88- COMO GOTAS DE MAR
Se fue.
Como gotas de mar que se
lleva el invierno,
como el agua de un jarro que
bebes de más,
como el polvo de hojas que
caen del árbol,
como tierra mojada de dentro
del mar.
Como el cierto futuro que un
día temimos,
como el sólido hielo de un
día de sol,
como la primavera rozando el
verano,
como el presentimiento de un
desamor.
Se fue el alba en el día, se
fue la noche al alba,
se fue la tarde el viento, se
fue la luna clara,
y se fue en un instante el
calor de las manos,
que deshojando el cuerpo
rozaban mi alma.
Anotnia Valle (sujeta a derechos de autor).
CATALÁN
88. COM GOTES DE MAR
Va ser.
Com gotes de mar, que és l'hivern,
com l'aigua d'una gerra que vostè beu més,
com la pols de les fulles que cauen dels arbres,
més humit dins terrenys al mar.
Com el futur cert que un dia hem temut,
com el gel sòlid d'un dia assolellat,
com la primavera, estiu tocant
com la sensació de falta d'amor.
Era la matinada del dia, que era la nit de l'Alba,
la tarda va ser el vent, la lluna brillant, l'esquerra
i va anar en un instant la calor de les mans,
que traient el cos va fregar la meva ànima.
Anotnia Vall (subjecte a drets d'autor).
EUSKERA
88 - SEA tanta AS
Utzi zuen.
Itsaso duten negua ekartzen tanta bezala,
pitxer bat gehiago edan ura bezala,
hostoak zuhaitzetik erortzen hautsa bezala,
itsasoan lur bustia gisa.
Batzuk etorkizunean egun bat gisa beldur,
izotz ona egun eguzkitsu bat bezala,
udaberri udako gisa gorde,
axolagabekeria sentsazioa gisa.
Egunean, egunsentian izan zen, gaua zen, egunsentian,
haizea zen arratsaldean, ilargia distiratsua izan zen;
eta eskuak une bero bat joan zen,
gorputza ukitu nire arima defoliating.
Anotnia Harana (copyrighta).
GALLEGO
88 - SEA as pingas
Foi aínda.
Como pingas de mar que trae o inverno,
como a auga dun vasos para beber máis,
como o po de follas que caen da árbore,
como terra mollada no mar.
Como o futuro seguro un día temido,
como o xeo sólido nun día soleado,
gardados como verán,
como un sentimento de indiferenza.
Era o amencer do día, foi a noite de madrugada,
Era noite o vento, era a lúa brillante,
e foi en unha calor instantánea das mans,
desfolhando corpo que tocou miña alma.
Anotnia Valley (suxeito a copyright).
RUSO
88. КАК МОРЕ КАПЛИ
Это было.
Как капли моря это зима,
как вода из кувшина, что вы пьете больше,
как порошок листья падают с дерева,
как мокрый внутри земли от моря.
Как истинного будущего что один день мы опасались,
как твердый лед Солнечный день,
как весна лето Касаясь
как чувство отсутствия любви.
Это был рассвет в день, это было в ночь до рассвета,
днем был ветер, покинул ярко светит луна,
и пошел в одно мгновение тепла ваших рук,
что он удаление тела щеткой моей души.
Anotnia долина (предметом авторского права).
INGLÉS
88. AS SEA DROPS
It was.
Like drops of sea that is the winter,
as water from a jug that you drink more,
as the powder of leaves falling from the tree,
as wet inside of land from the sea.
As the true future that one day we feared,
as the solid ice of a sunny day,
as the spring summer, touching
as the feeling of a lack of love.
It was dawn on the day, it was the night to dawn,
the afternoon was wind, left the bright moon,
and went in an instant the heat of your hands,
that removing the body he brushed my soul.
Anotnia Valley (subject to copyright).
HOLANDÉS
88. ALS ZEE DROPS
Het was.
Zoals druppels zee is dat de winter,
als water uit een kruik dat u meer drinken,
Als het poeder van de bladeren die vallen van de boom,
als NAT binnenkant van land van de zee.
Als de echte toekomst vreesden dat op een dag wij,
Als de vaste ijs van een zonnige dag,
Als de lente-zomer, aan te raken
Als het gevoel van een gebrek aan liefde.
Het was vroege ochtend van de dag, het was de nacht naar dageraad,
de middag werd wind, verliet de heldere maan,
en ging in een oogwenk de warmte van je handen,
die het lichaam verwijdert hij geborsteld mijn ziel.
Anotnia Valley (auteursrechtelijk).
FRANCÉS
88. SOUS FORME DE GOUTTES DE LA MER
Il a été.
Comme les gouttes de la mer, c'est l'hiver,
comme l'eau d'une cruche que vous buvez plus,
comme la poudre des feuilles tombant de l'arbre,
comme humide à l'intérieur de la terre de la mer.
Comme le véritable avenir qu'un jour que nous avions peur,
comme la glace solide d'une journée ensoleillée,
comme la Printemps Eté, toucher
que le sentiment d'un manque d'amour.
C'était l'aube du jour, c'était la nuit à l'aube,
l'après-midi était le vent, la lune, à gauche
et se rendit en un instant la chaleur de vos mains,
que la suppression de l'organisme, il a brossé mon âme.
Vallée de Anotnia (sous réserve de droits d'auteur).
ALEMÁN
88. ALS SEA DROPS
Es war.
Wie Tropfen des Meeres ist, im Winter,
wie Wasser aus einem Krug, den Sie mehr trinken,
als das Pulver der Blätter fallen vom Baum,
als nass innerhalb von Land aus dem Meer.
Als die wahre Zukunft befürchtet, dass eines Tages wir
als das feste Eis von einem sonnigen Tag,
als die Frühjahr-Sommer berühren
als das Gefühl, ein Mangel an Liebe.
