martes, 7 de enero de 2014

135- LA CALLE DEL SOL

      135- LA CALLE DEL SOL


La calle del Sol que nace
sueña con perfume blanco ,
el color del caramelo
de azul me pinta los labios.

Gris es el ojo que mira
y verde la bella estrella,
que en tus primeras caricias
me esfuman la cenicienta.

Amarre de amor anclado
que libre se balancea,
esmeralda  de los ojos
que te miran al partir.

Siguiendo el rastro de migas
de las calles a las plazas,
caminado entre la gente
recojo las uvas pasas.

Años de luces y sombras
la cabeza aletargaron
con el cantar de la alondra
despertado por un rayo.

Rueda por el horizonte
y aquí se despierta el cuerpo,
con la mente en el sendero
y los zapatos bien puestos.

Señor que pinta el bigote
a los cuadros de las calles,
con pedestal de azucenas
y la mirada de un gallo.

Fuertemente aprisionado
mi corazón va contigo,
gira y gira sin parar,
desde el altillo al olivo.

Antonia Valle 



CATALÁN


SUN STREET


Carrer del sol que neix
somiant blanc perfum,
el color de caramel
blau em pinta llavis.

Gray és l'ull que mira
i l'estrella verda bonica,
en el seu primer contacte
desapareixen I la Ventafocs.

Amor ancorat amarratge
Gronxadors lliures,
Ulls de maragdes
es mira a l'ombra.

Seguint el rastre de molles
des dels carrers a les places,
va caminar entre les persones
recollir les panses.

Anys de llum i ombra
cap aletargaron
amb el cant de l'Alosa
despertat per un llamp.

Roda a l'horitzó
i aquí es desperta el cos,
amb la ment en el camí
i bon calçat.

Senyor que pinta el bigoti
a les imatges dels carrers,
pedestal dels lliris
i la mirada d'un gall.

Fortament atrapat
el meu cor està amb vostè,
girar i girar-se sense parar,
des de l'àtic de l'olivera.


Antonia Valle



EUSKERA

133 - LA CALLE DEL SOL


Sun Street jaio
perfume zuri ametsak
gozokiak kolorea
ezpainak urdinez margotu dut.

Gris begi bilatzen da
fina izar berdea
Zure lehen harremanetan
Cinderella desagertu nintzen.

Ainguratua amarratzeko maitasuna
duten kulunka irekia,
Emerald Eye
utzi begiratuz.

Apurrak pista jarraituz
plazak, kaleak,
pertsonen artean ibili
mahaspasekin jaso dut.

Argia eta itzala urte
burua flowed astiro
hegatxabal baten kantua
tximista batek piztu.

Gurpila horizonte
eta hemen gorputza esnatu,
bidean kontuan batera
eta on ona oinetakoak.

Lord bibote pintura
kaleetako cadres du,
idulki igebelarrak
eta oilarra bat itxura.

biziki harrapatuta
nire bihotza zurekin doa;
jira eta buelta, gelditu gabe,
ganbaran etatik zuhaitza izateko.


Antonia Valle





GALLEGO

133 - LA CALLE DEL SOL


Sun Street nacido
soños de perfume branco
doce cor
Eu pintei os beizos azuis.

Gray é o ollo que mira para
estrela verde Belas
na súa primeira chamada
Eu desaparecer Cinderela.

Amor ancoraxe Ancorado
que se abre,
Emerald Eye
mira para saír.

Seguindo a ruta de migas
rúas para prazas,
andou entre as persoas
Eu escollo as pasas.

Anos de luz e sombra
cabeza fluíu lentamente
co canto da cotovia
provocado por un raio.

Roda no horizonte
e aquí o corpo esperta,
coa mente no camiño
e bos zapatos.

Señor pintura bigote
os cadros das rúas,
lírios pedestal
eo ollar dun galo.

fortemente prendido
meu corazón vai contigo;
voltas e voltas sen parar,
do faiado da árbore.


Antonia Valle



RUSO


133 УЛИЦА СОЛНЦА


На улице солнце, которое рождается
Мечтая о белых духов,
конфеты цвет
Синяя краска мне губы.

Грей является глаз, который выглядит
и Зеленая красивая звезда,
в ваш первый контакт
они исчезают я Золушка.

