46.- PEREGRINO.
Peregrino viene, con mochila
a cuestas,
cruzando el camino dejándolo
atrás,
el camino sigue por senderos
rotos,
con las cantinelas de otros
tantos lobos.
Los hombres buscando la cena
en su casa,
los niños que ahora deben
madrugar,
mujeres de cientos de pueblos
sin sal,
de agua que no llega, que se
va hacia el la mar,
buscan un camino que hay que
despejar.
Caminante duro del camino
agreste,
de dura armadura, de amarras
sin mar,
despeja el camino, deja
piedras sueltas,
que otros que ya vienen las
colocarán.
Buscando estancada,
deambulando vas.
Por colina cierta tienes que
pasar,
en la fría noche te
refugiarás.
Con la mente buena del buen
caminar
no hay sudor que en frente,
no resista más.
Antonia Valle (sujeta a derechos de autor)
CATALÁN
30 PELEGRÍ.
Pelegrí arriba amb motxilla al remolc,
creuant la carretera, deixant-lo darrere,
la carretera continua per camins trencats,
amb les altres tants llops cantarelles.
Homes buscant el sopar a casa seva,
nens que ara cal despertar-se,
dones en centenars de pobles sense sal,
l'aigua no ve, que va cap a la mar,
que busquen un camí que ha de ser clara.
Walker dur aspre camí,
amarri dura armadura, sense litoral,
Aclareix el camí, deixar de pedra solta,
altres que ja es col loquen-los.
Recerca d'estancament, vagant vostè ll
alguns Hill ha de passar,
Que refugiarás en la nit freda.
Amb la ment bon bon caminar
No hi ha gens de suor que al davant, no resistir més.
Antonia Valle (sujeta a derechos de autor)
EUSKERA
46.- ERROMESA.
Peregrino dator, bizkar-zorroarekin bizkarrean,
hura atzean utziz bidea gurutzatuz,
bideak hautsitako bideetatik jarraitzen du,
beste tanto otso batzuetako leloez.
Gizonak afaria bere etxean bilatuz,
orain goiz jaiki behar duten umeak|mutilak,
gatzik gabeko herrietako ehunetako emakumeak,
iristen ez den uretako, doala martxoa,
argitu behar den bidea bilatzen dute.
Bide malkartsuko ibiltari gogorra,
itsasorik gabeko amarretako, armadura gogorreko,
bidea argitzen du, harri askeak uzten ditu,
jada datozen beste batzuek jarriko dituztela.
Bilatuz geldia, nora ezean ibiliz zoaz
benetako mendixkatik pasatu behar duzu,
gau hotzean babestuko zara.
Buru onarekin ona ibiltzea
aurrez aurre, gehiago jasaten ez duen izerdirik ez
dago.
Antonia Valle (egile-eskubideei lotuta)
INGLÉS
30 PILGRIM.
Pilgrim comes with Backpack in tow,
crossing the road, leaving it behind,
the road continues along broken paths,
with the other so many wolves ditties.
Men looking for dinner at his home,
children who must now wake up,
women in hundreds of villages without salt,
water not coming, which is going towards the sea,
they seek a path that must be clear.
Walker hard rough road,
hard armor, landlocked mooring,
It clears the way, leave loose stones,
others who are already placed them.
Looking for stagnant, wandering you'll
some Hill have to pass,
You refugiarás in the cold night.
With the good mind good walking
There is no sweat that in front, not resist more.
Antonia Valley (subject to copyright).
RUSO
30 ПИЛИГРИМ.
Пилигрим поставляется с рюкзаком на буксире,
пересечение дорог, оставляя позади,
дорога продолжается сломанной дорожкам
с настолько много других волков частушки.
Мужчин ищет ужин в своем доме,
дети, которые теперь должны проснуться,
женщины в сотни деревень без соли,
вода не исходит, которая идет в сторону моря,
они ищут пути, должно быть ясно.
Жесткий неровной дороге Уокер
швартовка жесткий броню, к морю,
Она очищает путь, отпуск камней,
другие, которые уже размещены.
Глядя на прежнем уровне, блуждая вы будете
Некоторые Хилл должны пройти,
Вы refugiarás в холодную ночь.
