miércoles, 21 de agosto de 2013

50- SE FUE

50- SE FUE



Se fue.
Como lluvia sin tormenta,
como la tarde fugaz.
Se fue.
Como el color de la fresa
cuando se pierde al tragar.
Se fue.
Como el sabor de la tarde
como el perfume del mar.
Se fue.
En su boca lleva un beso
en la mano un corazón.
En los labios mis anhelos
las olas de mi pasión.

Cual fugaz aventurero
que jamás regresará,
con el barco hacia la playa
para rendir a la mar.

Se fue el final de un verano,
de un fiel amante sincero,
como una brisa de otoño,
como una rosa sin dueño.

Como baladas de niños
que se transforman en sueños,
como un amor que, amor puro,

se coge y se suelta luego. 


Antonia Valle (Sujeta a derechos de autor)


CATALÁN

50. ERA



Va ser.
Com la tempesta de pluja sense,
com a la tarda de tir.
Va ser.
Com el color de maduixa
Quan és la deglució quan perdut.
Va ser.
Com el sabor de la tarda
com el perfum de la mar.
Va ser.
Hi ha un petó a la boca
a la mà al cor.
Els llavis meus desitjos
les ones de la meva passió.

Quina fugaç aventurer
mai no tornaré,
amb el vaixell a la platja
a pagar al mar.

Era el final d'un estiu,
un fidel amant és sincera,
com una brisa de tardor,
com una rosa sense amo.

Com les balades de nen
Això es tradueix en somnis,
com un amor, un amor pur,

Això s'agafa i s'allibera.



Antonia Vall (subjecte a drets d'autor)


INGLÉS 


50. IT WAS



It was.
As rain storm without,
as the afternoon shooting.
It was.
As the color of Strawberry
When is lost when swallowing.
It was.
As the taste of the afternoon
as the perfume of the sea.
It was.
In his mouth there is a kiss
in his hand a heart.
Lips my desires
the waves of my passion.

What fleeting adventurer
will never return,
with the boat to the beach
to pay to the sea.

It was the end of a summer,
a faithful lover's sincere,
as a breeze of autumn,
like a rose without an owner.

As the Child ballads
It translates into dreams,
as a love, pure love,

It is caught and is then released.



Antonia Valley (subject to copyright)



RUSO


50- ЭТО БЫЛ



Это было.
Как дождя буря без,
как день съемки.
Это было.
Как цвет клубники
Когда потеряно когда глотания.
Это было.
Как вкус днем
как духи моря.
Это было.
В его рот есть поцелуй
в его руке в сердце.
Губы мои желания
волны моей страстью.

Какие мимолетные авантюрист
никогда не будет возвращать,
с лодки на пляже
платить в море.

Это было в конце лета,
верный любовник искренняя,
как ветер осени,
как Роза без владельца.

Как ребенок баллады
Он переводит в мечты,
как любовь, чистая любовь,

Она перехватывается и затем отпустили.


Долина Антония (предметом авторского права)







HOLANDÉS


HET WAS



Het was.
Als regen storm zonder
Als de middag schieten.
Het was.
Als de kleur van de aardbei
Wanneer is verloren wanneer slikken.
Het was.
Als de smaak van de middag
Als de geur van de zee.
Het was.
In zijn mond is er een kus
in zijn hand een hart.
Mijn verlangens Lips
de golven van mijn passie.

Wat vluchtige avonturier
nooit zal terugkeren,
met de boot naar het strand
te betalen aan de zee.

Het was het einde van een zomer,
een trouwe minnaar is oprecht,
Als een fluitje van een cent van de herfst,
Als een roos zonder een eigenaar.

Als het kind ballades
Het vertaalt in dromen,
Als een liefde, zuivere liefde,

Het is gevangen en vervolgens wordt vrijgegeven.



Antonia dal (auteursrechtelijk)



FRANCÉS 

50- IL A ÉTÉ



Il a été.
Tempête de pluie sans,
comme le tournage en après-midi.
Il a été.
Comme la couleur de la fraise
Quelle est perdue quand la déglutition.
Il a été.
Comme le goût de l'après-midi
comme le parfum de la mer.
Il a été.
Il y a dans sa bouche un baiser
dans sa main un cœur.
Lèvres de mes désirs
les vagues de ma passion.

Quel aventurier éphémère
ne reviendra jamais,
avec le bateau à la plage
rendre à la mer.