Любовь на якоре швартовка
бесплатно качели,
Изумрудные глаза
Вы смотрите к расщеплению.

Следам крошки
с улицы в квадраты,
ходил среди людей
Возьмите изюм.

Годы света и тени
Главный aletargaron
с пением жаворонков
проснулся от молнии.

Колесо на горизонте
и здесь просыпается тело,
с умом в пути
и хорошие ботинки.

Лорд, который рисует усы
на фотографии улиц,
Пьедестал из лилий
и внешний вид петуха.

Сильно ловушке
Мое сердце с тобой,
и без остановки,
из чердака в оливковое дерево.


Антония Долина




INGLÉS

133. THE STREET OF THE SUN


The street of the Sun that is born
dreaming of white perfume,
the candy color
blue paint me lips.

Gray is the eye that looks
and green beautiful star,
in your first touch
they disappear I Cinderella.

Love anchored mooring
free swings,
Emerald eyes
you look to splitting.

Following the trail of crumbs
from the streets to the squares,
walked among the people
pick up the raisins.

Years of light and shadow
head aletargaron
with the singing of the Lark
awakened by lightning.

Wheel on the horizon
and here the body, wakes
with the mind in the path
and good shoes.

Lord who paints the mustache
to the pictures of the streets,
pedestal of lilies
and the look of a rooster.

Strongly trapped
my heart goes with you,
turn and turn without stopping,
from the attic to the olive tree.


Antonia Valle



HOLANDÉS

133. DE STRAAT VAN DE ZON


De straat van de zon die is geboren
dromen van witte parfum,
de kleur van snoep
Blue paint me lippen.

Gray is het oog dat ziet er
en groene mooie ster,
in uw eerste aanraking
ze verdwijnen ik Assepoester.

Verankerd afmeersysteem hou
gratis schommels,
Emerald ogen
je kijkt te splitsen.

Na het spoor van broodkruimels
vanaf de straat naar de pleinen,
liep onder de mensen
pick-up de rozijnen.

Jaar van licht en schaduw
hoofd aletargaron
met het zingen van de leeuwerik
gewekt door bliksem.

Wiel op de horizon
en hier ontwaakt het lichaam,
met de geest in het pad
en goede schoenen.

Heer die de snor schildert
om de foto's van de straten,
sokkel van lelies
en het uiterlijk van een haan.

Sterk gevangen
mijn hart gaat met u,
Draai en draai zonder te stoppen,
van de zolder om de olijfboom.


Antonia Valle



FRANCÉS



133. LA RUE DU SOLEIL


La rue du soleil qui est né
rêver de parfum blanc,
la couleur de bonbons
bleu me peindre les lèvres.

Gray est l'oeil qui ressemble
et vert belle étoile,
votre premier contact
ils disparaissent je Cendrillon.

Amour ancrée amarrage
oscillations libres,
Yeux d'émeraude
vous regardez au fractionnement.

Sur les traces des miettes
dans les rues aux carrés,
marchait parmi le peuple
ramasser les raisins secs.

Années lumière / ombre
tête aletargaron
avec le chant de l'Alouette
réveillé par la foudre.

Roue sur l'horizon
et ici le corps, réveille
avec l'esprit dans le chemin d'accès
et bonnes chaussures.

Seigneur qui peint la moustache
les photos des rues,
piédestal de Lys
et l'apparence d'un coq.

Fortement pris au piège
mon coeur va avec vous,
tourner et tourner sans s'arrêter,
du grenier à l'olivier.


Vallée d'Antonia


ALEMÁN

133. DER STRAßE DER SONNE


Die Straße der Sonne, der geboren ist
Träumen von weißen Parfüm,
die Candy-Farbe
blau malen mich Lippen.

Gray ist das Auge, das aussieht
und grüne schöne Stern,
in Ihrem ersten touch
Sie verschwinden ich Cinderella.

Liebe verankert Liegeplatz
Kostenlose Schaukeln,
Smaragd Augen
Du siehst zu teilen.

Auf der Spur von Krümel
aus den Straßen zu den Plätzen,
ging unter die Leute
Heben Sie die Rosinen.

Jahren von Licht und Schatten
Kopf aletargaron
mit der Gesang der Lerche
geweckt vom Blitz getroffen.