Es war Dawn am Tag, es war die Nacht, Dämmerung,
der Nachmittag war Wind, links den hellen Mond,
und ging im Handumdrehen die Wärme der Hände,
das Entfernen des Körpers gebürstet er meine Seele.
Anotnia-Tal (urheberrechtlich).
ITALIANO
88. COME GOCCE DI MARE
E ' stato.
Come gocce di mare che è inverno,
come acqua da una brocca che si beve più,
come la polvere di foglie che cade dall'albero,
come umido all'interno della terra dal mare.
Come il vero futuro che un giorno abbiamo temuto,
come il ghiaccio solido di una giornata di sole,
come la primavera estate, toccando
come la sensazione di una mancanza di amore.
Era l'alba del giorno, era la notte fino all'alba,
il pomeriggio è stato il vento, luna brillante, a sinistra
e se ne andò in un istante il calore delle tue mani,
che rimuovendo il corpo ha spazzolato la mia anima.
Anotnia valle (soggetta a copyright).
DANÉS
88. SOM HAVETS DRÅBER
Det var.
Som dråber i havet, som er om vinteren,
som vand fra en kande, som du drikker mere,
som pulver af bladene falder fra træet,
som vådt inde i landet fra havet.
Som fremtidens sande frygtede at en dag vi,
som den faste is af en solrig dag,
som forår-sommer, rørende
som følelsen af en mangel på kærlighed.
Det var daggry dag, det var natten til dawn,
om eftermiddagen var vinden, forlod den lyse måne,
og gik på et øjeblik varmen fra dine hænder,
at fjerne kroppen han børstet min sjæl.
Anotnia Valley (underlagt copyright).
CHINO
88.作为海滴
它是。
像是冬天的海滴
作为从更重要,你喝一壶水
作为从树,落叶的粉
作为从海土地内湿。
作为真正的未来我们害怕那一天
作为阳光灿烂的日子,固体冰
作为春天夏天,触摸
作为缺乏爱的感觉。
这是上一天的黎明,它是晚上到黎明,
下午是风,左明月,
接着在瞬间的你的手热
删除正文他拂我的灵魂。
Anotnia 谷 (著作权)。
JAPONÉS
88。 海のしずくとして
それはだった。
海のしずくのようである、冬
あなたが飲むより、水差しからの水のように
木から落ちる葉の粉末として
ウェット、海からの土地の内部として。
本当の将来恐れていた我々 は 1 日として
晴れた日の固体の氷として
春夏に触れる
として愛の不足感。
それは日の夜明け、夜明け、夜だった
午後は風、明るい月を左
あなたの手の熱を瞬時に行きました
体を削除している彼は私の魂を磨いた。
(著作権) Anotnia バレー。
FINLANDÉS
88. KUTEN SEA DROPS
Se oli.
Kuten tippaa mereen, joka on talvella,
vettä kannu, että juot enemmän,
lehtien putoaminen puusta, jauhe
märkä sisällä maa merestä.
Totta tulevaisuudessa pelkäsimme, että jonain päivänä
kuin aurinkoinen päivä kiinteä jää
kuin kevät-kesä koskettaa
tunteena ei ole rakkautta.
Se oli kynnyksellä päivä, oli yö dawn,
iltapäivällä oli tuuli, vasen kirkas kuu
ja meni hetkessä lämmön kädet,
että poistamalla kehon hän harjattu sieluni.
Anotnia Valley (Copyright).
POLACO
PORTUGUÉS
JAK KROPLE MORZE
To było.
Jak krople morze, że jest zima,
jak woda z dzbanka, że można pić więcej,
jako proszek liście spadają z drzew,
jak mokre wnętrze Ziemi od morza.
Jak prawdziwa przyszłość Obawialiśmy się, że pewnego dnia
jak lodu w słoneczny dzień,
jak wiosna dotykając
jako poczucie braku miłości.
Świt na dzień, to była noc do świtu,
po południu był wiatr, jasny księżyc, w lewo
i poszedł w mgnieniu ciepło rąk,
że usunięcie ciała przesuwać mojej duszy.
Anotnia Dolina (podlega prawu autorskiemu).
COMO GOTAS DE MAR
Foi.
Como gotas de mar que é o inverno,
como a água de um jarro que você bebe mais,
como o pó de folhas caindo da árvore,
como molhado dentro terra do mar.
Como o verdadeiro futuro que um dia nós tememos,
como o gelo sólido de um dia ensolarado,
como o primavera, verão, tocando
como o sentimento de falta de amor.
Era madrugada do dia, foi da noite para o amanhecer,
a tarde foi o vento, deixado a lua brilhante,
e foi num instante o calor de suas mãos,
que removendo o corpo ele desconsiderou minha alma.
Anotnia Valley (sujeito a copyright).
GRIEGO
ΣΑΝ ΣΤΑΓΌΝΕΣ ΤΗΣ ΘΆΛΑΣΣΑΣ
Ήταν.
Σαν σταγόνες της θάλασσας που είναι το χειμώνα,
ως νερό από μια κανάτα που πίνετε περισσότερο,
όπως η σκόνη των φύλλων που πέφτουν από το δέντρο,
ως υγρό στο εσωτερικό της γης από τη θάλασσα.
Ως το πραγματικό μέλλον ότι κάποτε που φοβόμασταν,
ως το στερεό πάγο του μια ηλιόλουστη μέρα,
ως την άνοιξη καλοκαίρι, αγγίζοντας
ως την αίσθηση της έλλειψης αγάπης.
Ότι ήταν ξημερώματα την ημέρα, ήταν η νύχτα, να αυγή,
το απόγευμα ήταν άνεμος, άφησε το λαμπρό φεγγάρι,
και πήγε σε μια στιγμή η θερμότητα των χεριών σας,
ότι αφαιρώντας το σώμα αυτός βουρτσισμένο ψυχή μου.