C'était la fin de l'été,
un amant fidèle est sincère,
comme une brise d'automne,
comme une rose sans propriétaire.

Comme les ballades de l'enfant
Il se traduit en rêves,
comme un amour, un amour pur,

Il est pris et est ensuite libéré.


Vallée d'Antonia (sous réserve de droits d'auteur)



ALEMÁN

50- ES WAR



Es war.
Als Regen Sturm ohne,
als der Nachmittag schießen.
Es war.
Wie die Farbe des Erdbeere
Wann ist verloren bei schlucken.
Es war.
Wie der Geschmack des Nachmittags
als der Duft des Meeres.
Es war.
Im Mund ist ein Kuss
in seiner Hand ein Herz.
Lippen meine Wünsche
die Wellen der meine Leidenschaft.

Welche flüchtigen Abenteurer
wird nie zurückkehren,
mit dem Boot zum Strand
um zum Meer zu bezahlen.

Es war das Ende eines Sommers,
ein treuer Liebhaber ist aufrichtig,
als ein Kinderspiel des Herbstes,
wie eine Rose ohne Besitzer.

Als die Kind-Balladen
Es übersetzt in Träume,
als eine Liebe, reine Liebe,

Es wird abgefangen und dann freigegeben.


Antonia Tal (urheberrechtlich)


ITALIANO


50- E ' STATO



E ' stato.
Come tempesta di pioggia senza,
come il pomeriggio di tiro.
E ' stato.
Come colore di fragola
Quando viene perso quando deglutizione.
E ' stato.
Come il gusto del pomeriggio
come il profumo del mare.
E ' stato.
In bocca c'è un bacio
in mano un cuore.
Labbra i miei desideri
le onde della mia passione.

Cosa fugace avventuriero
non restituirà mai,
con la barca per la spiaggia
pagare al mare.

Era la fine di un'estate,
un amante fedele s sincero,
come una brezza d'autunno,
come una rosa senza un proprietario.

Come le ballate del bambino
Essa si traduce in sogni,
come un amore, puro amore,

Viene catturata e viene poi rilasciato.


Valle di Antonia (soggetta a copyright)


DANÉS


50- DET VAR



Det var.
Som regn storm uden,
som eftermiddagen skyderiet.
Det var.
Som farven på jordbær
Hvornår er tabt når synke.
Det var.
Som smagen af eftermiddagen
som parfume af havet.
Det var.
I munden er der et kys
i sin hånd om hjertet.
Læber mit begær
bølger af min passion.

Hvad flygtige eventyrer
vil aldrig vende tilbage,
med båd til stranden
at betale til havet.

Det var i slutningen af en sommer,
en trofast elsker er oprigtig,
som en brise af efteråret,
som en rose uden en ejer.

Som barn ballader
Det udmønter sig i drømme,
som en kærlighed, ren kærlighed,

Det er fanget og er derefter frigivet.


Antonia Valley (underlagt copyright)


CHINO


50- 它是



它是。
作为没有,雨风暴
作为下午拍摄。
它是。
作为草莓的颜色
丢失的时时吞下。
它是。
作为下午的味道
作为海的香水。
它是。
在他嘴里有一个吻
在他的手一颗心。
嘴唇我的欲望
我的激情的波浪。

什么转瞬即逝的冒险家
决不会返回,
用到海滩小船
向海支付。

那是一个夏天的结束
一个忠实的情人的真诚 — —
秋天的风
像没有主人的玫瑰。

作为儿童歌谣
它将转化的梦想,
作为一名热爱,纯纯的爱,

它捕捉到,然后释放。


安东妮亚谷 (著作权)



JAPONÉS


50- それはだった



それはだった。
せず、雨嵐として
午後の撮影。
それはだった。
イチゴの色として
失われた時を嚥下されてとき。
それはだった。
午後の味として
海の香水。
それはだった。
彼の口には、キスです。
彼の手に心。
自分の欲望を唇します。
私の情熱の波。

どのようなつかの間の冒険
返さない
ビーチへはボートで
海を支払う。

それは、夏の終わりだった
忠実な恋人の誠実で、
秋の微風として
よう、所有者なしのローズ。

子バラードとして
夢の中に変換します。
純粋な愛の愛として

それはキャッチされはそれから解放されます。


アントニア ・ バレー (著作権)


FINLANDÉS

SE OLI



Se oli.
Koska sade myrsky
kuten iltapäivällä ammunta.
Se oli.
Mansikka väri
Kun kadonnut kun niellä.
Se oli.
Kuten iltapäivällä maku
Hajusteiden merelle.
Se oli.
Hänen suunsa on suudelma
kädessään sydän.
Huulet minun toiveeni
aallot intohimoni.