Rad am Horizont
und hier der Körper, weckt
mit dem Verstand im Pfad
und gute Schuhe.

Lord, der den Schnurrbart malt
zu den Bildern der Straßen,
Sockel von Lilien
und das Aussehen von einem Hahn.

Stark gefangen
Mein Herz geht mit dir,
Schalten Sie und ohne anzuhalten,
aus dem Dachboden, den Olivenbaum.


Antonia Valle


ITALIANO


133. LA VIA DEL SOLE


La strada del sole che nasce
sognando di profumo bianco,
il colore della caramella
blu mi dipingi le labbra.

Gray è l'occhio che guarda
e stella bella verde,
nel tuo primo tocco
mi spariscono Cenerentola.

Amore ancorato ormeggio
libere altalene,
Occhi color smeraldo
si guarda a spaccare.

Seguendo la scia di briciole
dalle strade per le piazze,
camminava tra la gente
raccogliere l'uva passa.

Anni di luce e ombra
aletargaron testa
con il canto dell'allodola
risvegliato da un fulmine.

Ruota all'orizzonte
e qui si riattiva il corpo,
con la mente nel percorso
e buone scarpe.

Signore che dipinge i baffi
per le immagini delle strade,
piedistallo di gigli
e l'aspetto di un gallo.

Fortemente intrappolato
con te, il mio cuore va
girare e girare senza sosta,
dalla soffitta per l'ulivo.

Valle di Antonia


 DANÉS


133. GADEN I SOLEN


Gaden fra solen, der er født
drømmer om hvide parfume,
candy farve
blå male mig læber.

Grå er øjet, der ser
og grønne smukke stjerne,
i din første touch
de forsvinder jeg Askepot.

Elske forankrede fortøjning
gratis gynger,
Emerald øjne
du ser at opdele.

Efter sporet af krummer
fra gaden til pladser,
gik blandt folk
afhente for rosiner.

År af lys og skygge
hoved aletargaron
med sang for Lærken
vækket af lyn.

Hjulet i horisonten
og her kroppen, vågner
med sindet i stien
og gode sko.

Herren, der tegner overskæg
billeder af gader,
piedestal af liljer
og udseendet af en hane.

Stærkt fanget
mit hjerte går med dig,
vende og dreje uden at stoppe,
fra loftet til oliven.


Antonia Valle


CHINO



133.这条街的太阳


这条街出生的太阳
梦见白色的香水,
糖果色
蓝色漆我的嘴唇。

灰色是看上去的眼睛
和绿色美丽星
在您第一次触摸
他们消失我灰姑娘。

爱锚的泊
自由波动
翡翠的眼睛
你看起来对分裂。

继面包屑
从街道到正方形,
人群中走了
捡起葡萄干。

光和影的年
头 aletargaron
与云雀的歌唱
由闪电惊醒。

在地平线上轮
和在这里身体醒
用心灵的路径中
和好的鞋子。

油漆小胡子的主
对街道的图片
百合花的栋梁
和一只公鸡的外观。

强烈被困
我的心跟着你,
转身转不停
从对橄榄树阁楼。

安东妮亚谷




JAPONÉS

133. 太陽の通り


生まれる太陽の通り
ホワイト香水の夢
キャンディー カラー
青は私の唇をペイントします。

灰色は目に見える
緑の美しい星
あなたの最初のタッチで
シンデレラ私は消えます。

アンカー係留が大好き
無料スイング
エメラルドの目
分割を確認します。

次のパン粉の道
正方形を通りから
人々 の間で歩いた
レーズンを拾います。

光と影の年
頭 aletargaron
ヒバリの歌と
雷で目が覚めます。

地平線上のホイール
ここで、体が目覚める
パスの心で
良い靴です。

主の口ひげを描画
通りの写真を
ユリの台座
オンドリの外観。

強く閉じ込められました。
私の心は、あなたと行く
オンにし、停止せずに
オリーブの木に屋根裏から


アントニア ・ バレー


 FINLANDÉS


133. AURINKO KATU


Aurinko, joka on syntynyt street
Dreaming valkoinen Hajusteiden
candy väri
sininen maali minulle huulet.

Harmaa on silmä, joka näyttää
ja vihreä kaunis tähti
ensimmäinen yhteyttä
ne katoavat olen Tuhkimo.