Κοιλάδα Anotnia (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα).
SUECO
SOM DROPPAR I HAVET
Det var.
Som droppar i havet som är vintern,
som vatten från en tillbringare som du dricker mer,
som pulver av bladen faller från trädet,
som våt i land från havet.
Som sann framtiden att en dag som vi befarade,
som en solig dag, fast is
som våren sommaren, röra
som känslan av en brist på kärlek.
Gryningen på dagen, det var natten till gryningen,
eftermiddagen var vind, lämnade den ljusa månen,
och gick på ett ögonblick värmen i händerna,
att ta bort kroppen han borstade min själ.
Anotnia Valley (med upphovsrätt).
NORUEGO
SOM DRÅPER AV HAVET
Det var.
Som dråper av er vinteren
som vann fra en mugge som du drikker
som pulver av bladene faller fra treet,
så våt i landet fra sjøen.
Som sanne fremtiden fryktet at en dag vi,
som solid isen av en solskinnsdag,
som vår-sommer berøre
som en følelse av mangel på kjærlighet.
Det var daggry på dagen, var natten til daggry,
ettermiddagen var vind, forlot den lyse månen,
og gikk på et øyeblikk varmen av hendene,
som fjerner kroppen børstet han min sjel.
Anotnia Valley (underlagt opphavsrett).
COREANO
바다 방울 처럼
그것은 이었다.
겨울, 바다 방울 처럼
더, 음료 용기에서 물
나무에서 떨어지는 나뭇잎의 분말으로
젖은 땅 바다에서 안쪽으로.
진정한 미래 언젠가 우리가 두려워,
화창한 날의 단단한 얼음으로
봄 여름으로 감동
으로 사랑의 부족의 느낌.
당일 새벽, 새벽, 밤 이었다
오후는 바람, 밝은 달, 왼쪽
그리고 순식간에 당신의 손의 열
시체를 제거 하는 그가 내 영혼을 닦 았.
Anotnia 밸리 (저작권)에 따라입니다.
CHECO
JAKO KAPKY MOŘE
Byla to.
Jako kapky moře, které je v zimě,
jako voda z nádobky, které budete pít více,
jako prášek listí ze stromu,
jako mokrý do půdy z moře.
Jako skutečnou budoucnost jednoho dne jsme se báli,
jako solidní LED za slunečného dne,
jako jaro léto dojemné
jako pocit nedostatku lásky.
To byl úsvit na den, to bylo v noci do svítání,
odpoledne byl vítr, opustili jasný měsíc,
a v mžiku teplo vašich rukou,
že odstranění těla přejel mou duši.
Anotnia údolí (v závislosti na copyright).
ESLOVACO
AKO KVAPIEK V MORI
To bolo.
Ako je kvapiek more, ktoré je v zime,
ako voda zo džbánu, ktorý pijete viac,
ako prášok padajúce lístie zo stromu,
ako mokré vnútri pôdy z mora.
Ako skutočný budúcnosť ten jeden deň sme sa obávali,
ako pevného ľadu slnečný deň,
ako jar leto, dotykom
ako pocit nedostatku lásky.
Bolo úsvitu deň, bolo to v noci na úsvite,
popoludní bol vietor, jasný mesiac, vľavo
a šiel okamžité teplo z ruky,
že odstránenie tela zrazil moju dušu.
Anotnia Valley (Autorský).
TAILANDÉS
เช่นหยดของทะเล
มันไม่
เช่นหยดของทะเลที่หนาว
เป็นน้ำจากเหยือกที่คุณดื่มมากขึ้น
เป็นผงใบไม้ตกลงมาจากต้นไม้
เป็นน้ำในที่ดินจากทะเล
เป็นอนาคตจริง ที่วันหนึ่งเรากลัว
เป็นน้ำแข็งทึบของแดด
ฤดูร้อนฤดูใบไม้ผลิ สัมผัส
เป็นความรู้สึกของการขาดของความรัก
ก็รุ่งอรุณในวัน ก็คืนเช้า
ตอนบ่ายมีลม ปล่อยพระจันทร์สว่าง
และก็ในทันทีความร้อนของมือ
ที่เขาเอาร่างกายงานชีวิตของฉัน
หุบเขา Anotnia (มีลิขสิทธิ์)
TURCO
DENİZ DAMLASI GİBİ
Öyleydi.
Kış deniz damlası gibi
dan daha içmek bir sürahi su gibi
ağaçtan düşen yapraklar toz olarak
deniz toprak içinde ıslak olarak.
Doğru gelecek bir gün korktuğumuz,
güneşli bir gün katı buz gibi
İlkbahar Yaz gibi dokunaklı
sevgi eksikliği duygusu olarak.
O gün şafak, şafak gecesine idi,
Rüzgar, parlak ay yaptı gündü,
ve ellerinizi sıcak bir anda gitti,
Bu vücut kaldırma o ruhumu fırçaladı.
Anotnia Vadisi (copyright) tabidir.
UCRANIANO
ЯК КРАПЛІ МОРЕ
Це було.
Як краплі морем, що є зимовий,
як вода з глечика, яку ви пити більше,
як порошок листя падає з дерева,
мокрий всередині землі від моря.
Як вірно майбутнього що один день ми боялися,
як суцільний лід сонячний день,
як весна літо торкаючись
як почуття, відсутність любові.
Це було зорі на день, це був ночі до світанку,
у другій половині дня був вітер, залишив яскравою місяця,
і пішов в одну мить тепло ваших руках,
що він видалення тіла щіткою мою душу.
Anotnia долини (об'єктом авторських).