С хороший ум хороший ходьбы
Существует нет пота, что впереди, не устоять больше.
Антония долина (предметом авторского права).
HOLANDÉS
30 PILGRIM.
Pilgrim komt met rugzak op sleeptouw,
oversteken van de weg, laat het achter,
de weg gaat verder langs gebroken paden
met de andere zo veel wolven ditties.
Mannen op zoek naar diner in zijn huis,
kinderen die nu moeten wakker worden,
vrouwen in honderden dorpen zonder zout,
water niet komt, die naar de zee gaat,
zij zoeken een pad dat moet duidelijk zijn.
Walker harde ruwe road,
harde pantser, niet aan zee grenzende aanmeren,
Het maakt de weg vrij, verlof losse stenen,
anderen die ze al zijn geplaatst.
Op zoek naar stagnerende, zwerven u zult
Sommige Hill moeten overgaan,
U refugiarás in de koude nacht.
Met de goede geest goed lopen
Er is geen zweet die vooraan, niet meer te weerstaan.
Antonia dal (auteursrechtelijk).
46. PILGRIM.
Le pèlerin est livré avec sac à dos à la remorque,
traverser la route, laissant derrière,
la route continue le long de chemins cassés,
avec tant d'autres chansonnettes de loups.
Hommes recherchant à dîner chez lui,
enfants qui doivent maintenant réveiller,
femmes dans des centaines de villages sans sel,
eau ne vient pas, et qui va vers la mer,
ils cherchent un chemin qui doit être clair.
Dur chemin rugueux Walker,
amarrage de l'armure dur, sans littoral,
Il ouvre la voie, congé de pierrailles,
d'autres qui sont déjà placés.
Cherchez stagnante, errance, vous aurez
certains Hill doivent traverser,
Vous refugiarás dans le froid de la nuit.
Avec le bon esprit bon marche
Il n'y a pas de sueur qui en face, pas pu résister davantage.
Vallée d'Antonia (sous réserve de droits d'auteur).
ALEMÁN
30 PILGER.
Pilger kommt mit Rucksack im Schlepptau,
beim Überqueren der Straße, so dass es hinter,
die Straße führt weiter über unterbrochene Übertragungspfade,
mit den anderen so viele Wölfe-Fettihm.
Männer auf der Suche nach Abendessen in seinem Haus,
Kinder, die jetzt aufwachen müssen,
Frauen in Hunderten von Dörfern ohne Salz,
Wasser nicht kommen, die in Richtung Meer geht,
Sie suchen einen Weg, der muss klar sein.
Walker harte rauhe Straße,
harte Rüstung, eingeschlossenen festmachen,
Es löscht den Weg, lassen Sie lose Steine,
andere, die bereits sie platziert sind.
Auf der Suche nach stagniert, werden Wandern Sie
einige Hügel haben übergeben,
Sie Refugiarás in der kalten Nacht.
Mit dem guten Geist gut Fuß
Es gibt kein Problem, das nach vorne, nicht mehr widerstehen.
Antonia-Tal (urheberrechtlich).
ITALIANO
30 PILGRIM.
Pilgrim kommer med rygsæk på slæb,
krydse vejen, forlader det bag,
vejen fortsætter langs brudt stier,
med de andre så mange ulve ditties.
Mænd søger middag i sit hjem,
børn, der skal nu vågner op,
kvinder i hundredvis af landsbyer uden salt,
vand ikke kommer, som går i retning af havet,
de søger en sti, der skal være klare.
Walker hårdt ru vejen,
hårde panser, indlandsstater fortøjning,
Det baner vejen, forlader løs sten,
andre, der allerede har placeret dem.
Leder du efter stagnerende, vandrer du vil
nogle Hill nødt til at passere,
Du refugiarás i den kolde aften.
Med godt sind godt gå
Der er ingen sved, der i front, ikke modstå mere.
Antonia Valley (underlagt copyright).
DANÉS
46. PILGRIM.
Pilgrim kommer med rygsæk på slæb,
krydse vejen, forlader det bag,
vejen fortsætter langs brudt stier,
med de andre så mange ulve ditties.