Rakkaus ankkuroitu kiinnitys
Ilmainen vaihtelut,
Emerald eyes
näytät jakaminen.

Seuraamaan murusia
kadulta neliöitä,
käveli kansan keskuudessa
Poimi rusinoita.

Vuotta valon ja varjon
pää aletargaron
Lark laulaen
herätti salama.

Pyörän horisontissa
ja täällä elin, herättää
mielin polku
ja hyvät kengät.

Herra joka maalaa viikset
kaduilla, kuvia
jalusta ja liljat
ja kukko näyttää.

Voimakkaasti loukussa
sydämeni menee kanssasi,
Käännä ja käännä pysähtymättä,
peräisin oliivi puu.


Antonia Valle






POLACO


133 ULICA SŁOŃCA


Przy ulicy słońce, że rodzi się
marzy o białej perfum,
kolor candy
niebieska farba mi usta.

Szary jest oko, że wygląda
i zielony piękna gwiazda,
w swoim pierwszym kontakcie
znikają I Kopciuszek.

Miłość zakotwiczone cumowania
wolna huśtawki,
Szmaragdowe oczy
patrzysz do podziału.

Po szlaku tartej
z ulic placów,
chodził wśród ludzi
podnieść rodzynki.

Lat światła i cienia
głowa aletargaron
śpiewem Lark
obudzony przez piorun.

Koła na horyzoncie
i tutaj budzi ciała,
z umysłu w ścieżce
i dobre buty.

Pan, który maluje wąsy
Zdjęcia ulic,
Cokół Lilie
i wygląd koguta.

Zdecydowanie w pułapce
moje serce jest z Tobą,
i bez przerwy,
ze strychu do drzewa oliwnego.


Antonia Valle





PORTUGUÉS


133. A RUA DO SOL


Rua do sol que nasce
sonhar com perfume branco,
a cor dos doces
azul me pintar os lábios.

Cinza é o olho que parece
e verde bela estrela,
em seu primeiro toque
Eles desaparecem eu Cinderela.

Amarração de amor ancorado
enciclopédia balanços,
Olhos de esmeralda
Você olha para dividir.

Seguindo o rastro de migalhas
das ruas aos quadrados,
caminhou entre as pessoas
Pega as passas.

Anos de luz e sombra
cabeça aletargaron
com o canto da cotovia
despertado por um raio.

Roda no horizonte
e aqui o corpo, acorda
com a mente no caminho
e bons sapatos.

Senhor, que pinta o bigode
para as fotos das ruas,
pedestal de lírios
e o olhar de um galo.

Fortemente preso
meu coração está com você,
girar e girar sem parar,
no sótão de Oliveira.


Antonia Valle



GRIEGO



133. ΤΟ ΔΡΌΜΟ ΤΟΥ ΉΛΙΟΥ


Ο δρόμος από τον ήλιο που γεννιέται
λευκό άρωμα, ονειρεύεστε
χρώμα η καραμέλα
μπλε χρώμα με τα χείλη.

Γκρι είναι το μάτι που μοιάζει
και πράσινο όμορφο αστέρι,
σας πρώτη επαφή
εγώ εξαφανίζονται Σταχτοπούτα.

Αγάπη αγκυροβολημένα ελλιμενισμού
δωρεάν διάθεσης,
Σμαραγδένια μάτια
Φαίνεσαι κατάτμηση.

Ακολουθώντας το μονοπάτι της ψίχουλα
από τους δρόμους στο πλατείες,
περπάτησαν μεταξύ των ανθρώπων
Σηκώστε τις σταφίδες.

Χρόνια του φωτός και της σκιάς
κεφάλι aletargaron
με το κελάηδημα των το Lark
ξύπνησε από την αστραπή.

Τροχό στον ορίζοντα
και εδώ ξυπνά το σώμα,
με το μυαλό στη διαδρομή
και καλά παπούτσια.

Κύριο που χρωματίζει το μουστάκι
στις εικόνες των δρόμων,
βάθρο των κρίνων
και το βλέμμα ενός κόκορα.

Έντονα παγιδευμένος
καρδιά μου πηγαίνει μαζί σας,
σειρά και την σειρά χωρίς διακοπή,
από τη σοφίτα για το δέντρο της ελιάς.


