi có phải đổ màu. Và trong ngày của tôi,
Bạn có thể hít thở trong không khí tốt hơn.
Bạn không cảm thấy rằng họ phát sáng trong mắt tôi,
Các tia lửa của nhiệt và ma thuật
và sự kỳ diệu, tôi có thể hít thở.
và những ngày gắn trong ánh sáng
trong một cơn sốt, luôn luôn cùng một giờ.
Tôi thấy khuôn mặt của bạn Thái, từ phía sau,
sau đó tôi cắn trong gió của bạn lời tạm biệt
và nó đau khi thực hiện,
nghỉ ngơi trong hai ngày, rất chậm,
cho đến thứ hai khi nói đến nhập.
Lúc đó tôi không bao giờ tụt hậu,
và vô hình tôi sẽ phải đi bên.
Hoặc một lời chào, không có phương pháp tiếp cận,
Trong tĩnh lặng, tôi đang tìm kiếm các mùi hương của bạn.
suy nghĩ làm một vấp ngã? Tôi phân tán vai trò?
Một khối stumbling trong cơ thể và sự tha thứ?
Blush để khuôn mặt của tôi trông.
Suy nghĩ. Và khác chia tay mà không nói,
cảm giác rằng trong sự kiện hàng ngày,
Chưa kể, suspirado một.
mà không biết tìm thấy bởi hai.
Antonia Valle
RUMANO
130. NU STIU
Când am pas pe partea ta şi te văd,
cu dragostea mea decât de altădată,
se toarnă mi culoare. Şi în ziua mea,
Aveţi posibilitatea să respiri în aer mai bine.
Nu simt că acestea strălucire în ochii mei,
scântei de căldură şi magic
şi magia eu pot respira.
şi zilele legat în lumina
într-o grabă, întotdeauna aceeaşi oră.
Văd vă trecătoare fata, din spate,
apoi am musca în vânt dumneavoastră la revedere
şi -l doare atunci când aţi terminat,
să se odihnească în două zile, foarte lent,
până luni, când vine vorba de a intra.
La momentul am lag niciodata,
şi invizibile sunt de gând să partea de mers pe jos.
Sau o felicitare, nici o abordare,
În liniştea caut dumneavoastră de parfum.
gândirea nu o face un pas greşit? Am risipi rolul?
Poticnire în organism şi iertare?
Fard de obraz pentru fata mea arata.
De gândire. Şi alte Adio fără a spune,
sentimentul că, în trecere de zi cu zi,
să nu mai vorbim, suspirado unul.
fără să ştie de două.
Antonia Valle
LETÓN
130. NEZINU
Kad es solis jūsu pusē, un es satieku gan tevi,
ar manu mīlestību kā senos laikos,
ielej man krāsu. Un mana diena
Jūs varat elpot gaisu labāk.
Nejūt, ka tie mirdz manas acis,
dzirksteles no karstuma un maģija
un burvju var elpot.
un sasieta dienas gaismu
steigā, vienmēr tajā pašā laikā.
Es redzu, ka īslaicīgs sejas, no aizmugures,
tad es iekožu vējā savu ardievas
un tas sāp, kad izdarīts,
atpūsties pēc divām dienām, ļoti lēni,
līdz pirmdienai, kad runa ieiet.
Tajā laikā es nekad atpalikt,
un neredzams, es gatavojos pusē walk.
Vai apsveikuma, nav pieejas
Acīmredzot es prasu tavu smaržu.
domāšana vai paklupt? Es izmētāt lomu?
Bremzējošais organismā un piedošanu?
Skatiens uz manas sejas izskatās.
Domāšana. Un pats par sevi saprotams, citi atvadīšanās
sajūta, ka ikdienas šķērsošana,
nemaz nerunājot, suspirado, viens.
nezinot, atrasti divi.
Antonia Valle
LITUANO
130. NEŽINAU
Kada aš žingsnį ant šono ir matau tave,
su mano meile nei iš senų laikų,
Supilkite man spalva. Ir mano diena,
Jums gali kvėpuoti oru geriau.
Jūs manote kad jie švyti mano akyse,
kibirkščių šilumos ir magija
ir aš galiu kvėpuoti magija.
ir dienos šviesą
skubėti, visada pačiu valandą.
Aš matau tavo trumpalaikis veidą, iš nugaros,
tada aš Užkandote vėjo savo sudie
ir man skauda, kai
pailsėti per dvi dienas, labai lėtai,
iki pirmadienio kai kalbama įvesti.