Mitä ohikiitävä seikkailija
koskaan enää palaa,
veneellä rantaan
maksettava mereen.

Se oli loppukesällä,
uskollinen rakastaja on vilpitön,
kuin tuuli syksyllä
kuten rose ilman omistajan.

Kuin lapsi balladeja
Se merkitsee unelmia,
Love puhdasta rakkautta,

Se on kiinni ja sitten vapautetaan.



Antonia Valley (Copyright)


POLACO


50- TO BYŁO



To było.
Burza deszcz
jak strzelanie po południu.
To było.
Jako kolor truskawka
Kiedy utracone podczas połykania.
To było.
Jako smak po południu
jako zapach morza.
To było.
W ustach jest pocałunek
w jego ręce na sercu.
Usta moje pragnienia
fale moją pasją.

To, co ulotne przygód
nigdy nie wróci,
z łodzi do plaży
do zapłaty do morza.

To było pod koniec lata,
wierny kochanek jest szczera,
jak powiew jesieni,
jak róża bez właściciela.

Jako dziecko ballady
To przekłada się na marzenia,
jak miłość, czystej miłości,

To jest złowionych i jest zwolniony.


Antonia Valley (podlega prawu autorskiemu)



PORTUGUÉS


50-  FOI



Foi.
Como tempestade de chuva, sem,
como o tiroteio da tarde.
Foi.
Como a cor de morango
Quando é perdido quando engolir.
Foi.
Como o sabor da tarde
como o perfume do mar.
Foi.
Há um beijo na boca
na mão um coração.
Lábios meus desejos
as ondas da minha paixão.

O aventureiro fugaz
Nunca vai voltar,
com o barco para a praia
para pagar ao mar.

Era o fim do verão,
um amante fiel é sincero,
como uma brisa de outono,
como uma rosa sem dono.

Como as baladas de criança
Que se traduz em sonhos,
como um amor, um amor puro,

Ele é capturado e então é liberado.



Antonia vale (sujeitos a direitos de autor)


GRIEGO

50- ΉΤΑΝ



Ήταν.
Ως καταιγίδα βροχή χωρίς,
ως το απόγευμα γυρίσματα.
Ήταν.
Ως το χρώμα της φράουλας
Όταν είναι χαμένη όταν κατάποση.
Ήταν.
Όσο η προτίμηση του απογεύματος
όπως το άρωμα της θάλασσας.
Ήταν.
Στο στόμα του υπάρχει ένα φιλί
στο χέρι του μια καρδιά.
Τα χείλη μου επιθυμίες
τα κύματα του πάθους μου.

Τι φευγαλέα τυχοδιώκτης
ποτέ δεν θα επιστρέψει,
με το σκάφος στην παραλία
να πληρώσει προς τη θάλασσα.

Αυτό ήταν το τέλος ενός καλοκαιριού,
πιστή λάτρης του ειλικρινή,
ως ένα αεράκι του φθινοπώρου,
σαν ένα τριαντάφυλλο χωρίς ιδιοκτήτη.

Ως το παιδί μπαλάντες
Αυτό μεταφράζεται σε όνειρα,
ως μια αγάπη, αγνή αγάπη,

Πιάνεται και απελευθερώνεται έπειτα.


Αντωνία κοιλάδα (υπόκεινται σε πνευματικά δικαιώματα)


SUECO

50- DET VAR



Det var.
Som regn storm utan,
som den eftermiddagen skytte.
Det var.
Som färgen på jordgubb
När är förlorad när svälja.
Det var.
Som smaken på eftermiddagen
som parfym av havet.
Det var.
I munnen finns en kyss
i hans hand ett hjärta.
Läppar mina önskningar
vågor av min passion.

Vad flyktig äventyrare
kommer aldrig tillbaka,
med båt till stranden
att betala till havet.

Det var i slutet av en sommar,
en trogen älskare är uppriktig,
som en vind i höst,
som en ros utan en ägare.

Som barn ballader
Det översätter till drömmar,
som en kärlek, ren kärlek,

Det fångas och släpps sedan.