Κοιλάδα ΑΝΤΩΝΙΑ








SUECO



133. GATAN AV SOLEN


Gatan av solen som är född
drömmer om vita parfym,
godis färg
blå måla mig läppar.

Gray är ögat som ser
och gröna vackra stjärna,
din första kontakt
de försvinner jag Cinderella.

Älska förankrade förtöjning
gratis gungor,
Smaragdgröna ögon
du ser att dela.

Efter spår av brödsmulor
från gatorna till torg,
gick bland folket
plocka upp russin.

År av ljus och skugga
huvud aletargaron
med Lark
vaknat av blixten.

Hjulet på horisonten
och här kroppen, vaknar
med sinnet i vägen
och bra skor.

Herren som målar mustaschen
bilder på gatorna,
piedestal av liljor
och utseendet av en tupp.

Starkt instängd
mitt hjärta går med dig,
vända och vända utan att stanna,
från vinden till Oliver.


Antonia Valle


NORUEGO



133. GATEN FOR SOLEN


Gaten av solen som er født
drømmer om hvit parfyme,
candy fargen
blå maling meg lepper.

Gray er i øyet som ser
og grønne vakre stjerne,
din første kontakt
forsvinner de jeg Askepott.

Kjærlighet forankret forankring
Gratis svinger,
Emerald eyes
ser du til deling.

Etter spor av smuler
fra gatene til rutene
gikk blant folket
Plukk opp rosiner.

År av lys og skygge
hodet aletargaron
med sang Lark
vekket av lyn.

Hjulet på horisonten
og her kroppen, våkner
med sinn i banen
og gode sko.

Herren som malinger mustache
i bildene i gatene,
pidestall av liljer
og utseendet på en hane.

Sterkt fanget
mitt hjerte går med deg,
slår og slår uten å stoppe,
fra loftet til oliventreet.


Antonia Valle







COREANO




133. 태양의 거리


태어난 태양의 거리
화이트 향수의 꿈
캔디 컬러
블루 나 입술을 페인트.

회색은 보이는 눈
그리고 녹색 아름 다운 별
귀하의 첫 번째 터치에서
그들은 나에 게 신데렐라 사라집니다.

사랑 하는 고정 된 계 류
무료 스윙
에메랄드 눈
분할을 보면.

부스러기의 흔적을 따라
사각형, 거리에서
사람들 사이 걸어
건포도를 데리 러.

빛과 그림자의 년
헤드 aletargaron
종 달 새의 노래와 함께
번개에 의해 잠에서 깼는 데.

수평선에 바퀴
그리고 몸, 여기를 원해합니다
경로에서 마음으로
그리고 좋은 신발입니다.

주 님은 콧수염을 페인트
거리의 사진
백 합의 받침대
그리고 수 탉의 모습입니다.

강력 하 게 갇혀
내 마음은 당신과 함께 갑니다.
설정 하 고 중지, 하지 않고
올리브 나무를 다락방.


안토니 아 밸리



CHECO




133. ULICE SLUNCE


Ulice slunce, které se narodí
sní o bílých parfém,
candy barva
modrá barva mi rty.

Gray je oko, které vypadá
a zelená krásná hvězda,
v prvním kontaktu
zmizí I Popelka.

Lásky ukotvené vyvazovací
bez houpačky,
Smaragdové oči
Vypadáš na rozdělení.

Po stopách drobky
z ulic na čtverce,
chodil mezi lidmi
Zvedni rozinky.

Let světla a stínu
vedoucí aletargaron
se zpěvem Lark
probuzen bleskem.

Kolo na obzoru
a zde se probouzí tělo,
s myslí v cestě
a kvalitní boty.

Pán, který maluje knírem
k obrázkům ulice,
Podstavec z lilií
a vzhled kohout.

Silně pasti
Soucítím s vámi,
otočit a bez zastavení,
z podkroví k olivovníku.


Antonia Valle


ESLOVACO

133 ULICA SLNKA


Ulici slnka, ktoré sa rodí
sníva o bielych parfum,
candy farba
modrá farba mi pery.

Gray je do očí, že vyzerá
a zelená krásna hviezda,
do vášho prvého kontaktu
zmizne I Popoluška.