ESLOVENO
KOT KAPLJICE MORJU
Je bilo.
Kot kapljice morja, ki je pozimi,
kot vodo iz vrča, da pijete več,
kot prašek listi, ki pada iz drevesa,
mokro notranjost zemljišč iz morja.
Kot pravi prihodnost da en dan smo se bali,
kot trden LED sončen dan,
kot pomlad poletje, dotika
kot občutek pomanjkanja ljubezni.
Bilo je zori na dan, je bilo noči do zore,
popoldan je bil veter, ostane svetla luna,
in šel v trenutku toplote roke,
odstranitev telo je brušena mojo dušo.
Anotnia dolini (ob upoštevanju avtorske pravice).
VIETNAMITA
NHƯ GIỌT CỦA BIỂN
Nó đã.
Như giọt của biển này là mùa đông,
như nước từ một jug bạn uống nhiều hơn,
như bột lá rơi xuống từ cây,
như ẩm ướt bên trong của đất từ biển.
Là thật sự tương lai rằng một ngày chúng tôi sợ,
như là đá rắn của một ngày nắng,
như xuân hè, chạm vào
như là cảm giác của một thiếu tình yêu.
Nó là bình minh trong ngày, nó đã là đêm đến bình minh,
buổi chiều là gió, mặt trăng sáng, trái
và đã đi ngay lập tức sức nóng của bàn tay của bạn,
rằng ông loại bỏ cơ thể chải linh hồn của tôi.
Anotnia Valley (tùy thuộc vào bản quyền).
RUMANO
CA PICĂTURI DE MARE
A fost.
Ca picături de mare, care este iarna,
ca apa de la un ulcior care bea mai mult,
sub formă de pulbere de frunze care se încadrează din copac,
ca umed in teren la mare.
Ca viitorul adevărat că o zi, am temut,
Ice solide de o zi cu soare,
ca primavara vara, atingerea
ca sentimentul de lipsa de dragoste.
A fost zorii zilei de a doua zi, a fost noaptea la zori,
dupa-amiaza a fost de vânt, plecat luminoase luna,
şi a plecat într-o clipă de căldură de mâinile tale,
că el scoate corpul periat sufletul meu.
Valea Anotnia (în funcţie de drepturile de autor).
LETÓN
PIEMĒRAM, PILIENI JŪRĀ
Tas bija.
Kā jūra, tas ir ziemā, pilieni
kā ūdens krūze, kas jūs dzert vairāk,
kā lapas krīt no koka, pulveris
kā slapjš iekšpusē zemi no jūras.
Kā patiess nākotne, ka kādu dienu mēs baidījās,
kā cietā ledus saulainas dienas,
kā pavasaris vasara, pieskaroties
kā trūkst mīlestības sajūtu.
Tas bija dawn dienā, tas bija naktī līdz rītausmai,
pēcpusdiena bija vējš, atstāja spožs mēness,
un aizgāja Instant siltumu jūsu rokās
ka noņemot ķermeni viņš matēts manu dvēseli.
Anotnia Valley (pakļauta autortiesībām).
LITUANO
KAIP LAŠAI JŪROS
Tai buvo.
Kaip lašai jūra, kuri yra žiema,
kaip vandens ąsotis, jūs gerti daugiau,
kaip lapų kritimas iš medžio, milteliai
kaip šlapias viduje nusausinant jūrą.
Kaip tiesa ateities kad vieną dieną mes bijojome,
kaip kietas ledas, saulėtą dieną,
kaip pavasaris vasara, neliesti
kaip trūksta meilės jausmą.
Tai buvo Aušros dieną, tai buvo naktį iki ryto,
po pietų buvo vėjas, paliko šviesus mėnulis,
ir atėjo per vieną akimirką rankas, šilumos
kad pašalinti kūno jis šepečiu mano siela.
Anotnia slėnis (taikomos autorių teisės).
BÚLGARO
КАТО КАПКИ НА МОРЕ
Това е.
Като капки на море, това е зимата,
като вода от Кана да се пият повече,
като прах на листата, попадащи от дървото,
като мокър вътрешността на земи от морето.
Като истински бъдещето че един ден, ние се страхуват,
като солиден лед на един слънчев ден,
като пролет лято докосване
като усещането за липса на любов.
Това е зората на деня, това е нощта до зори,
следобед е вятър, остави ярка Луна,
и отиде в един миг топлината на ръцете си,
че премахването на тялото той четка душата ми.
Anotnia долина (авторски).
HINDI
सागर की बूंदों की तरह
यह था।
सागर की बूंदों की तरह है कि सर्दियों,
आप और अधिक पेय एक सुराही से पानी के रूप में,
पेड़ से गिरने के पत्तों का पाउडर के रूप में,
के रूप में समुद्र से जमीन के अंदर गीला।
सच्चा भविष्य के रूप में कि एक दिन हम डर था,
एक दिन धूप की ठोस बर्फ के रूप में,
वसंत गर्मियों के, के रूप में छू
प्यार की कमी की भावना के रूप में।
यह दिन भोर थी, यह सुबह को रात थी,
दोपहर पवन, उज्ज्वल चाँद छोड़ दिया था,
और अपने हाथों की गर्मी एक पल में चला गया,
कि शरीर को दूर वह मेरी आत्मा धकेल दिया।
Anotnia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन।
INDONESIO
SEPERTI TETES LAUT
Itu.
Seperti tetes laut yang merupakan musim dingin,
sebagai air dari kendi yang Anda minum lebih,
sebagai bubuk daun-daun yang jatuh dari pohon,
seperti basah dalam tanah dari laut.
Sebagai masa depan benar bahwa suatu hari kita takut,
seperti es the padat dari hari yang cerah,
sebagai musim semi musim panas, menyentuh
sebagai perasaan kurangnya cinta.