Tuo metu aš niekada atsilieka,
ir nematomas I 'm going to šoninių kelių vaikščioti.
Arba pasveikinimas, ne požiūris,
Ramybė aš ieškau savo kvapas.
galvoju ar suklupti? Aš sklaida vaidmuo?
Gali susigundyti į atleidimą ir kūno?
Skaistalai mano veidas atrodo.
Mąstymas. Ir kitų atsisveikinimo suprantama,
jausmas kad kasdien kirtimo,
verta paminėti, suspirado, viena.
nežinant rasti iš dviejų.
Antonia Valle
BÚLGARO
130. НЕ ЗНАМ
Когато аз стъпка на ваша страна и аз виждам,
с любовта ми отколкото отколе,
Налейте ми цвят. И в моя ден,
Можете да диша във въздуха по-добре.
Не смятате, че те светят в очите ми,
искри на топлина и магията
и магията може да диша.
и дните обвързани в светлината
в треска, винаги един и същ час.
Виждам лицето си краткотраен, от гърба,
тогава аз хапят на вятъра си сбогом
и го боли, когато е готово,
да почиват в два дни, много бавно,
до понеделник, когато става въпрос за въвеждане.
По това време, аз никога не закъснение,
и невидим, аз отивам да разходка.
Или поздрав, няма подход,
В тишина аз търся си аромат.
мислене да спънат? Аз точкова ролята?
Спънка в организма и прошка?
Руж за лицето ми изглежда.
Мислене. И други сбогом без да казва,
чувството че в дневната пресичат,
да не говорим, suspirado, един.
без да знае, намерени по две.
Антония долина
HINDI
130. नहीं जानता
जब मैं अपने पक्ष पर कदम है और मैं देख रहा हूँ तुम,
साथ व्यतीत की मेरे प्यार से,
मुझे रंग डालो। और मेरा दिन में
आप बेहतर हवा में सांस ले सकते हैं।
आपको नहीं लगता कि वे मेरी आंखों में चमक,
गर्मी और जादू की असलियत
और जादू मैं सांस ले सकते हैं।
और दिन के प्रकाश में बंधा हुआ
एक भीड़ में, हमेशा एक ही घंटे।
मैं अपने क्षणभंगुर चेहरा, पीछे से देख,
तब मैं अपने अलविदा हवा में काटने
और यह दर्द होता है जब किया जाता है,
दो दिनों में, बहुत ही धीमी गति से आराम करने के लिए,
सोमवार तक, जब इसे दर्ज करने के लिए आता है।
मैं कभी नहीं अंतराल समय,
और अदृश्य मुझे ओर चलने के लिए जा रहा हूँ।
या एक ग्रीटिंग, कोई दृष्टिकोण,
शांति में मैं अपनी खुशबू की तलाश कर रहा हूँ।
सोच कर एक ठोकर? मैं भूमिका स्कैटर करें?
एक बड़ी बाधा में शरीर और माफी?
मेरे चेहरे को लाल दिखता है।
सोच रहा है। और कहे बिना अन्य विदाई,
लग रहा है कि दैनिक पार, में
नहीं करने का उल्लेख, एक suspirado.
दो ने पाया जाने बिना।
Antonia घाटी
INDONESIO
130. TIDAK TAHU
Ketika aku melangkah di sisi Anda dan saya melihat Anda,
dengan cinta daripada dahulu kala,
Tuangkan saya warna. Dan di hari saya,
Anda dapat menghirup udara lebih baik.
Anda tidak merasa bahwa mereka cahaya di mata saya,
sparks panas dan sihir
dan sihir yang aku bisa bernapas.
dan hari-hari yang terikat dalam terang
dalam terburu-buru, selalu waktu yang sama.
Aku melihat wajah Anda sekilas, dari belakang,
kemudian saya menggigit angin selamat tinggal Anda
dan itu sakit kalau dilakukan,
untuk beristirahat dalam dua hari, sangat lambat,
sampai hari Senin ketika datang untuk masuk.
Pada saat saya pernah tertinggal,
dan terlihat aku akan sisi jalan.
Atau tidak ada pendekatan, salam
Dalam keheningan saya mencari aroma Anda.
berpikir apakah tersandung? Aku menyebarkan peran?
Blok tersandung di dalam tubuh dan pengampunan?
Blush ke wajahku terlihat.
Berpikir. Dan perpisahan lain tanpa mengatakan,
perasaan bahwa di persimpangan harian,
belum lagi, suspirado satu.
tanpa mengetahui ditemukan oleh dua.
Antonia Valle
No hay comentarios:
Publicar un comentario