Láska ukotvené kotvenie
Voľný hojdačky,
Smaragdové oči
sa pozriete na rozdelenie.

Po trase omrvinky
z ulíc do štvorca,
chodil medzi ľuďmi
vyzdvihnúť hrozienka.

Rokov svetla a tieňa
vedúci aletargaron
spevom Lark
prebudil blesky.

Koleso na obzore
a tu prebudí tela,
s myseľ v ceste
a dobré topánky.

Pán, ktorý maľuje fúzy
obrázky z ulíc,
podstavec z ľalií
a vzhľad kohút.

Silne uväznení
Soucítím s vami,
zase a zase bez zastavenia,
z podkrovia na olivovníka.


Antonia Valle





TAILANDÉS


133.ถนนพระอาทิตย์


ของดวงอาทิตย์ที่จะเกิด
ลาดน้ำขาว
สีลูกกวาด
สีฟ้าสีผมริมฝีปาก

สีเทาคือ ตาที่มีลักษณะ
ห้องสวยสีเขียว
ในสัมผัสแรกของคุณ
พวกเขาหายไปฉันซินเดอเรลล่า

รักสมอจอดเรือ
กระเช้าชิงช้าฟรี
ตามรกต
คุณหวังจะแบ่ง

ตามเส้นทางของเศษ
จากถนนไปสี่เหลี่ยม
เดินในหมู่ประชาชน
รับลูกเกด

ปีแสงและเงา
aletargaron ใหญ่
ด้วยการร้องเพลงของ Lark
ถูกฟ้าผ่า

ล้อบนขอบฟ้า
และนี่ร่างกาย กลับ
ใจในเส้นทาง
และรองเท้าที่ดี

พระเจ้าผู้วาด mustache
รูปภาพของถนน
เชิงของลิลลี่
และลักษณะของไก่

ขอติด
หัวใจของฉันไปกับคุณ
เปิด และเปิดโดยไม่หยุด
จากถังห้องใต้หลังคากับต้นมะกอก


วัลเลย์ Antonia





TURCO

133. GÜNEŞ SOKAK


Doğan güneş sokak
Rüyada beyaz parfüm,
şeker renkli
mavi boya beni dudaklar.

Gri görünüyor gözdür
ve yeşil güzel yıldız,
ilk temasta
Cinderella kayboluyorlar.

Sevgi demir palamar
Ücretsiz değişim,
Zümrüt gözlü
bölme için bak.

Kırıntılarını takip
sokaklardan kareler
insanlar arasında yürüdü
kadar kuru üzüm almak.

Yıllık ışık ve gölge
baş aletargaron
Toygar şan ile
yıldırım tarafından awakened.

Ufukta tekerlek
nitelik ve burada vücut,
yolu ile akılda
ve güzel ayakkabılar.

Bıyık boyayan Lord
sokak resimleri,
Zambak Kaide
ve horoz bakmak.

Güçlü sıkışmış
Kalbim seninle,
ve hiç durmadan açın,
zeytin ağacı için tavan arasından.


Antonia Valle


UCRANIANO


133. ВУЛИЦІ СОНЦЯ


Вулиця сонця, яка народилася
Мрієте про біле духи,
цукерки колір
синя Фарба мені губи.

Сірий є очі, яка виглядає
і зелена красива зірка,
у свій перший дотик
вони зникають я Попелюшка.

Швартування любові на якорі
Безкоштовно настрою,
Смарагдові очі
ти виглядаєш розщеплення.

Слідують слід крихти
з вулиці, щоб квадратів,
ходив серед людей
забрати родзинки.

Років світла й тіні
Головний aletargaron
зо співом Ларк
прокинувся від блискавки.

Колеса на горизонті
і тут будить тіла,
з розуму на шляху
і добре взуття.

Господь, який малює вусами
до зображень з вулиць,
Пьедестал з лілій
і зовнішній вигляд півня.

Сильно пастці
моє серце йде з вами,
Поверніть і перетворити без зупинки,
з боку горищного приміщення оливкове дерево.


Антонія Долина



ESLOVENO



133. ULICI SONCA


Street sonca, ki je rojen
sanjam o beli parfum,
candy barve
modra barva mi ustnice.

Gray je oko, ki izgleda
in zelena lepa zvezda,
v prvi dotik
so izginili Pepelka.