Ini adalah fajar hari, itu adalah malam untuk fajar,
sore hari adalah angin, terang bulan, meninggalkan
dan pergi dalam sekejap panas dari tangan Anda,
bahwa ia menghapus tubuh disikat jiwaku.
Anotnia Valley (Copyright).
CATALÁN
88. COM GOTES DE MAR
Va ser.
Com gotes de mar, que és l'hivern,
com l'aigua d'una gerra que vostè beu més,
com la pols de les fulles que cauen dels arbres,
més humit dins terrenys al mar.
Com el futur cert que un dia hem temut,
com el gel sòlid d'un dia assolellat,
com la primavera, estiu tocant
com la sensació de falta d'amor.
Era la matinada del dia, que era la nit de l'Alba,
la tarda va ser el vent, la lluna brillant, l'esquerra
i va anar en un instant la calor de les mans,
que traient el cos va fregar la meva ànima.
Anotnia Vall (subjecte a drets d'autor).
EUSKERA
88 - SEA tanta AS
Utzi zuen.
Itsaso duten negua ekartzen tanta bezala,
pitxer bat gehiago edan ura bezala,
hostoak zuhaitzetik erortzen hautsa bezala,
itsasoan lur bustia gisa.
Batzuk etorkizunean egun bat gisa beldur,
izotz ona egun eguzkitsu bat bezala,
udaberri udako gisa gorde,
axolagabekeria sentsazioa gisa.
Egunean, egunsentian izan zen, gaua zen, egunsentian,
haizea zen arratsaldean, ilargia distiratsua izan zen;
eta eskuak une bero bat joan zen,
gorputza ukitu nire arima defoliating.
Anotnia Harana (copyrighta).
GALLEGO
88 - SEA as pingas
Foi aínda.
Como pingas de mar que trae o inverno,
como a auga dun vasos para beber máis,
como o po de follas que caen da árbore,
como terra mollada no mar.
Como o futuro seguro un día temido,
como o xeo sólido nun día soleado,
gardados como verán,
como un sentimento de indiferenza.
Era o amencer do día, foi a noite de madrugada,
Era noite o vento, era a lúa brillante,
e foi en unha calor instantánea das mans,
desfolhando corpo que tocou miña alma.
Anotnia Valley (suxeito a copyright).
RUSO
88. КАК МОРЕ КАПЛИ
Это было.
Как капли моря это зима,
как вода из кувшина, что вы пьете больше,
как порошок листья падают с дерева,
как мокрый внутри земли от моря.
Как истинного будущего что один день мы опасались,
как твердый лед Солнечный день,
как весна лето Касаясь
как чувство отсутствия любви.
Это был рассвет в день, это было в ночь до рассвета,
днем был ветер, покинул ярко светит луна,
и пошел в одно мгновение тепла ваших рук,
что он удаление тела щеткой моей души.
Anotnia долина (предметом авторского права).
INGLÉS
88. AS SEA DROPS
It was.
Like drops of sea that is the winter,
as water from a jug that you drink more,
as the powder of leaves falling from the tree,
as wet inside of land from the sea.
As the true future that one day we feared,
as the solid ice of a sunny day,
as the spring summer, touching
as the feeling of a lack of love.
It was dawn on the day, it was the night to dawn,
the afternoon was wind, left the bright moon,
and went in an instant the heat of your hands,
that removing the body he brushed my soul.
Anotnia Valley (subject to copyright).
HOLANDÉS
88. ALS ZEE DROPS
Het was.
Zoals druppels zee is dat de winter,
als water uit een kruik dat u meer drinken,
Als het poeder van de bladeren die vallen van de boom,
als NAT binnenkant van land van de zee.
Als de echte toekomst vreesden dat op een dag wij,
Als de vaste ijs van een zonnige dag,
Als de lente-zomer, aan te raken
Als het gevoel van een gebrek aan liefde.
Het was vroege ochtend van de dag, het was de nacht naar dageraad,
de middag werd wind, verliet de heldere maan,
en ging in een oogwenk de warmte van je handen,
die het lichaam verwijdert hij geborsteld mijn ziel.
Anotnia Valley (auteursrechtelijk).
FRANCÉS
88. SOUS FORME DE GOUTTES DE LA MER
Il a été.
Comme les gouttes de la mer, c'est l'hiver,
comme l'eau d'une cruche que vous buvez plus,
comme la poudre des feuilles tombant de l'arbre,
comme humide à l'intérieur de la terre de la mer.
Comme le véritable avenir qu'un jour que nous avions peur,
comme la glace solide d'une journée ensoleillée,
comme la Printemps Eté, toucher
que le sentiment d'un manque d'amour.
C'était l'aube du jour, c'était la nuit à l'aube,
l'après-midi était le vent, la lune, à gauche
et se rendit en un instant la chaleur de vos mains,
que la suppression de l'organisme, il a brossé mon âme.
Vallée de Anotnia (sous réserve de droits d'auteur).
ALEMÁN
88. ALS SEA DROPS
Es war.
Wie Tropfen des Meeres ist, im Winter,
wie Wasser aus einem Krug, den Sie mehr trinken,
als das Pulver der Blätter fallen vom Baum,
als nass innerhalb von Land aus dem Meer.
Als die wahre Zukunft befürchtet, dass eines Tages wir
als das feste Eis von einem sonnigen Tag,
als die Frühjahr-Sommer berühren
als das Gefühl, ein Mangel an Liebe.
Es war Dawn am Tag, es war die Nacht, Dämmerung,
der Nachmittag war Wind, links den hellen Mond,
und ging im Handumdrehen die Wärme der Hände,
das Entfernen des Körpers gebürstet er meine Seele.
Anotnia-Tal (urheberrechtlich).