Mænd søger middag i sit hjem,
børn, der skal nu vågner op,
kvinder i hundredvis af landsbyer uden salt,
vand ikke kommer, som går i retning af havet,
de søger en sti, der skal være klare.
Walker hårdt ru vejen,
hårde panser, indlandsstater fortøjning,
Det baner vejen, forlader løs sten,
andre, der allerede har placeret dem.
Leder du efter stagnerende, vandrer du vil
nogle Hill nødt til at passere,
Du refugiarás i den kolde aften.
Med godt sind godt gå
Der er ingen sved, der i front, ikke modstå mere.
Antonia Valley (underlagt copyright).
CHINO
30 的朝圣者。
朝圣者在拖车,附带背包
横过马路时,走在后面,它
这条路继续沿破碎的路径,
与其他很多狼小调。
男子在他的家里,寻找晚餐
现在必须醒醒吧,孩子
妇女在数以百计的村庄没有盐,
水不来,而走向大海,
他们寻求一个必须明确的路径。
沃克坚硬粗糙路
坚硬的盔甲,内陆泊,
它会清除的方式,离开松动的石头,
其他人都已经安置他们。
寻找停滞不前,徘徊你会
一些小山要传递的
你在寒冷的夜晚中的 refugiarás。
用好头脑好走路
没有在前面,不抵抗,更多的汗水。
安东妮亚谷 (著作权)。
JAPONÉS
30 の巡礼者。
巡礼者は後ろに従えて、バックパックを付属します。
背後には、それを残して、道路を横断
道は切断されているパスに沿って継続し
で、その他たくさんのオオカミ ditties。
彼の家で夕食を探している男性
子供たちがする必要があります今、目を覚ます
何百もの塩、村の女性
海に向かって起こっている来ていない水
彼らは明確にする必要があります、パスを求めます。
歩行者ハードの荒い道
ハード装甲、内陸の係留、
それは方法、残す緩い石をクリアします。
他の人は、すでにそれらを置いた。
停滞を探して、あなたをさまようよ
いくつかの丘を渡す、する必要があります。
あなたは、寒い夜に refugiarás。
良い良い心と歩く
前に、ないより多くに抵抗する汗はありません。
アントニア ・ バレー (著作権)。
FINLANDÉS
30 PILGRIM.
Pyhiinvaeltajan mukana reppu perässään,
ylittää tien, jättäen taakse,
tie on edelleen rikki polkuja pitkin
kanssa muut niin paljon susia ditties.
Miehet etsivät illallinen kotiinsa,
lapset, jotka täytyy nyt herätä,
naisten satoja kyliä ilman suolaa,
ei tule vettä, joka on menossa kohti merta,
he etsivät tietä, on tehtävä selväksi.
Walker kova karkea tiellä
painavien meriyhteyttä kiinnitys
Se raivaa tietä jätä löysä kiviä
Muut, jotka ovat jo laittoivat ne.
Etsitkö pysähtynyt, vaeltaa sinun 'll
Jotkut Hill on läpäistävä,
Voit refugiarás kylmä yö.
Hyvän mielen hyvä kävely
Ei mitään hätää, että edessä, vastustaa enemmän.
Antonia Valley (Copyright).
SUECO
30 PILGRIM.
Pilgrim kommer med ryggsäck i släptåg,
korsande väg, lämnar det bakom,
vägen fortsätter längs trasiga vägar,
med de andra så många vargar trallar.
Män söker för middag i sitt hem,
barn som måste nu vakna,
kvinnor i hundratals byar utan salt
vatten inte kommer, som kommer mot havet,
de söker en väg som måste vara klart.
Walker hårt grov väg,
hårda pansar, inlandsområden förtöjning,
Det rensar vägen, lämna lösa stenar,
andra som redan är placerade dem.
Söker stillastående, vandrande du kommer
vissa Hill har att passera,
Du refugiarás i den kalla natten.
Med bra sinne bra walking
Det finns ingen svett som front, inte motstå mer.
Antonia dalen (med upphovsrätt).
BÚLGARO
30 ПИЛИГРИМ.
Поклонник идва с раница в тегли,
пресичане на пътя, оставяйки след себе си,
Пътят продължава по счупени пътища,
с други толкова много вълци ditties.