Ljubezen zasidrana privez
prosta gugalnice,
Smaragdne oči
pogledaš razdelitev.

Po sled drobtin
iz ulice in trgi,
hodil med ljudmi
poberem rozine.

Let svetlobe in sence
vodja aletargaron
s petjem škrjanec
zbudila strela.

Kolo na obzorju
in tukaj se telo prebudi
z umom na poti
in dobre čevlje.

Gospoda, ki barve brki
slikam z ulice,
podstavek lilije
in videz petelin.

Močno ujet
moje srce gre z vami,
vklopite in nato brez ustavljanja,
s podstrešja na oljčno drevo.


Antonia Valle






VIETNAMITA


133. ĐƯỜNG PHỐ CỦA MẶT TRỜI


Các đường phố của mặt trời được sinh ra
mơ ước của nước hoa trắng,
kẹo màu
Blue sơn tôi môi.

Gray là mắt trông
và màu xanh lá cây đẹp sao,
liên lạc đầu tiên của bạn
họ biến mất tôi cô bé Lọ Lem.

Tình yêu neo neo
thay đổi miễn phí,
Ngọc mắt
bạn xem xét để chia tách.

Theo đường mòn mẩu
từ các đường phố để các hình vuông,
đi bộ trong số những người
nhận các nho khô.

Năm ánh sáng và bóng tối
đầu aletargaron
với giọng hát của Lark
đánh thức bởi sét.

Các bánh xe trên đường chân trời
và ở đây cơ thể, thức dậy
với cái tâm trong đường dẫn
và giày tốt.

Chúa người sơn ria mép
để hình ảnh của các đường phố,
nền của Hoa lily
và giao diện của một con gà trống.

Mạnh mẽ mắc kẹt
trái tim của tôi đi với bạn,
bật và tắt mà không dừng lại,
từ căn gác để cây ô liu.


Antonia Valle



RUMANO

133. STRADA SOARELUI


Strada soarelui care se naşte
visez de parfum alb,
Culoarea bomboane
albastru vopsea mine buzele.

Gray este ochiul care arata
şi stele verzi frumos,
în atingerea ta prima
I dispar Cenusareasa.

Dragoste ancorate amarate
Drum liber leagăne,
Ochii Emerald
te uiţi la divizare.

Urma traseul de firimituri
de pe străzi la pătrate,
plimbat printre oameni
ridica stafide.

Ani de lumina si umbra
cap aletargaron
cu cântând de Ciocârlie
trezit de fulgere.

Roata la orizont
şi aici se trezeşte corpului,
cu mintea în calea
şi pantofi de bun.

Domnul care vopsele mustaţa
la imagini de străzi,
piedestal de crini
si uite de un cocoş.

Prinse puternic
inima mea e cu tine,
rândul său, şi rândul său, fără oprire,
la mansarda la măslin.


Antonia Valle




LETÓN


133. SAULES IELA


Kas piedzimis saules iela
sapņodams par baltas smaržas,
candy krāsas
zilās krāsas man lūpas.

Gray ir acs, kas izskatās
un zaļā brīnišķa zvaigzne,
jūsu pirmais touch
tās pazūd I Pelnrušķīte.

Mīlestība noenkurotas pietauvošanās
brīvas svārstības,
Smaragda acis
tu izskaties sadalīšanu.

Pēc drupatas taka
no ielām, laukumiem, lai
soļoja starp cilvēkiem
uzņemt rozīnes.

Gadiem gaismu un ēnu
galvenais aletargaron
ar dziedāšanu Lark
atmodināja zibens.

Rata horizonta
un šeit ķermeņa, aktivizējas
ar prātu ceļā
un labus apavus.

Kungs, kurš Glezno ūsas
uz ielas, attēliem
Lilijas pjedestāls
un gailis izskatu.

Stingri ieslodzījuma
mana sirds iet tev līdzi,
ieslēgt un izslēgt bez apstāšanās,
no bēniņiem olīvu koku.


Antonia Valle



LITUANO

133. SAULĖS GATVĖJE


Į gatvę, saulės, kuris yra gimęs
svajojate apie white Kvepalai,
saldainiai spalva
mėlyna dažų mane lūpų.