ITALIANO
88. COME GOCCE DI MARE
E ' stato.
Come gocce di mare che è inverno,
come acqua da una brocca che si beve più,
come la polvere di foglie che cade dall'albero,
come umido all'interno della terra dal mare.
Come il vero futuro che un giorno abbiamo temuto,
come il ghiaccio solido di una giornata di sole,
come la primavera estate, toccando
come la sensazione di una mancanza di amore.
Era l'alba del giorno, era la notte fino all'alba,
il pomeriggio è stato il vento, luna brillante, a sinistra
e se ne andò in un istante il calore delle tue mani,
che rimuovendo il corpo ha spazzolato la mia anima.
Anotnia valle (soggetta a copyright).
DANÉS
88. SOM HAVETS DRÅBER
Det var.
Som dråber i havet, som er om vinteren,
som vand fra en kande, som du drikker mere,
som pulver af bladene falder fra træet,
som vådt inde i landet fra havet.
Som fremtidens sande frygtede at en dag vi,
som den faste is af en solrig dag,
som forår-sommer, rørende
som følelsen af en mangel på kærlighed.
Det var daggry dag, det var natten til dawn,
om eftermiddagen var vinden, forlod den lyse måne,
og gik på et øjeblik varmen fra dine hænder,
at fjerne kroppen han børstet min sjæl.
Anotnia Valley (underlagt copyright).
CHINO
88.作为海滴
它是。
像是冬天的海滴
作为从更重要,你喝一壶水
作为从树,落叶的粉
作为从海土地内湿。
作为真正的未来我们害怕那一天
作为阳光灿烂的日子,固体冰
作为春天夏天,触摸
作为缺乏爱的感觉。
这是上一天的黎明,它是晚上到黎明,
下午是风,左明月,
接着在瞬间的你的手热
删除正文他拂我的灵魂。
Anotnia 谷 (著作权)。
JAPONÉS
88。 海のしずくとして
それはだった。
海のしずくのようである、冬
あなたが飲むより、水差しからの水のように
木から落ちる葉の粉末として
ウェット、海からの土地の内部として。
本当の将来恐れていた我々 は 1 日として
晴れた日の固体の氷として
春夏に触れる
として愛の不足感。
それは日の夜明け、夜明け、夜だった
午後は風、明るい月を左
あなたの手の熱を瞬時に行きました
体を削除している彼は私の魂を磨いた。
(著作権) Anotnia バレー。
FINLANDÉS
88. KUTEN SEA DROPS
Se oli.
Kuten tippaa mereen, joka on talvella,
vettä kannu, että juot enemmän,
lehtien putoaminen puusta, jauhe
märkä sisällä maa merestä.
Totta tulevaisuudessa pelkäsimme, että jonain päivänä
kuin aurinkoinen päivä kiinteä jää
kuin kevät-kesä koskettaa
tunteena ei ole rakkautta.
Se oli kynnyksellä päivä, oli yö dawn,
iltapäivällä oli tuuli, vasen kirkas kuu
ja meni hetkessä lämmön kädet,
että poistamalla kehon hän harjattu sieluni.
Anotnia Valley (Copyright).
POLACO
PORTUGUÉS
JAK KROPLE MORZE
To było.
Jak krople morze, że jest zima,
jak woda z dzbanka, że można pić więcej,
jako proszek liście spadają z drzew,
jak mokre wnętrze Ziemi od morza.
Jak prawdziwa przyszłość Obawialiśmy się, że pewnego dnia
jak lodu w słoneczny dzień,
jak wiosna dotykając
jako poczucie braku miłości.
Świt na dzień, to była noc do świtu,
po południu był wiatr, jasny księżyc, w lewo
i poszedł w mgnieniu ciepło rąk,
że usunięcie ciała przesuwać mojej duszy.
Anotnia Dolina (podlega prawu autorskiemu).
COMO GOTAS DE MAR
Foi.
Como gotas de mar que é o inverno,
como a água de um jarro que você bebe mais,
como o pó de folhas caindo da árvore,
como molhado dentro terra do mar.
Como o verdadeiro futuro que um dia nós tememos,
como o gelo sólido de um dia ensolarado,
como o primavera, verão, tocando
como o sentimento de falta de amor.
Era madrugada do dia, foi da noite para o amanhecer,
a tarde foi o vento, deixado a lua brilhante,
e foi num instante o calor de suas mãos,
que removendo o corpo ele desconsiderou minha alma.
Anotnia Valley (sujeito a copyright).
GRIEGO
ΣΑΝ ΣΤΑΓΌΝΕΣ ΤΗΣ ΘΆΛΑΣΣΑΣ
Ήταν.
Σαν σταγόνες της θάλασσας που είναι το χειμώνα,
ως νερό από μια κανάτα που πίνετε περισσότερο,
όπως η σκόνη των φύλλων που πέφτουν από το δέντρο,
ως υγρό στο εσωτερικό της γης από τη θάλασσα.
Ως το πραγματικό μέλλον ότι κάποτε που φοβόμασταν,
ως το στερεό πάγο του μια ηλιόλουστη μέρα,
ως την άνοιξη καλοκαίρι, αγγίζοντας
ως την αίσθηση της έλλειψης αγάπης.
Ότι ήταν ξημερώματα την ημέρα, ήταν η νύχτα, να αυγή,
το απόγευμα ήταν άνεμος, άφησε το λαμπρό φεγγάρι,
και πήγε σε μια στιγμή η θερμότητα των χεριών σας,
ότι αφαιρώντας το σώμα αυτός βουρτσισμένο ψυχή μου.
Κοιλάδα Anotnia (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα).
SUECO
SOM DROPPAR I HAVET
Det var.