Antonia Valley (med copyright)


NORUEGO

50- DET VAR



Det var.
Som regn storm uten
som ettermiddag skyting.
Det var.
Som farge på jordbær
Når er tapt når svelge.
Det var.
Som smaken av ettermiddagen
som parfyme havet.
Det var.
I munnen er det et kyss
i hånden en hjertet.
Leppene mine ønsker
bølger av min lidenskap.

Hva flyktig eventyrer
vil aldri gå tilbake,
med båt til stranden
å betale til havet.

Det var slutten på en sommer,
en trofast elsker er oppriktig,
som en bris av høsten,
som en rose uten eier.

Som Childs ballader
Det oversettes til drømmer,
som en kjærlighet, rene kjærlighet,

Det er fanget og deretter sluppet.


Antonia Valley (underlagt opphavsrett)






BÚLGARO


50- ТОВА Е



Това е.
Като дъжд буря без,
като следобеден стрелба.
Това е.
Като цвета на ягода
Когато е загубен когато поглъщане.
Това е.
Като вкуса на следобед
като парфюм на морето.
Това е.
В устата му има целувка
в ръката си сърце.
Устните ми желания
вълните на моята страст.

Какви краткотраен авантюрист
никога не ще се върне,
с лодка до плажа
да заплати на морето.

Това беше края на лятото,
снимки на Искрен, верен любовник
като полъх на есента,
като роза без собственик.

Като дете балади
Тя се превръща в мечти,
като любов, чиста любов,

Тя е уловена и след това се освобождава.



Антония долина (авторски)



COREANO


50- 그것은



그것은 이었다.
하지 않고, 비가 폭풍우로
으로 오후 촬영.
그것은 이었다.
딸기의 색으로
때 손실된 때 삼 키는.
그것은 이었다.
오후의 맛으로
으로 바다의 향수.
그것은 이었다.
그의 입에 키스가입니다.
마음을 그의 손에.
내 욕망을 입술
내 열 정의 파도입니다.

무슨 덧 없는 모험가
반환 하지 않습니다.
해변에 보트
지불 하는 바다.

그것은, 여름의 끝
충실 한 애 인의 진지 하 고,
가 바람으로
같은 소유자 없이 로즈.

아이 민요로 서
그것은 꿈, 변환
사랑, 순수한 사랑으로

그것은 잡아서 발표 다음.


안토니 아 밸리 (저작권)에 따라



CHECO


50- BYL TO



Byla to.
Jako déšť bouře
jako odpolední střelby.
Byla to.
Jako barva jahodová
Kdy je ztraceny při polykání.
Byla to.
Jako chuť odpoledne
jako vůni moře.
Byla to.
V ústech je polibek
v ruce srdce.
Rty mé touhy
vlny moje vášeň.

Jaké prchavý dobrodruh
se nikdy nevrátí,
s lodí na pláž
platit k moři.

To byl konec léta,
je upřímný, věrný milovník
jako vánek podzimu,
jako růže bez majitele.

Jako dítě balady
To se promítá do snů,
jako láska, čistá láska,

To je chycen a poté propuštěn.



Antonia údolí (podléhající copyright)



ESLOVACO


50- TO BOLO



To bolo.
Ako dážď storm bez,
ako popoludňajšej streľbe.
To bolo.
Ako farba jahoda
Keď je stratené keď prehĺtaní.
To bolo.
Ako chuti popoludní
ako vôňu mora.
To bolo.
V ústach je bozk
v ruke srdce.
Pery moje túžby
vlny moja vášeň.

Aké prchavé dobrodruh
sa nikdy nevráti,
s loďou na pláž
zaplatiť do mora.

Bolo to koncom leta,
verný milenca úprimné,
ako vánok z jesene,
ako ruža bez vlastníka.

Ako dieťa balady
To sa premieta do snov,
ako láska, čistá láska,

To je chytený a je potom prepustený.