Мъже, които търсят за вечеря в дома си,
деца, които сега трябва да събуди се,
жените в стотици села без сол,
водата не идва, което става към морето,
те търсят път, който трябва да е ясно.
Уокър трудно груб път,
твърд броня, без излаз на море за акостиране,
То изчиства пътя, оставете хлабав камъни,
други, които вече са ги поставят.
Търсена за застой, скитащи ви ще
някои Хил трябва да преминат,
Вие refugiarás в студена нощ.
С добър ум добри ходене
Там е никакъв пот, че отпред, не издържа повече.
Антония долина (обект на авторско право).
UCRANIANO
30 ПІЛІГРИМ.
Пілігрим поставляється з рюкзак на буксирі,
перетину дороги, залишивши позаду,
дорога прямує вздовж сломанной контури,
з на інші так багато вовки пісеньки.
Шукає вечеря в своєму будинку,
діти, які повинні тепер прокидаються,
жінок в сотні сіл без солі,
води, що не надходить, який буде бік моря,
вони прагнуть шлях, який необхідно чітко.
Уокер жорсткий нерівній дорозі,
швартування важко броню, мають виходу до моря,
Це відкриває шлях, залишити вільні камені,
користувачі, які вже розміщені їх.
Шукаєте застійні, блукаючи ви будете
Деякі Хілл повинні пройти,
Ви refugiarás в холодні ночі.
З гарним виглядом добре ходьба
Немає ні поту, що попереду, не чинити опір більше.
Антонія Долина (об'єктом авторських).
TAILANDÉS
กริม 30
กริมมาพร้อมกับกระเป๋าเป้ในใย
ข้ามถนน ปล่อยหลัง
ยังคงอยู่ตามเส้นทางที่เสียหาย
มีอื่น ๆ มากหมาป่า ditties
คนที่มองหาอาหารค่ำที่บ้านของเขา
เด็กเดี๋ยวนี้ต้องตื่นขึ้น
ผู้หญิงในหลายร้อยหมู่บ้านที่ไม่ใส่เกลือ
น้ำไม่มา ที่ไปสู่ทะเล
พวกเขาค้นหาเส้นทางที่ต้องมีความชัดเจน
วอล์คเกอร์หนักหยาบถนน
เกราะหนัก landlocked จอดเรือ
มันล้างวิธี หินลาหลวม
คนที่มีอยู่แล้ววางไว้
มองหาศิลปิน หลงคุณจะ
บางอย่างเขาต้องผ่าน
คุณ refugiarás ในคืนหนาว
เดิน ด้วยจิตใจดีดี
ไม่มีเหงื่อออกที่หน้า ไม่ต้านขึ้นไปได้
วัลเลย์ Antonia (มีลิขสิทธิ์)
INDI
30 तीर्थ।
तीर्थ टो में बैग के साथ आता है,
इसके पीछे छोड़कर सड़क, पार,
सड़क टूटी हुई रास्तों के साथ जारी है,
अन्य कई भेड़ियों ditties के साथ।
अपने घर पर रात के खाने के लिए खोज रहे हैं पुरुषों,
बच्चों को, जो अब जागना चाहिए
नमक के बिना गांवों के सैकड़ों में महिलाओं,
पानी, नहीं आ रहा, जो समुद्र की ओर जा रहा है
वे एक रास्ता है कि स्पष्ट किया जाना चाहिए चाहते हैं।
वाकर हार्ड किसी न किसी सड़क,
कठिन कवच, landlocked लाँचेज,
यह तरीका है, छोड़ दो ढीला पत्थरों को साफ करता है,
दूसरों को, जो पहले से ही कर रहे हैं उन्हें रखा गया।
स्थिर तलाश के लिए, आप भटक रहा हूँ
कुछ पहाड़ी है पारित करने के लिए,
आप ठंडी रात में refugiarás.
अच्छा मन अच्छे के साथ चलना
वहाँ कोई पसीने कि सामने, अधिक विरोध नहीं है।
Antonia घाटी (कॉपीराइट) के अधीन।
No hay comentarios:
Publicar un comentario