Som droppar i havet som är vintern,
som vatten från en tillbringare som du dricker mer,
som pulver av bladen faller från trädet,
som våt i land från havet.
Som sann framtiden att en dag som vi befarade,
som en solig dag, fast is
som våren sommaren, röra
som känslan av en brist på kärlek.
Gryningen på dagen, det var natten till gryningen,
eftermiddagen var vind, lämnade den ljusa månen,
och gick på ett ögonblick värmen i händerna,
att ta bort kroppen han borstade min själ.
Anotnia Valley (med upphovsrätt).
NORUEGO
SOM DRÅPER AV HAVET
Det var.
Som dråper av er vinteren
som vann fra en mugge som du drikker
som pulver av bladene faller fra treet,
så våt i landet fra sjøen.
Som sanne fremtiden fryktet at en dag vi,
som solid isen av en solskinnsdag,
som vår-sommer berøre
som en følelse av mangel på kjærlighet.
Det var daggry på dagen, var natten til daggry,
ettermiddagen var vind, forlot den lyse månen,
og gikk på et øyeblikk varmen av hendene,
som fjerner kroppen børstet han min sjel.
Anotnia Valley (underlagt opphavsrett).
COREANO
바다 방울 처럼
그것은 이었다.
겨울, 바다 방울 처럼
더, 음료 용기에서 물
나무에서 떨어지는 나뭇잎의 분말으로
젖은 땅 바다에서 안쪽으로.
진정한 미래 언젠가 우리가 두려워,
화창한 날의 단단한 얼음으로
봄 여름으로 감동
으로 사랑의 부족의 느낌.
당일 새벽, 새벽, 밤 이었다
오후는 바람, 밝은 달, 왼쪽
그리고 순식간에 당신의 손의 열
시체를 제거 하는 그가 내 영혼을 닦 았.
Anotnia 밸리 (저작권)에 따라입니다.
CHECO
JAKO KAPKY MOŘE
Byla to.
Jako kapky moře, které je v zimě,
jako voda z nádobky, které budete pít více,
jako prášek listí ze stromu,
jako mokrý do půdy z moře.
Jako skutečnou budoucnost jednoho dne jsme se báli,
jako solidní LED za slunečného dne,
jako jaro léto dojemné
jako pocit nedostatku lásky.
To byl úsvit na den, to bylo v noci do svítání,
odpoledne byl vítr, opustili jasný měsíc,
a v mžiku teplo vašich rukou,
že odstranění těla přejel mou duši.
Anotnia údolí (v závislosti na copyright).
ESLOVACO
AKO KVAPIEK V MORI
To bolo.
Ako je kvapiek more, ktoré je v zime,
ako voda zo džbánu, ktorý pijete viac,
ako prášok padajúce lístie zo stromu,
ako mokré vnútri pôdy z mora.
Ako skutočný budúcnosť ten jeden deň sme sa obávali,
ako pevného ľadu slnečný deň,
ako jar leto, dotykom
ako pocit nedostatku lásky.
Bolo úsvitu deň, bolo to v noci na úsvite,
popoludní bol vietor, jasný mesiac, vľavo
a šiel okamžité teplo z ruky,
že odstránenie tela zrazil moju dušu.
Anotnia Valley (Autorský).
TAILANDÉS
เช่นหยดของทะเล
มันไม่
เช่นหยดของทะเลที่หนาว
เป็นน้ำจากเหยือกที่คุณดื่มมากขึ้น
เป็นผงใบไม้ตกลงมาจากต้นไม้
เป็นน้ำในที่ดินจากทะเล
เป็นอนาคตจริง ที่วันหนึ่งเรากลัว
เป็นน้ำแข็งทึบของแดด
ฤดูร้อนฤดูใบไม้ผลิ สัมผัส
เป็นความรู้สึกของการขาดของความรัก
ก็รุ่งอรุณในวัน ก็คืนเช้า
ตอนบ่ายมีลม ปล่อยพระจันทร์สว่าง
และก็ในทันทีความร้อนของมือ
ที่เขาเอาร่างกายงานชีวิตของฉัน
หุบเขา Anotnia (มีลิขสิทธิ์)
TURCO
DENİZ DAMLASI GİBİ
Öyleydi.
Kış deniz damlası gibi
dan daha içmek bir sürahi su gibi
ağaçtan düşen yapraklar toz olarak
deniz toprak içinde ıslak olarak.
Doğru gelecek bir gün korktuğumuz,
güneşli bir gün katı buz gibi
İlkbahar Yaz gibi dokunaklı
sevgi eksikliği duygusu olarak.
O gün şafak, şafak gecesine idi,
Rüzgar, parlak ay yaptı gündü,
ve ellerinizi sıcak bir anda gitti,
Bu vücut kaldırma o ruhumu fırçaladı.
Anotnia Vadisi (copyright) tabidir.
UCRANIANO
ЯК КРАПЛІ МОРЕ
Це було.
Як краплі морем, що є зимовий,
як вода з глечика, яку ви пити більше,
як порошок листя падає з дерева,
мокрий всередині землі від моря.
Як вірно майбутнього що один день ми боялися,
як суцільний лід сонячний день,
як весна літо торкаючись
як почуття, відсутність любові.
Це було зорі на день, це був ночі до світанку,
у другій половині дня був вітер, залишив яскравою місяця,
і пішов в одну мить тепло ваших руках,
що він видалення тіла щіткою мою душу.
Anotnia долини (об'єктом авторських).
ESLOVENO
KOT KAPLJICE MORJU
Je bilo.
Kot kapljice morja, ki je pozimi,
kot vodo iz vrča, da pijete več,
kot prašek listi, ki pada iz drevesa,
mokro notranjost zemljišč iz morja.
Kot pravi prihodnost da en dan smo se bali,
kot trden LED sončen dan,
kot pomlad poletje, dotika
kot občutek pomanjkanja ljubezni.