Pilka yra akis, kad atrodo
ir žalia gražus žvaigždė,
jūsų pirmasis susisiekti
jie išnyksta aš Pelenė.

Myliu inkarinius švartavimo
nemokamai svyravimai,
Smaragdo akimis
jums atrodo skaldymo.

Po trupinius takas
iš gatvės į kvadratus,
vaikščiojo tarp žmonių
pasiimti razinomis.

Metų – šviesos ir šešėlių
galvos aletargaron
su dainavimu tremties į vieversys
Pažadintas Žaibas.

Rato Horizonte
ir čia kūno, pažadina
su proto kelias
ir gerus batus.

Viešpats, kurie dažai ūsai
į gatves, nuotraukos
pjedestalas lelijos
ir Gaidys atrodo.

Stipriai spąstai
mano širdis eina su jumis,
įjungti ir įjungti be sustojimo,
iš alyvmedžio palėpėje.


Antonia Valle




BÚLGARO

133. НА УЛИЦАТА НА СЛЪНЦЕТО


На улицата на слънцето, което се ражда
сънуване на бяла парфюм,
цвят на бонбони
син ми нарисува устните.

Грей е в окото, което изглежда
и зелени красива звезда,
в първото си докосване
Аз изчезват Пепеляшка.

Обичам стабилизирани акостиране
Свободен люлки,
Изумрудени очи
погледнете за разделяне.

След следите на трохи
от улиците и площадите,
ходи сред хората
Вземете стафиди.

Години на светлина и сянка
глава aletargaron
с пеенето на чучулига
събуден от мълния.

Колело на хоризонта
и тук се събужда тялото,
с ума на пътя
и добри обувки.

Господ, който рисува мустаци
на снимките на улиците,
пиедестал на лилии
и външния вид на петел.

Силно капан
сърцето ми е с теб,
да и включване без спиране,
от тавана на маслиново дърво.


Антония долина




HINDI


133. सूरज की सड़क


सूरज कि पैदा होता है की सड़क
सफेद इत्र का सपना देख,
कैंडी रंग
नीले होंठ मेरे पेंट।

ग्रे है कि लगता है कि आँख
और हरी सुंदर सितारा,
अपनी पहली स्पर्श में
वे मुझे सिंड्रेला गायब हो।

लंगर खूँटे से प्यार
नि: शुल्क झूलों,
पन्ना आँखों
आप विभाजन को देखो।

Crumbs के निशान का पालन
वर्गों के लिए सड़कों पर से,
लोगों के बीच चला गया
ऊपर किशमिश उठाओ।

प्रकाश और छाया का साल
सिर aletargaron
लवा के गायन के साथ
बिजली द्वारा जागा।

क्षितिज पर पहिया
और यहाँ शरीर, वेक होता
पथ में मन के साथ
और अच्छे जूते।

प्रभु जो मूंछें पेंट्स
सड़कों के चित्रों के लिए,
गेंदे का आसन
और एक मुर्गा के देखो।

दृढ़ता से फँसा
मेरा दिल तुम्हारे साथ चला जाता है,
बारी और रोक के बिना बारी,
से अटारी जलपाई के वृक्ष के लिए।


Antonia घाटी




INDONESIO




133. JALAN MATAHARI


Jalan matahari yang lahir
memimpikan putih parfum,
permen warna
Biru cat saya bibir.

Gray adalah mata yang tampak
dan bintang indah hijau,
dalam sentuhan pertama Anda
mereka menghilang saya Cinderella.

Cinta berlabuh tambat
gratis ayunan,
Emerald mata
Anda melihat membelah.

Mengikuti jejak remah-remah
dari jalan-jalan untuk kuadrat,
berjalan di antara orang-orang
mengambil kismis.

Tahun cahaya dan bayangan
kepala aletargaron
dengan nyanyian Lark
terbangun oleh Petir.

Roda di cakrawala
dan di sini tubuh, bangun
dengan pikiran di jalan
dan sepatu baik.

Tuhan yang cat kumis
Gambar jalan,
alas bunga lili
dan tampilan ayam.

Sangat terjebak
hatiku dengan Anda,
Putar dan putar tanpa berhenti,
dari loteng untuk pohon zaitun.


Antonia Valle

No hay comentarios:

Publicar un comentario