Antonia Valley (Autorský)




TAILANDÉS

50- มันเป็น



มันไม่
เป็นพายุฝน โดย
เป็นแบบการยิงยามบ่าย
มันไม่
เป็นสีของสตรอเบอร์รี่
เมื่อจะหายไปเมื่อกลืน
มันไม่
เป็นรสชาติของตอนบ่าย
เป็นน้ำหอมของทะเล
มันไม่
ในปาก ไม่จูบ
ในมือของเขาเป็นหัวใจ
Lips ความปรารถนาของฉัน
คลื่นของความรักของฉัน

นักผจญภัยสิ่งลี้
จะไม่กลับมา
เรือชายหาด
จ่ายไปทะเล

มันเป็นจุดสิ้นสุดของฤดูร้อน
คนรักที่ซื่อสัตย์ของจริง
เป็นสายลมแห่งฤดูใบไม้ร่วง
เช่นดอกกุหลาบโดยไม่มีเจ้าของ

เป็นเดอะบัลลาดส์เด็ก
มันแปลเป็นความฝัน
เป็นความรัก รักแท้

มันจะถูกตรวจจับ และปล่อยแล้ว


วัลเลย์ Antonia (มีลิขสิทธิ์)


UCRANIANO

50- ЦЕ БУЛО



Це було.
Як дощ шторм без,
як вдень зйомки.
Це було.
Як колір Полуниця
Коли втрачені при ковтанні.
Це було.
Як смак вдень
як духи моря.
Це було.
У рот є поцілунок
у руці серця.
Губи мої бажання
хвилі моєю пристрастю.

Що швидкоплинне авантюрист
ніколи не повернути,
з човна на пляжі
сплатити до моря.

Це було в кінці літа,
вірний коханця за щиру,
як вітер осені,
як троянди без власника.

Як дитина балади
Це призводить до мрії,
як любов, чистої любові,

Він знаходиться зловили і потім звільнений.


Антонія Долина (об'єктом авторських)


UCRANIANO


50- JE BILO



Je bilo.
Kot dež, nevihta ne,
kot popoldanski streljanje.
Je bilo.
Kot barva jagod
Ko je izgubil ko požiranju.
Je bilo.
Kot okus popoldne
kot parfum morja.
Je bilo.
V ustih je poljub
v roko na srce.
Ustnice moje želje
valovi moja strast.

Kaj bežen pustolovec
nikoli ne vrne,
z ladjo na plaži
plačati v morje.

Bilo je konec poletja,
zvesti ljubimec je iskreno,
kot prepir jeseni,
kot vrtnica brez lastnika.

Balade otroku
To se kaže v sanje,
kot ljubezen, čista ljubezen,

Ujame in nato sprosti.


Antonia Valley (predmet copyright)




VIETNAMITA


50- NÓ ĐÃ



Nó đã.
Như mưa bão mà không có,
như bắn súng vào buổi chiều.
Nó đã.
Như là màu sắc của dâu tây
Khi bị mất khi nuốt.
Nó đã.
Như những hương vị của buổi chiều
như nước hoa của biển.
Nó đã.
Trong miệng của mình có là một nụ hôn
trong tay một trái tim.
Môi mong muốn của tôi
sóng của niềm đam mê của tôi.

Nhà thám hiểm Thái
sẽ không bao giờ trở lại,
với thuyền đến bãi biển
phải đến biển.

Đó là kết thúc của một mùa hè,
một người yêu trung thành của chân thành,
như một làn gió mùa thu,
giống như một hoa hồng mà không có một chủ sở hữu.

Là bản ballad trẻ em
Nó sẽ chuyển sang những giấc mơ,
như một tình yêu, tình yêu tinh khiết,

Nó bị bắt và được phát hành sau đó.


Antonia Valley (tùy thuộc vào bản quyền)



RUMANO

50- A FOST



A fost.
Ca ploaia furtuna fără,
ca dupa-amiaza de fotografiere.
A fost.
Ca culoarea de capsuni
Când este pierdut când înghiţire.
A fost.
Ca gustul de dupa-amiaza
ca parfum de mare.
A fost.
În gura lui există un sarut
în mână o inima.
Buze dorintele mele
valurile de pasiunea mea.

Ce aventurier trecătoare
niciodată nu va reveni,
cu barca de la plaja
să plătească până la mare.

A fost la sfârşitul de o vară,
un iubitor de credincios 's sinceră,
ca o briza toamnei,
ca un trandafir fără un proprietar.

Ca balade copilului
Aceasta se traduce în vise,
ca o iubire, iubire pura,

Acesta este prins şi este apoi eliberat.


Antonia Valley (în funcţie de drepturile de autor)




LITUANO


TAI BUVO



Tai buvo.
Kaip lietus audra
kaip popietės šaudymo.
Tai buvo.
Kaip tos spalvos braškių
Kada prarasti kai ryti.
Tai buvo.
Kaip po pietų skonio
kaip jūros Kvepalai.
Tai buvo.
Jo burna yra bučinys
rankoje širdies.
Lūpos mano norus
mano aistra bangos.