Bilo je zori na dan, je bilo noči do zore,
popoldan je bil veter, ostane svetla luna,
in šel v trenutku toplote roke,
odstranitev telo je brušena mojo dušo.
Anotnia dolini (ob upoštevanju avtorske pravice).
VIETNAMITA
NHƯ GIỌT CỦA BIỂN
Nó đã.
Như giọt của biển này là mùa đông,
như nước từ một jug bạn uống nhiều hơn,
như bột lá rơi xuống từ cây,
như ẩm ướt bên trong của đất từ biển.
Là thật sự tương lai rằng một ngày chúng tôi sợ,
như là đá rắn của một ngày nắng,
như xuân hè, chạm vào
như là cảm giác của một thiếu tình yêu.
Nó là bình minh trong ngày, nó đã là đêm đến bình minh,
buổi chiều là gió, mặt trăng sáng, trái
và đã đi ngay lập tức sức nóng của bàn tay của bạn,
rằng ông loại bỏ cơ thể chải linh hồn của tôi.
Anotnia Valley (tùy thuộc vào bản quyền).
RUMANO
CA PICĂTURI DE MARE
A fost.
Ca picături de mare, care este iarna,
ca apa de la un ulcior care bea mai mult,
sub formă de pulbere de frunze care se încadrează din copac,
ca umed in teren la mare.
Ca viitorul adevărat că o zi, am temut,
Ice solide de o zi cu soare,
ca primavara vara, atingerea
ca sentimentul de lipsa de dragoste.
A fost zorii zilei de a doua zi, a fost noaptea la zori,
dupa-amiaza a fost de vânt, plecat luminoase luna,
şi a plecat într-o clipă de căldură de mâinile tale,
că el scoate corpul periat sufletul meu.
Valea Anotnia (în funcţie de drepturile de autor).
LETÓN
PIEMĒRAM, PILIENI JŪRĀ
Tas bija.
Kā jūra, tas ir ziemā, pilieni
kā ūdens krūze, kas jūs dzert vairāk,
kā lapas krīt no koka, pulveris
kā slapjš iekšpusē zemi no jūras.
Kā patiess nākotne, ka kādu dienu mēs baidījās,
kā cietā ledus saulainas dienas,
kā pavasaris vasara, pieskaroties
kā trūkst mīlestības sajūtu.
Tas bija dawn dienā, tas bija naktī līdz rītausmai,
pēcpusdiena bija vējš, atstāja spožs mēness,
un aizgāja Instant siltumu jūsu rokās
ka noņemot ķermeni viņš matēts manu dvēseli.
Anotnia Valley (pakļauta autortiesībām).
LITUANO
KAIP LAŠAI JŪROS
Tai buvo.
Kaip lašai jūra, kuri yra žiema,
kaip vandens ąsotis, jūs gerti daugiau,
kaip lapų kritimas iš medžio, milteliai
kaip šlapias viduje nusausinant jūrą.
Kaip tiesa ateities kad vieną dieną mes bijojome,
kaip kietas ledas, saulėtą dieną,
kaip pavasaris vasara, neliesti
kaip trūksta meilės jausmą.
Tai buvo Aušros dieną, tai buvo naktį iki ryto,
po pietų buvo vėjas, paliko šviesus mėnulis,
ir atėjo per vieną akimirką rankas, šilumos
kad pašalinti kūno jis šepečiu mano siela.
Anotnia slėnis (taikomos autorių teisės).
BÚLGARO
КАТО КАПКИ НА МОРЕ
Това е.
Като капки на море, това е зимата,
като вода от Кана да се пият повече,
като прах на листата, попадащи от дървото,
като мокър вътрешността на земи от морето.
Като истински бъдещето че един ден, ние се страхуват,
като солиден лед на един слънчев ден,
като пролет лято докосване
като усещането за липса на любов.
Това е зората на деня, това е нощта до зори,
следобед е вятър, остави ярка Луна,
и отиде в един миг топлината на ръцете си,
че премахването на тялото той четка душата ми.
Anotnia долина (авторски).
HINDI
सागर की बूंदों की तरह
यह था।
सागर की बूंदों की तरह है कि सर्दियों,
आप और अधिक पेय एक सुराही से पानी के रूप में,
पेड़ से गिरने के पत्तों का पाउडर के रूप में,
के रूप में समुद्र से जमीन के अंदर गीला।
सच्चा भविष्य के रूप में कि एक दिन हम डर था,
एक दिन धूप की ठोस बर्फ के रूप में,
वसंत गर्मियों के, के रूप में छू
प्यार की कमी की भावना के रूप में।
यह दिन भोर थी, यह सुबह को रात थी,
दोपहर पवन, उज्ज्वल चाँद छोड़ दिया था,
और अपने हाथों की गर्मी एक पल में चला गया,
कि शरीर को दूर वह मेरी आत्मा धकेल दिया।
Anotnia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन।
INDONESIO
SEPERTI TETES LAUT
Itu.
Seperti tetes laut yang merupakan musim dingin,
sebagai air dari kendi yang Anda minum lebih,
sebagai bubuk daun-daun yang jatuh dari pohon,
seperti basah dalam tanah dari laut.
Sebagai masa depan benar bahwa suatu hari kita takut,
seperti es the padat dari hari yang cerah,
sebagai musim semi musim panas, menyentuh
sebagai perasaan kurangnya cinta.
Ini adalah fajar hari, itu adalah malam untuk fajar,
sore hari adalah angin, terang bulan, meninggalkan
dan pergi dalam sekejap panas dari tangan Anda,
bahwa ia menghapus tubuh disikat jiwaku.
Anotnia Valley (Copyright).
No hay comentarios:
Publicar un comentario