Kas trumpalaikis nuotykių ieškotojas
niekada sugrįš,
su laivu į paplūdimį
mokėti į jūrą.

Tai buvo vasarą, pabaigoje
ištikimas meilužis 's nuoširdus,
kaip vėjas rudens,
kaip ir rožės be savininkas.

Kaip vaikas baladės
Tai verčia į svajones,
kaip meilė, grynos meilės,

Ji yra sugauti ir turi būti paleistas.



Antonia slėnis (taikomos autorių teisės)


LETÓN


50- TAS BIJA



Tas bija.
Kā lietus vētra
kā pēcpusdienā šaušanā.
Tas bija.
Kā zemeņu krāsas
Kad zaudēja tad, kad norīt.
Tas bija.
Kā pēcpusdienā garšu
kā jūras smaržas.
Tas bija.
Mutē ir skūpsts
ar roku uz sirds.
Lūpas manas vēlmes
manu kaislību viļņi.

Kāda netverama avantūrists
būs atpakaļ,
ar laivu uz pludmali
samaksāt līdz jūrai.

Tā bija vasaras beigās
uzticīgs mīļāko ir sirsnīga,
kā rudens, vēsma
kā roze bez īpašnieka.

Kā bērns romances
Tas atspoguļojas sapnī
kā mīlestība, tīra mīlestība,

Tas ir nozvejotas un pēc tam atbrīvoja.


Antonia Valley (ievērojot autortiesības)


HÚNGARO


50- EZ VOLT



Ez volt.
Mint az eső vihar nélkül,
a délutáni lövés.
Ez volt.
Eper színként
Mikor elveszett mikor nyelési.
Ez volt.
Mint az íz, a délután
mint az illat, a tenger.
Ez volt.
A szájában van egy csók
a kezében egy szív.
Vágyam ajkak
a hullámok a szenvedélyem.

Milyen múlandó kalandor
soha nem fog visszatérni,
a strand hajóval
a tenger fizetni.

Ez volt a nyár, vége
egy őszinte, hűséges szeretője
mint a szél az ősz,
mint egy Rózsa-tulajdonos nélküli.

Mint a gyermek balladák
Ez lefordítja álmok,
mint a szeretet, a tiszta szerelem,

Fogott, és ekkor el kell engedni.


Antónia-völgy, (amennyiben a szerzői jog)


HINDI


50- यह था



यह था।
बिना बारिश तूफान के रूप में,
दोपहर शूटिंग के रूप में।
यह था।
स्ट्राबेरी के रंग रूप में
जब खो जब निगल है।
यह था।
दोपहर के स्वाद के रूप में
सागर के इत्र के रूप में।
यह था।
उसके मुंह में एक चुंबन है
अपने में एक दिल हाथ।
मेरी इच्छाओं होंठ
मेरा जुनून की लहरें।

क्या क्षणभंगुर एडवेंचरर
वापस कभी नहीं होगा,
समुद्र तट के साथ नाव
समुद्र के लिए भुगतान करने के लिए।

यह एक गर्मियों के अंत था,
एक वफादार प्रेमी गंभीर है,
शरद ऋतु की एक हवा के रूप में,
एक मालिक के बिना एक गुलाब की तरह।

के रूप में बच्चे के कसीदे
यह सपने में तब्दील हो,
एक प्यार के रूप में, शुद्ध प्यार करता हूँ,

इसे पकड़ लिया है और फिर जारी किया है।


Antonia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन


INDONESIO


50- ITU



Itu.
Seperti hujan badai tanpa,
sebagai penembakan sore.
Itu.
Sebagai warna stroberi
Kapan hilang ketika menelan.
Itu.
Sebagai rasa sore
dengan parfum laut.
Itu.
Dalam mulutnya ada ciuman
di tangannya sebuah jantung.
Bibir keinginan saya
gelombang gairah.

Apa petualang sekilas
akan pernah kembali,
dengan perahu ke pantai
membayar ke laut.

Itu adalah akhir musim panas,
kekasih yang setia yang tulus,
sebagai angin musim gugur,
seperti rose tanpa pemilik.

Sebagai anak balada
Itu diterjemahkan ke dalam mimpi,
sebagai cinta, cinta yang murni,

Itu tertangkap dan kemudian dilepaskan.


Antonia Valley (Copyright)

No hay comentarios:

Publicar un comentario